2 Reis 1

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Moab|strong="H4124" se rebeló contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478" después de la muerte|strong="H4194" de Ajab.
1 E, depois da morte de Acabe, Moabe se revoltou contra Israel.
2 Ocozías se cayó|strong="H5307" por|strong="H1157" la rejilla de su habitación superior en|strong="H3212" Samaria|strong="H8111" y quedó herido. Entonces envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" con esta|strong="H2088" orden: “Vayan|strong="H3212" y consulten a|strong="H3068" Baal Zebub, el|strong="H5307" dios de Ecrón|strong="H6138", para saber si|strong="H1157" voy a|strong="H3068" sanar de esta|strong="H2088" enfermedad|strong="H2483"”.
2 E caiu Acazias pelas grades de um quarto alto, que tinha em Samaria, e adoeceu; e enviou mensageiros e disse-lhes: Ide e perguntai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença.
3 Pero el ángel|strong="H4397" de Yahvé le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Elías el tisbita: “Levántate|strong="H6965", sal al|strong="H4428" encuentro de los mensajeros|strong="H4397" del rey|strong="H4428" de Samaria|strong="H8111" y diles|strong="H1696": ‘¿Acaso no|strong="H1097" hay Dios|strong="H3068" en Israel|strong="H3478", que van|strong="H1980" ustedes a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" Baal Zebub, el dios|strong="H3068" de Ecrón|strong="H6138"?
3 Mas o anjo do Senhor disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria e dize-lhes: Porventura, não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
4 Por|strong="H3588" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" dice Yahvé: “No|strong="H3808" te|strong="H4480" levantarás|strong="H5927" de|strong="H4480" la|strong="H3588" cama|strong="H4296" donde|strong="H8033" estás acostado, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" morirás|strong="H4191"””. Y|strong="H3068" Elías se|strong="H4480" fue|strong="H3212".
4 E, por isso, assim diz o Senhor : Da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás. Então, Elias partiu.
5 Cuando|strong="H4100" los mensajeros|strong="H4397" regresaron, el rey les preguntó: “¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" regresaron tan pronto?”.
5 E os mensageiros voltaram para o rei, e ele lhes disse: Que há, que voltastes?
6 Ellos|strong="H4480" le respondieron|strong="H1696": “Un hombre nos|strong="H4480" salió|strong="H5927" al|strong="H4480" encuentro y|strong="H3588" nos|strong="H4480" dijo|strong="H1696": “Vayan|strong="H3212", regresen al|strong="H4480" rey|strong="H4428" que|strong="H3588" los|strong="H3588" envió|strong="H7971" y|strong="H3588" díganle: ‘Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" Yahvé: ¿Acaso no|strong="H3808" hay Dios|strong="H3068" en|strong="H4480" Israel|strong="H3478", que|strong="H3588" mandan ustedes a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" Baal Zebub, el|strong="H3588" dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Ecrón|strong="H6138"? Por|strong="H3588" lo|strong="H3808" tanto|strong="H3651", no|strong="H3808" te|strong="H4480" levantarás|strong="H5927" de|strong="H4480" la|strong="H3588" cama|strong="H4296" donde|strong="H8033" estás acostado, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" morirás|strong="H4191"’”.
6 E eles lhe disseram: Um homem nos saiu ao encontro e nos disse: Ide, voltai para o rei que vos mandou e dizei-lhe: Assim diz o Senhor : Porventura, não há Deus em Israel, para que mandes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Portanto, da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás.
7 El rey les preguntó: “¿Cómo|strong="H4100" era el hombre que|strong="H4100" les salió|strong="H5927" al encuentro y les dijo|strong="H1696" esas palabras|strong="H1697"?”
7 E ele lhes disse: Qual era o trajo do homem que vos veio ao encontro e vos falou estas palavras?
8 Ellos|strong="H1931" contestaron: “Era|strong="H1931" un hombre que|strong="H1931" usaba un manto de pelo|strong="H8181" y llevaba un cinturón de cuero en la|strong="H1931" cintura”.
8 E eles lhe disseram: Era um homem vestido de pelos e com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então, disse ele: É Elias, o tisbita.
9 Luego|strong="H5927" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" un capitán|strong="H8269" con|strong="H5921" sus cincuenta|strong="H2572" hombres a|strong="H3068" buscarlo. El|strong="H5921" capitán|strong="H8269" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" donde|strong="H5921" estaba|strong="H3427" Elías, que|strong="H5921" estaba|strong="H3427" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" del|strong="H5921" monte|strong="H2022", y|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696": “Hombre de|strong="H5921" Dios, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" ordena que|strong="H5921" bajes”.
9 Então, lhe enviou um capitão de cinquenta; e, subindo a ele (porque eis que estava assentado no cume do monte), disse-lhe: Homem de Deus, o rei diz: Desce.
10 Elías le respondió|strong="H6030" al|strong="H4480" capitán|strong="H8269": “Si soy hombre de|strong="H4480" Dios, ¡que|strong="H4480" baje fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" y los consuma a|strong="H3068" ti|strong="H4480" y a|strong="H3068" tus cincuenta|strong="H2572" hombres!” En|strong="H4480" ese momento bajó fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" y los consumió a|strong="H3068" él y a|strong="H3068" sus cincuenta|strong="H2572".
10 Mas Elias respondeu e disse ao capitão de cinquenta: Se eu, pois, sou homem de Deus, desça fogo do céu e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então, fogo desceu do céu e o consumiu a ele e aos seus cinquenta.
11 El rey|strong="H4428" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" enviar a|strong="H3068" otro capitán|strong="H8269" con otros cincuenta|strong="H2572" hombres. Este le dijo|strong="H1696": “Hombre de|strong="H8269" Dios, el rey|strong="H4428" ordena: ‘¡Baja|strong="H3381" de|strong="H8269" inmediato!’”.
11 E tornou o rei a enviar-lhe outro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta; este lhe falou e disse: Homem de Deus, assim diz o rei: Desce depressa.
12 Elías les respondió|strong="H6030": “Si soy hombre de|strong="H4480" Dios, ¡que|strong="H4480" baje fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" y los consuma a|strong="H3068" ustedes y a|strong="H3068" sus cincuenta|strong="H2572"!” Y|strong="H3068" el fuego de|strong="H4480" Dios bajó del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" y lo consumió a|strong="H3068" él y a|strong="H3068" sus cincuenta|strong="H2572".
12 E respondeu Elias e disse-lhe: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então, fogo de Deus desceu do céu e o consumiu a ele e aos seus cinquenta.
13 Por|strong="H5921" tercera|strong="H7992" vez, el|strong="H5921" rey envió|strong="H7971" a|strong="H3068" un capitán|strong="H8269" con|strong="H5921" sus cincuenta|strong="H2572" hombres. Este tercer capitán|strong="H8269" subió|strong="H5927", se|strong="H5921" puso|strong="H7971" de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" Elías y|strong="H5921" le|strong="H5921" suplicó: “Hombre de|strong="H5921" Dios, le|strong="H5921" ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" mi|strong="H5921" vida|strong="H5315" y|strong="H5921" la|strong="H5921" vida|strong="H5315" de|strong="H5921" estos cincuenta|strong="H2572" siervos|strong="H5650" suyos tengan algún valor|strong="H3365" ante sus ojos|strong="H5869".
13 E tornou o rei a enviar outro capitão dos terceiros cinquenta, com os seus cinquenta; então, subiu o capitão de cinquenta, e veio, e pôs-se de joelhos diante de Elias, e suplicou-lhe, e disse-lhe: Homem de Deus, seja, peço-te, preciosa aos teus olhos a minha vida e a vida destes cinquenta teus servos.
14 Ya|strong="H3068" sé|strong="H4480" que|strong="H4480" ha bajado fuego del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" y consumió a|strong="H3068" los dos|strong="H8147" primeros|strong="H7223" capitanes|strong="H8269" con|strong="H4480" sus hombres|strong="H8147". Pero ahora|strong="H6258", por|strong="H4480" favor, respete mi|strong="H2009" vida|strong="H5315"”.
14 Eis que fogo desceu do céu e consumiu aqueles dois primeiros capitães de cinquenta, com os seus cinquenta; porém, agora, seja preciosa aos teus olhos a minha vida.
15 Entonces el ángel|strong="H4397" de|strong="H6440" Yahvé le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Elías: “Baja|strong="H3381" con él; no|strong="H6440" le tengas miedo|strong="H3372"”.
15 Então, o anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este, não temas. E levantou-se e desceu com ele ao rei.
16 Y|strong="H3068" le dijo|strong="H1696" al|strong="H4480" rey: “Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" Yahvé: ‘Porque|strong="H3588" enviaste|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" Baal Zebub, dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Ecrón|strong="H6138", como|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808" hubiera Dios|strong="H3068" en|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H3588" consultar su|strong="H3588" palabra|strong="H1697", no|strong="H3808" te|strong="H4480" levantarás|strong="H5927" de|strong="H4480" la|strong="H3588" cama|strong="H4296" donde|strong="H8033" estás acostado, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" morirás|strong="H4191" sin|strong="H3808" remedio’”.
16 E disse-lhe: Assim diz o Senhor : Por que enviaste mensageiros a consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Porventura, é porque não há Deus em Israel, para consultar a sua palavra? Portanto, desta cama, a que subiste, não descerás, mas certamente morrerás.
17 Ocozías murió|strong="H4191", tal|strong="H1697" como|strong="H3588" Yahvé lo|strong="H1697" había|strong="H1961" dicho|strong="H1697" por|strong="H3588" medio de|strong="H3588" Elías. Como|strong="H3588" no|strong="H3808" tenía|strong="H1961" hijos|strong="H1121", Joram|strong="H3088" comenzó a|strong="H3068" reinar en|strong="H3588" su|strong="H3588" lugar|strong="H8478". Esto|strong="H1697" sucedió|strong="H1961" en|strong="H3588" el|strong="H3588" segundo|strong="H8147" año|strong="H8141" de|strong="H3588" Joram|strong="H3088" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Josafat, rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063".
17 Assim, pois, morreu, conforme a palavra do Senhor , que Elias falara; e Jorão começou a reinar no seu lugar, no ano segundo de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá, porquanto não tinha filho.
18 Los|strong="H1992" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Ocozías están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" las|strong="H1992" crónicas de|strong="H5921" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
18 O mais dos feitos de Acazias, que tinha feito, porventura, não está escrito no livro das Crônicas dos Reis de Israel?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.