2 Reis 17
spabll (SPABLL) vs VC
1 Oseas|strong="H1954" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ela comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" durante el|strong="H5921" año|strong="H8141" doce|strong="H8147" del|strong="H5921" reinado|strong="H4427" de|strong="H5921" Acaz en|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Reinó|strong="H4427" nueve|strong="H8672" años|strong="H8141".
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá,Oséias, filho de Ela, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou nove anos.
2 Pero hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" ofende a|strong="H3068" Yahvé, aunque|strong="H7535" no|strong="H3808" tanto como|strong="H1961" los|strong="H1961" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" precedieron.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, mas não tanto como seus predecessores no trono de Israel.
3 Salmanasar|strong="H8022", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, marchó contra|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" Oseas|strong="H1954" se|strong="H1961" convirtió en|strong="H5921" su vasallo y|strong="H5921" comenzó a|strong="H3068" pagarle tributo|strong="H4503".
3 Salmanasar, rei da Assíria, atacou-o e Oséias ficou-lhe submisso, pagando-lhe tributo.
4 Sin|strong="H3808" embargo, el rey|strong="H4428" de Asiria descubrió|strong="H4672" que|strong="H3808" Oseas|strong="H1954" conspiraba contra él, pues|strong="H7971" había|strong="H4672" enviado|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" So, el rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y había|strong="H4672" dejado de pagarle el tributo|strong="H4503" anual. Por|strong="H4428" eso el rey|strong="H4428" de Asiria lo|strong="H3808" mandó|strong="H7971" arrestar y lo|strong="H3808" puso|strong="H7971" en prisión.
4 Mas tendo o rei da Assíria descoberto uma conspiração tramada por Oséias, o qual enviara mensageiros a Sua, rei do Egito, e cessara de pagar o tributo anual ao rei da Assíria, tomou-o e o pôs em grilhões numa prisão.
5 Luego|strong="H5927" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria invadió todo|strong="H3605" el|strong="H5921" país y|strong="H5921" llegó|strong="H5927" hasta|strong="H5921" Samaria|strong="H8111", ciudad que|strong="H5921" mantuvo bajo sitio durante tres|strong="H7969" años|strong="H8141".
5 Depois atacou Samaria e assediou-a por três anos.
6 En el|strong="H3427" noveno|strong="H8671" año|strong="H8141" del reinado|strong="H4428" de Oseas|strong="H1954", el|strong="H3427" rey|strong="H4428" de Asiria capturó Samaria|strong="H8111" y deportó a|strong="H3068" los|strong="H3427" israelitas a|strong="H3068" Asiria. Los|strong="H3427" estableció en Hala, en Gozán|strong="H1470" junto al|strong="H4428" río|strong="H5104" Habor, y en las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H3427" medos.
6 No ano nono do reinado de Oséias, o rei da Assíria apoderou-se de Samaria e deportou os israelitas para a Assíria, estabelecendo-os em Hala, às margens do Habor, rio de Gozan, e nas cidades da Média. Causas da ruína de Israel
7 Esto sucedió|strong="H1961" porque|strong="H3588" los|strong="H1121" israelitas pecaron|strong="H2398" contra|strong="H3478" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", quien los|strong="H1121" había|strong="H1961" sacado de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" librándolos del poder|strong="H3027" del faraón|strong="H6547". Adoraron a|strong="H3068" otros dioses
7 Assim aconteceu porque os filhos de Israel tinham pecado contra o Senhor, seu Deus, que os tinha tirado do Egito e libertado da opressão do faraó, rei dos egípcios. Eles adoraram outros deuses,
8 y siguieron las costumbres de|strong="H6440" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1121" Yahvé había|strong="H6213" expulsado al|strong="H4428" paso de|strong="H6440" los|strong="H1121" israelitas, y las prácticas que|strong="H1121" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" habían introducido.
8 adotaram os costumes das nações que o Senhor tinha expulsado diante dos israelitas e seguiram os costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 Los|strong="H1121" israelitas hicieron en|strong="H5921" secreto cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" no|strong="H3808" agradaban a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068". Construyeron santuarios paganos en|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus pueblos, desde|strong="H5704" la|strong="H5921" torre|strong="H4026" de|strong="H5921" vigilancia hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" fortificada.
9 Os israelitas ofenderam o Senhor, seu Deus, com ações más, e estabeleceram lugares altos em todas as suas localidades, desde a simples torre de guarda até a cidade fortificada.
10 Levantaron piedras sagradas e|strong="H3068" imágenes de|strong="H5921" la|strong="H5921" diosa Asera en|strong="H5921" cada|strong="H3605" colina alta|strong="H1364" y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488".
10 Erigiram estelas e ídolos Asserás em todos os outeiros e debaixo de toda árvore frondosa.
11 En todos|strong="H3605" esos santuarios quemaron incienso, tal|strong="H1697" como lo|strong="H1697" hacían|strong="H6213" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1697" Yahvé había|strong="H6213" expulsado de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos|strong="H3605". Cometieron|strong="H6213" actos perversos que|strong="H1697" provocaron la|strong="H3605" ira de|strong="H6440" Yahvé.
11 Queimaram incenso nesses lugares altos, como as nações que o Senhor tinha despojado diante deles, e irritaram o Senhor com suas práticas abomináveis,
12 Adoraron ídolos|strong="H1544", a|strong="H3068" pesar de|strong="H1697" que|strong="H3808" Yahvé les había|strong="H6213" ordenado: “No|strong="H3808" hagan|strong="H6213" eso”.
12 adorando ídolos, embora o Senhor lhes tivesse dito: Não fareis tal coisa.
13 Yahvé advirtió a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" y a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" por|strong="H1870" medio|strong="H3027" de|strong="H7451" todos|strong="H3605" sus profetas|strong="H5030" y videntes|strong="H2374": “Vuélvanse de|strong="H7451" sus malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870". Obedezcan mis mandamientos|strong="H4687" y leyes|strong="H8451", conforme a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H8104" ley|strong="H8451" que|strong="H3605" les|strong="H6680" ordené|strong="H6680" a|strong="H3068" sus antepasados y que|strong="H3605" les|strong="H6680" envié|strong="H7971" por|strong="H1870" medio|strong="H3027" de|strong="H7451" mis siervos|strong="H5650" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030"”.
13 O Senhor tinha advertido Israel e Judá pela boca de seus profetas e videntes: Renunciai às vossas más ações; guardai meus mandamentos e minhas leis; observai toda a lei que prescrevi a vossos pais e que vos transmiti pelos meus servos, os profetas.
14 Pero ellos no|strong="H3808" quisieron escuchar|strong="H8085"; fueron tan tercos como sus antepasados, que|strong="H3808" no|strong="H3808" confiaron en Yahvé su Dios|strong="H3068".
14 Mas eles não o quiseram ouvir, e endureceram o seu coração, como o tinham feito seus pais, que se tornaram infiéis ao Senhor, seu Deus.
15 Rechazaron sus leyes, el|strong="H6213" pacto|strong="H1285" que|strong="H1115" él|strong="H6213" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" con sus antepasados y las advertencias que|strong="H1115" les|strong="H6680" había|strong="H6213" dado. Siguieron ídolos inútiles y ellos mismos se volvieron inútiles. Imitaron a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" vecinas, aunque Yahvé les|strong="H6680" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" que|strong="H1115" no|strong="H6213" lo|strong="H6213" hicieran.
15 Desprezaram os seus preceitos e a aliança estabelecida com seus pais, não atenderam às advertências que lhes tinha feito, e seguiram as vaidades, tornando-se eles mesmos vaidades; apesar de ter-lhes o Senhor proibido seguir as pisadas dos povos que os cercavam,
16 Abandonaron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" mandamientos|strong="H4687" de Yahvé su Dios|strong="H3068". Se hicieron|strong="H6213" dos|strong="H8147" becerros|strong="H5695" de metal fundido y una imagen de la|strong="H3605" diosa Asera. Adoraron|strong="H7812" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" astros del cielo|strong="H8064" y sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168".
16 abandonaram todos os mandamentos do Senhor, seu Deus, fabricaram para si dois bezerros de metal fundido e ídolos Asserás, prostraram-se diante de todo o exército dos céus, prestaram culto a Baal,
17 Sacrificaron en el|strong="H1121" fuego a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323", practicaron la adivinación|strong="H7081" y la hechicería, y se entregaron por completo a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé, provocando así su ira.
17 fizeram passar pelo fogo seus filhos e filhas, entregaram-se à adivinhação, à bruxaria; enfim, abandonaram-se inteiramente a tudo o que desagradava ao Senhor, irritando-o.
18 Por|strong="H5921" eso Yahvé se|strong="H5921" enojó mucho|strong="H3966" con|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" los|strong="H5921" alejó de|strong="H5921" su presencia|strong="H6440"; solo|strong="H7535" quedó|strong="H7604" la|strong="H5921" tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
18 Por isso, o Senhor ficou profundamente indignado contra os israelitas e lançou-os para longe de sua face. Só a tribo de Judá subsistiu.
19 Pero ni|strong="H3808" siquiera los de Judá|strong="H3063" obedecieron los mandamientos|strong="H4687" de Yahvé su Dios|strong="H3068", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" siguieron las costumbres que|strong="H3808" Israel|strong="H3478" había|strong="H6213" introducido.
19 Mas nem mesmo Judá observou os mandamentos do Senhor, seu Deus, e seguiu os costumes de Israel.
20 Entonces Yahvé rechazó a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" descendencia|strong="H2233" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; los|strong="H3605" castigó entregándolos en|strong="H5704" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" saqueadores, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" por|strong="H6440" fin los|strong="H3605" arrojó lejos de|strong="H6440" su presencia|strong="H6440".
20 O Senhor rejeitou, pois, toda a linhagem de Israel, humilhou-a e a entregou nas mãos dos saqueadores até que fosse completamente banida de sua presença.
21 Cuando|strong="H3588" Yahvé separó a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" David|strong="H1732", los|strong="H1121" israelitas nombraron rey|strong="H4427" a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Nabat|strong="H5028". Jeroboam|strong="H3379" alejó a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" Yahvé y|strong="H3588" los|strong="H1121" hizo cometer un gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401".
21 Israel tinha se separado da casa de Davi e tinha proclamado como seu rei a Jeroboão, filho de Nabat, que desviara o seu povo do culto do Senhor e o fizera cair num grande pecado.
22 Los|strong="H1121" israelitas persistieron en|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" que|strong="H4480" Jeroboam|strong="H3379" había|strong="H6213" cometido, y no|strong="H3808" se|strong="H4480" apartaron de|strong="H4480" ellos|strong="H4480"
22 Os israelitas andaram em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido, e não se afastaram deles,
23 hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" Yahvé alejó a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" su presencia|strong="H6440", tal|strong="H2088" como|strong="H5921" lo|strong="H2088" había advertido por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030". Así|strong="H2088" fue|strong="H1540" como|strong="H5921" Israel|strong="H3478" fue|strong="H1540" deportado de|strong="H5921" su tierra a|strong="H3068" Asiria, donde|strong="H5921" permanecen hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" hoy|strong="H3117".
23 até o dia em que o Senhor os baniu de sua presença, como tinha anunciado pela boca dos profetas, seus servos. Os israelitas foram, pois, deportados para longe de sua terra, para a Assíria, onde ainda estão atualmente.
24 El|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Asiria trajo gente de|strong="H8478" Babilonia, Cuta, Ava, Hamat y Sefarvaim, y los|strong="H3427" estableció en|strong="H8478" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H8478" Samaria|strong="H8111" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" los|strong="H3427" israelitas. Ellos tomaron posesión de|strong="H8478" Samaria|strong="H8111" y vivieron en|strong="H8478" sus ciudades|strong="H5892".
24 O rei da Assíria mandou vir gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Emat, de Sefarvaim, e pô-la em lugar dos israelitas nas cidades da Samaria. Estes colonos tomaram posse da Samaria e instalaram-se em suas cidades.
25 Cuando|strong="H1961" recién llegaron, no|strong="H3808" adoraban a|strong="H3068" Yahvé; por eso Yahvé envió|strong="H7971" leones que|strong="H3808" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" algunos de|strong="H3372" ellos.
25 Mas como eles não prestavam culto ao Senhor, quando começaram a habitar ali, o Senhor mandou leões contra eles que os devoravam.
26 Entonces le informaron al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de Asiria: “La gente|strong="H1471" que|strong="H3808" usted deportó y estableció en las ciudades|strong="H5892" de Samaria|strong="H8111" no|strong="H3808" conoce|strong="H3045" las leyes del dios de esa región. Por|strong="H4428" eso él|strong="H3427" ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971" leones que|strong="H3808" los|strong="H3427" están|strong="H3427" matando|strong="H4191"”.
26 Foram então avisar o rei da Assíria: Os povos que transferiste para as cidades da Samaria não sabem como honrar o deus daquela terra. Por isso esse deus mandou contra eles leões que os devoram, porque ignoram o culto do deus da terra.
27 El|strong="H3427" rey|strong="H4428" de Asiria dio esta|strong="H3427" orden|strong="H6680": “Manden allá|strong="H8033" a|strong="H3068" uno de los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548" que trajeron de Samaria. Que regrese, viva allí|strong="H8033" y les|strong="H6680" enseñe|strong="H3384" las leyes del dios de esa región”.
27 O rei da Assíria ordenou o seguinte: Mandai para lá um dos sacerdotes que deportastes, a fim de que ele se estabeleça ali e ensine {ao povo} a maneira de servir o deus da região.
28 Así que|strong="H1961" uno de|strong="H3372" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H1961" habían|strong="H1961" sido|strong="H1961" deportados de|strong="H3372" Samaria|strong="H8111" regresó y se|strong="H1961" estableció en Betel, y les enseñó cómo|strong="H1961" adorar a|strong="H3068" Yahvé.
28 Foi, pois, um dos sacerdotes deportados da Samaria e instalou-se em Betel, onde ensinava ao povo como deviam adorar o Senhor.
29 Sin embargo, cada|strong="H8033" grupo se|strong="H1961" hizo|strong="H6213" sus|strong="H1992" propios dioses y los|strong="H1992" puso|strong="H3240" en los|strong="H1992" santuarios de las|strong="H1992" colinas que|strong="H1961" los|strong="H1992" de Samaria habían|strong="H1961" construido; cada|strong="H8033" grupo lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213" en la ciudad|strong="H5892" donde|strong="H8033" vivía|strong="H3427".
29 {Apesar disso} cada nação conservou o seu próprio deus, que colocou nos santuários dos lugares altos estabelecidos pelos samaritanos; cada povo colocou os seus deuses no lugar em que habitava.
30 Los de Babilonia hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Sucot Benot, los de Cuta a|strong="H3068" Nergal, y los de Hamat hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Asima.
30 Os babilônios fizeram uma estátua de Socot-Benot; os de Cuta, uma de Nergal; os de Emat, uma de Ásima;
31 Los|strong="H1121" de|strong="H1121" Ava hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Nibjaz y a|strong="H3068" Tartac; y los|strong="H1121" de|strong="H1121" Sefarvaim sacrificaban a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" en el|strong="H1121" fuego en honor a|strong="H3068" Adramelec y Anamelec, dioses de|strong="H1121" Sefarvaim.
31 os de Ava, uma de Nebaaz e uma de Tartac; os de Sefarvaim queimavam seus filhos em honra de Adramelec e de Anamelec, seus deuses.
32 También adoraban a|strong="H3068" Yahvé, pero nombraron de|strong="H3372" entre ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992" a|strong="H3068" sacerdotes|strong="H3548" para|strong="H1961" los|strong="H1992" santuarios de|strong="H3372" las|strong="H1992" colinas, para|strong="H1961" que|strong="H1961" ofrecieran sacrificios en esos lugares.
32 Adoravam também o Senhor, mas constituíram sacerdotes para os lugares altos, tirados dentre o povo, os quais oficiavam por eles nos santuários dos lugares altos.
33 Es|strong="H1961" decir, adoraban a|strong="H3068" Yahvé, pero al mismo tiempo servían a|strong="H3068" sus propios dioses, siguiendo las costumbres de|strong="H3372" las naciones|strong="H1471" de|strong="H3372" donde|strong="H8033" habían|strong="H1961" sido|strong="H1961" deportados.
33 Desse modo, adoravam o Senhor, e ao mesmo tempo prestavam culto aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações de onde tinham sido transportados.
34 Hasta|strong="H5704" el|strong="H1121" día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117" siguen haciendo|strong="H6213" lo|strong="H2088" mismo. No|strong="H6213" adoran de|strong="H5704" verdad a|strong="H3068" Yahvé, pues|strong="H2088" no|strong="H6213" siguen las|strong="H1992" leyes|strong="H8451" ni|strong="H5704" los|strong="H1992" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H5704" Yahvé les|strong="H1992" dio|strong="H7760" a|strong="H3068" los|strong="H1992" descendientes de|strong="H5704" Jacob|strong="H3290", a|strong="H3068" quien|strong="H6213" llamó|strong="H3117" Israel|strong="H3478".
34 Ainda hoje seguem os seus antigos costumes; não temem o Senhor, não observam suas leis, nem suas ordenações, nem a lei e os mandamentos que o Senhor deu aos filhos daquele Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 Yahvé había hecho|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con ellos y les|strong="H6680" había ordenado|strong="H6680": “No|strong="H3808" adoren a|strong="H3068" otros dioses, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" inclinen ante ellos, ni|strong="H3808" les|strong="H6680" sirvan ni|strong="H3808" les|strong="H6680" ofrezcan sacrificios|strong="H2076".
35 O Senhor tinha feito com eles uma aliança e lhes tinha dado a seguinte ordem: Não adorareis outros deuses, nem vos prostrareis diante deles; não lhes prestareis culto, e não lhes oferecereis sacrifícios.
36 Adoren solo a|strong="H3068" Yahvé, quien los|strong="H3588" sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" con|strong="H3588" gran|strong="H1419" poder|strong="H3581" y|strong="H3588" con|strong="H3588" el|strong="H3588" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186"; ante él|strong="H3588" deben inclinarse y|strong="H3588" a|strong="H3068" él|strong="H3588" deben ofrecerle sacrificios|strong="H2076".
36 Mas temei ao Senhor que vos tirou do Egito com o poder de seu braço. A ele temereis, diante dele vos prostrareis e a ele oferecereis os vossos sacrifícios.
37 Cumplan siempre|strong="H3605" las leyes|strong="H8451", las normas y los|strong="H3605" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3808" él|strong="H3605" les dejó escritos|strong="H3789". No|strong="H3808" adoren a|strong="H3068" otros dioses.
37 Obedecereis sempre, e cuidadosamente, os preceitos, os estatutos, a lei e os mandamentos que ele vos deu por escrito. Não adorareis outros deuses.
38 No|strong="H3808" olviden|strong="H7911" el pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" hice|strong="H3772" con ustedes, ni|strong="H3808" adoren a|strong="H3068" otros dioses.
38 Não vos esquecereis do tratado que fiz convosco: não adorareis outros deuses.
39 Adoren solo|strong="H1931" a|strong="H3068" Yahvé su|strong="H1931" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" él|strong="H1931" los|strong="H3605" librará|strong="H5337" del poder|strong="H3027" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" enemigos”.
39 Ao Senhor, vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 Pero|strong="H3588" ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" siguieron con|strong="H3588" sus|strong="H1992" antiguas|strong="H7223" costumbres.
40 Eles, porém, não obedeceram, e seguiram os seus antigos costumes.
41 Así|strong="H1571" que|strong="H5704" estas|strong="H2088" naciones|strong="H1471" adoraban a|strong="H3068" Yahvé, pero al|strong="H5704" mismo|strong="H1571" tiempo|strong="H3117" servían a|strong="H3068" sus|strong="H1992" ídolos|strong="H6456". Y|strong="H3068" hasta|strong="H5704" el|strong="H1121" día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121" y|strong="H1571" sus|strong="H1992" nietos|strong="H1121" siguen haciendo|strong="H6213" lo|strong="H2088" mismo|strong="H1571" que|strong="H5704" hicieron|strong="H6213" sus|strong="H1992" antepasados.
41 Adoraram o Senhor, mas honravam ao mesmo tempo os seus ídolos. Ainda hoje fazem seus filhos e seus netos como fizeram seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.