2 Reis 17

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oseas|strong="H1954" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ela comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" durante el|strong="H5921" año|strong="H8141" doce|strong="H8147" del|strong="H5921" reinado|strong="H4427" de|strong="H5921" Acaz en|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Reinó|strong="H4427" nueve|strong="H8672" años|strong="H8141".
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá, Oseias, filho de Elá, começou a reinar; e reinou sobre Israel, em Samaria, nove anos.
2 Pero hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" ofende a|strong="H3068" Yahvé, aunque|strong="H7535" no|strong="H3808" tanto como|strong="H1961" los|strong="H1961" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" precedieron.
2 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , porém não como os reis de Israel que vieram antes dele.
3 Salmanasar|strong="H8022", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, marchó contra|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" Oseas|strong="H1954" se|strong="H1961" convirtió en|strong="H5921" su vasallo y|strong="H5921" comenzó a|strong="H3068" pagarle tributo|strong="H4503".
3 Salmaneser, rei da Assíria, fez guerra contra Oseias, e este ficou sendo servo dele e lhe pagava tributo.
4 Sin|strong="H3808" embargo, el rey|strong="H4428" de Asiria descubrió|strong="H4672" que|strong="H3808" Oseas|strong="H1954" conspiraba contra él, pues|strong="H7971" había|strong="H4672" enviado|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" So, el rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y había|strong="H4672" dejado de pagarle el tributo|strong="H4503" anual. Por|strong="H4428" eso el rey|strong="H4428" de Asiria lo|strong="H3808" mandó|strong="H7971" arrestar y lo|strong="H3808" puso|strong="H7971" en prisión.
4 Porém o rei da Assíria descobriu que Oseias estava conspirando contra ele. Oseias tinha mandado mensageiros a Sô, rei do Egito, e não mais pagava tributo ao rei da Assíria, como anteriormente fazia de ano em ano. Por isso, o rei da Assíria prendeu Oseias e o lançou num cárcere.
5 Luego|strong="H5927" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria invadió todo|strong="H3605" el|strong="H5921" país y|strong="H5921" llegó|strong="H5927" hasta|strong="H5921" Samaria|strong="H8111", ciudad que|strong="H5921" mantuvo bajo sitio durante tres|strong="H7969" años|strong="H8141".
5 Depois, o rei da Assíria passou por toda a terra, foi até a cidade de Samaria e a sitiou por três anos.
6 En el|strong="H3427" noveno|strong="H8671" año|strong="H8141" del reinado|strong="H4428" de Oseas|strong="H1954", el|strong="H3427" rey|strong="H4428" de Asiria capturó Samaria|strong="H8111" y deportó a|strong="H3068" los|strong="H3427" israelitas a|strong="H3068" Asiria. Los|strong="H3427" estableció en Hala, en Gozán|strong="H1470" junto al|strong="H4428" río|strong="H5104" Habor, y en las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H3427" medos.
6 No nono ano do reinado de Oseias, o rei da Assíria conquistou Samaria e levou os israelitas para a Assíria. Ele os fez habitar em Hala, junto a Habor, rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Esto sucedió|strong="H1961" porque|strong="H3588" los|strong="H1121" israelitas pecaron|strong="H2398" contra|strong="H3478" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", quien los|strong="H1121" había|strong="H1961" sacado de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" librándolos del poder|strong="H3027" del faraón|strong="H6547". Adoraron a|strong="H3068" otros dioses
7 Isso aconteceu porque os filhos de Israel pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito e os livrou do poder de Faraó, rei do Egito; e temeram outros deuses.
8 y siguieron las costumbres de|strong="H6440" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1121" Yahvé había|strong="H6213" expulsado al|strong="H4428" paso de|strong="H6440" los|strong="H1121" israelitas, y las prácticas que|strong="H1121" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" habían introducido.
8 Andaram nos estatutos das nações que o Senhor expulsou de diante dos filhos de Israel e nos costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 Los|strong="H1121" israelitas hicieron en|strong="H5921" secreto cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" no|strong="H3808" agradaban a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068". Construyeron santuarios paganos en|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus pueblos, desde|strong="H5704" la|strong="H5921" torre|strong="H4026" de|strong="H5921" vigilancia hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" fortificada.
9 Os filhos de Israel fizeram contra o Senhor , seu Deus, o que não era reto; edificaram para si lugares altos em todas as suas cidades, desde a torre dos vigias até a cidade fortificada.
10 Levantaron piedras sagradas e|strong="H3068" imágenes de|strong="H5921" la|strong="H5921" diosa Asera en|strong="H5921" cada|strong="H3605" colina alta|strong="H1364" y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488".
10 Levantaram para si colunas e postes da deusa Aserá, em todas as colinas mais elevadas e debaixo de todas as árvores frondosas.
11 En todos|strong="H3605" esos santuarios quemaron incienso, tal|strong="H1697" como lo|strong="H1697" hacían|strong="H6213" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1697" Yahvé había|strong="H6213" expulsado de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos|strong="H3605". Cometieron|strong="H6213" actos perversos que|strong="H1697" provocaron la|strong="H3605" ira de|strong="H6440" Yahvé.
11 Queimaram ali incenso em todos os lugares altos, como as nações que o Senhor havia expulsado de diante deles. Cometeram ações perversas para provocarem o Senhor à ira
12 Adoraron ídolos|strong="H1544", a|strong="H3068" pesar de|strong="H1697" que|strong="H3808" Yahvé les había|strong="H6213" ordenado: “No|strong="H3808" hagan|strong="H6213" eso”.
12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes tinha dito: “Não façam estas coisas.”
13 Yahvé advirtió a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" y a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" por|strong="H1870" medio|strong="H3027" de|strong="H7451" todos|strong="H3605" sus profetas|strong="H5030" y videntes|strong="H2374": “Vuélvanse de|strong="H7451" sus malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870". Obedezcan mis mandamientos|strong="H4687" y leyes|strong="H8451", conforme a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H8104" ley|strong="H8451" que|strong="H3605" les|strong="H6680" ordené|strong="H6680" a|strong="H3068" sus antepasados y que|strong="H3605" les|strong="H6680" envié|strong="H7971" por|strong="H1870" medio|strong="H3027" de|strong="H7451" mis siervos|strong="H5650" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030"”.
13 O Senhor advertiu Israel e Judá por meio de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: “Voltem-se dos seus maus caminhos e guardem os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a Lei que ordenei aos pais de vocês e que lhes enviei por meio dos meus servos, os profetas.”
14 Pero ellos no|strong="H3808" quisieron escuchar|strong="H8085"; fueron tan tercos como sus antepasados, que|strong="H3808" no|strong="H3808" confiaron en Yahvé su Dios|strong="H3068".
14 Porém eles não quiseram ouvir; se tornaram obstinados e foram teimosos como os seus pais, que não creram no Senhor , seu Deus.
15 Rechazaron sus leyes, el|strong="H6213" pacto|strong="H1285" que|strong="H1115" él|strong="H6213" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" con sus antepasados y las advertencias que|strong="H1115" les|strong="H6680" había|strong="H6213" dado. Siguieron ídolos inútiles y ellos mismos se volvieron inútiles. Imitaron a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" vecinas, aunque Yahvé les|strong="H6680" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" que|strong="H1115" no|strong="H6213" lo|strong="H6213" hicieran.
15 Rejeitaram os estatutos e a aliança que Deus tinha feito com os pais deles, e desprezaram as suas advertências. Seguiram os ídolos sem valor, e assim eles mesmos se tornaram sem valor. Seguiram as nações que estavam ao redor deles, das quais o Senhor lhes havia ordenado que não as imitassem.
16 Abandonaron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" mandamientos|strong="H4687" de Yahvé su Dios|strong="H3068". Se hicieron|strong="H6213" dos|strong="H8147" becerros|strong="H5695" de metal fundido y una imagen de la|strong="H3605" diosa Asera. Adoraron|strong="H7812" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" astros del cielo|strong="H8064" y sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168".
16 Desprezaram todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, e fizeram para si imagens de fundição, dois bezerros; fizeram um poste da deusa Aserá, e adoraram todo o exército do céu, e serviram Baal.
17 Sacrificaron en el|strong="H1121" fuego a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323", practicaron la adivinación|strong="H7081" y la hechicería, y se entregaron por completo a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé, provocando así su ira.
17 Também queimaram os seus filhos e as suas filhas como sacrifício, deram-se à prática de adivinhações e acreditaram em agouros; e venderam-se para fazer o que era mau aos olhos do Senhor , para o provocarem à ira.
18 Por|strong="H5921" eso Yahvé se|strong="H5921" enojó mucho|strong="H3966" con|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" los|strong="H5921" alejó de|strong="H5921" su presencia|strong="H6440"; solo|strong="H7535" quedó|strong="H7604" la|strong="H5921" tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
18 Por isso o Senhor muito se indignou contra Israel e o afastou da sua presença; e nada mais ficou, a não ser a tribo de Judá.
19 Pero ni|strong="H3808" siquiera los de Judá|strong="H3063" obedecieron los mandamientos|strong="H4687" de Yahvé su Dios|strong="H3068", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" siguieron las costumbres que|strong="H3808" Israel|strong="H3478" había|strong="H6213" introducido.
19 Também Judá não guardou os mandamentos do Senhor , seu Deus; pelo contrário, andaram nos costumes que Israel introduziu.
20 Entonces Yahvé rechazó a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" descendencia|strong="H2233" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; los|strong="H3605" castigó entregándolos en|strong="H5704" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" saqueadores, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" por|strong="H6440" fin los|strong="H3605" arrojó lejos de|strong="H6440" su presencia|strong="H6440".
20 Por isso o Senhor rejeitou toda a descendência de Israel, e os afligiu, e os entregou nas mãos dos espoliadores, até que os expulsou da sua presença.
21 Cuando|strong="H3588" Yahvé separó a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" David|strong="H1732", los|strong="H1121" israelitas nombraron rey|strong="H4427" a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Nabat|strong="H5028". Jeroboam|strong="H3379" alejó a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" Yahvé y|strong="H3588" los|strong="H1121" hizo cometer un gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401".
21 Pois, quando ele separou Israel da casa de Davi, e eles fizeram de Jeroboão, filho de Nebate, o seu rei, Jeroboão levou Israel a abandonar o Senhor e o levou a cometer grande pecado.
22 Los|strong="H1121" israelitas persistieron en|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" que|strong="H4480" Jeroboam|strong="H3379" había|strong="H6213" cometido, y no|strong="H3808" se|strong="H4480" apartaron de|strong="H4480" ellos|strong="H4480"
22 Assim, os filhos de Israel andaram em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido; nunca se afastaram deles,
23 hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" Yahvé alejó a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" su presencia|strong="H6440", tal|strong="H2088" como|strong="H5921" lo|strong="H2088" había advertido por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030". Así|strong="H2088" fue|strong="H1540" como|strong="H5921" Israel|strong="H3478" fue|strong="H1540" deportado de|strong="H5921" su tierra a|strong="H3068" Asiria, donde|strong="H5921" permanecen hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" hoy|strong="H3117".
23 até que o Senhor afastou Israel da sua presença, como havia falado pelo ministério de todos os seus servos, os profetas. E assim Israel foi levado cativo da sua terra para a Assíria, onde permanece até o dia de hoje.
24 El|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Asiria trajo gente de|strong="H8478" Babilonia, Cuta, Ava, Hamat y Sefarvaim, y los|strong="H3427" estableció en|strong="H8478" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H8478" Samaria|strong="H8111" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" los|strong="H3427" israelitas. Ellos tomaron posesión de|strong="H8478" Samaria|strong="H8111" y vivieron en|strong="H8478" sus ciudades|strong="H5892".
24 O rei da Assíria trouxe gente da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os fez morar nas cidades de Samaria, em lugar dos filhos de Israel. Tomaram posse de Samaria e habitaram nas suas cidades.
25 Cuando|strong="H1961" recién llegaron, no|strong="H3808" adoraban a|strong="H3068" Yahvé; por eso Yahvé envió|strong="H7971" leones que|strong="H3808" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" algunos de|strong="H3372" ellos.
25 A princípio, quando passaram a morar ali, não temeram o Senhor . Então o Senhor mandou para o meio deles leões, que mataram alguns do povo.
26 Entonces le informaron al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de Asiria: “La gente|strong="H1471" que|strong="H3808" usted deportó y estableció en las ciudades|strong="H5892" de Samaria|strong="H8111" no|strong="H3808" conoce|strong="H3045" las leyes del dios de esa región. Por|strong="H4428" eso él|strong="H3427" ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971" leones que|strong="H3808" los|strong="H3427" están|strong="H3427" matando|strong="H4191"”.
26 Por isso disseram ao rei da Assíria: — Os povos que o senhor, ó rei, transportou e fez habitar nas cidades de Samaria não sabem a maneira de servir o deus daquela terra e por isso ele mandou leões para o meio deles. Os leões estão matando aquelas pessoas, porque elas não sabem como servir o deus daquela terra.
27 El|strong="H3427" rey|strong="H4428" de Asiria dio esta|strong="H3427" orden|strong="H6680": “Manden allá|strong="H8033" a|strong="H3068" uno de los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548" que trajeron de Samaria. Que regrese, viva allí|strong="H8033" y les|strong="H6680" enseñe|strong="H3384" las leyes del dios de esa región”.
27 Então o rei da Assíria mandou dizer: — Levem para lá um dos sacerdotes que vocês trouxeram de lá. Que ele vá, fique morando lá, e lhes ensine a maneira de servir o deus daquela terra.
28 Así que|strong="H1961" uno de|strong="H3372" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H1961" habían|strong="H1961" sido|strong="H1961" deportados de|strong="H3372" Samaria|strong="H8111" regresó y se|strong="H1961" estableció en Betel, y les enseñó cómo|strong="H1961" adorar a|strong="H3068" Yahvé.
28 Assim um dos sacerdotes que havia sido levado de Samaria foi e ficou morando em Betel. E lhes ensinava como deviam temer o Senhor .
29 Sin embargo, cada|strong="H8033" grupo se|strong="H1961" hizo|strong="H6213" sus|strong="H1992" propios dioses y los|strong="H1992" puso|strong="H3240" en los|strong="H1992" santuarios de las|strong="H1992" colinas que|strong="H1961" los|strong="H1992" de Samaria habían|strong="H1961" construido; cada|strong="H8033" grupo lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213" en la ciudad|strong="H5892" donde|strong="H8033" vivía|strong="H3427".
29 Porém cada nação fez ainda os seus próprios deuses nas cidades em que morava, e os puseram nos santuários dos lugares altos que os samaritanos tinham feito.
30 Los de Babilonia hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Sucot Benot, los de Cuta a|strong="H3068" Nergal, y los de Hamat hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Asima.
30 Os da Babilônia fizeram Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
31 Los|strong="H1121" de|strong="H1121" Ava hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Nibjaz y a|strong="H3068" Tartac; y los|strong="H1121" de|strong="H1121" Sefarvaim sacrificaban a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" en el|strong="H1121" fuego en honor a|strong="H3068" Adramelec y Anamelec, dioses de|strong="H1121" Sefarvaim.
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos a Adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 También adoraban a|strong="H3068" Yahvé, pero nombraron de|strong="H3372" entre ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992" a|strong="H3068" sacerdotes|strong="H3548" para|strong="H1961" los|strong="H1992" santuarios de|strong="H3372" las|strong="H1992" colinas, para|strong="H1961" que|strong="H1961" ofrecieran sacrificios en esos lugares.
32 Mas adoravam também o Senhor . Constituíram como sacerdotes dos lugares altos homens tirados do meio do povo, os quais oficiavam a favor deles nos santuários dos altos.
33 Es|strong="H1961" decir, adoraban a|strong="H3068" Yahvé, pero al mismo tiempo servían a|strong="H3068" sus propios dioses, siguiendo las costumbres de|strong="H3372" las naciones|strong="H1471" de|strong="H3372" donde|strong="H8033" habían|strong="H1961" sido|strong="H1961" deportados.
33 E assim eles adoravam o Senhor e, ao mesmo tempo, serviam os seus próprios deuses, segundo o costume das nações do meio das quais tinham sido trazidos.
34 Hasta|strong="H5704" el|strong="H1121" día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117" siguen haciendo|strong="H6213" lo|strong="H2088" mismo. No|strong="H6213" adoran de|strong="H5704" verdad a|strong="H3068" Yahvé, pues|strong="H2088" no|strong="H6213" siguen las|strong="H1992" leyes|strong="H8451" ni|strong="H5704" los|strong="H1992" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H5704" Yahvé les|strong="H1992" dio|strong="H7760" a|strong="H3068" los|strong="H1992" descendientes de|strong="H5704" Jacob|strong="H3290", a|strong="H3068" quien|strong="H6213" llamó|strong="H3117" Israel|strong="H3478".
34 Até o dia de hoje fazem segundo os antigos costumes. Não temem o Senhor , não fazem segundo os seus estatutos e juízos, nem segundo a lei e o mandamento que o Senhor ordenou aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 Yahvé había hecho|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con ellos y les|strong="H6680" había ordenado|strong="H6680": “No|strong="H3808" adoren a|strong="H3068" otros dioses, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" inclinen ante ellos, ni|strong="H3808" les|strong="H6680" sirvan ni|strong="H3808" les|strong="H6680" ofrezcan sacrificios|strong="H2076".
35 Ora, o Senhor tinha feito uma aliança com eles e lhes havia ordenado o seguinte: “Não temam outros deuses; não se prostrem diante deles, não os sirvam, nem lhes ofereçam sacrifícios.
36 Adoren solo a|strong="H3068" Yahvé, quien los|strong="H3588" sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" con|strong="H3588" gran|strong="H1419" poder|strong="H3581" y|strong="H3588" con|strong="H3588" el|strong="H3588" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186"; ante él|strong="H3588" deben inclinarse y|strong="H3588" a|strong="H3068" él|strong="H3588" deben ofrecerle sacrificios|strong="H2076".
36 Mas temam o Senhor , que os tirou da terra do Egito com grande poder e com braço estendido; prostrem-se diante dele e a ele ofereçam sacrifícios.
37 Cumplan siempre|strong="H3605" las leyes|strong="H8451", las normas y los|strong="H3605" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3808" él|strong="H3605" les dejó escritos|strong="H3789". No|strong="H3808" adoren a|strong="H3068" otros dioses.
37 Tenham o cuidado de observar todos os dias os estatutos e os juízos, a lei e o mandamento que ele lhes deu por escrito. Não adorem outros deuses.
38 No|strong="H3808" olviden|strong="H7911" el pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" hice|strong="H3772" con ustedes, ni|strong="H3808" adoren a|strong="H3068" otros dioses.
38 Não se esqueçam da aliança que fiz com vocês e não adorem outros deuses.
39 Adoren solo|strong="H1931" a|strong="H3068" Yahvé su|strong="H1931" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" él|strong="H1931" los|strong="H3605" librará|strong="H5337" del poder|strong="H3027" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" enemigos”.
39 Mas adorem o Senhor , seu Deus, e ele os livrará das mãos de todos os seus inimigos.”
40 Pero|strong="H3588" ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" siguieron con|strong="H3588" sus|strong="H1992" antiguas|strong="H7223" costumbres.
40 Eles, porém, não deram ouvidos a isso e continuaram a fazer segundo o seu antigo costume.
41 Así|strong="H1571" que|strong="H5704" estas|strong="H2088" naciones|strong="H1471" adoraban a|strong="H3068" Yahvé, pero al|strong="H5704" mismo|strong="H1571" tiempo|strong="H3117" servían a|strong="H3068" sus|strong="H1992" ídolos|strong="H6456". Y|strong="H3068" hasta|strong="H5704" el|strong="H1121" día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121" y|strong="H1571" sus|strong="H1992" nietos|strong="H1121" siguen haciendo|strong="H6213" lo|strong="H2088" mismo|strong="H1571" que|strong="H5704" hicieron|strong="H6213" sus|strong="H1992" antepasados.
41 Assim, estas nações adoravam o Senhor e serviam as suas próprias imagens de escultura. Como fizeram os seus pais, assim fazem também os seus filhos e os filhos de seus filhos, até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.