2 Reis 17
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Oseas|strong="H1954" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ela comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" durante el|strong="H5921" año|strong="H8141" doce|strong="H8147" del|strong="H5921" reinado|strong="H4427" de|strong="H5921" Acaz en|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Reinó|strong="H4427" nueve|strong="H8672" años|strong="H8141".
1 No décimo segundo ano de Acaz, rei de Judá, Oseias, o filho de Elá, começou a reinar em Samaria sobre Israel: nove anos.
2 Pero hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" ofende a|strong="H3068" Yahvé, aunque|strong="H7535" no|strong="H3808" tanto como|strong="H1961" los|strong="H1961" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" precedieron.
2 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, mas não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Salmanasar|strong="H8022", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, marchó contra|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" Oseas|strong="H1954" se|strong="H1961" convirtió en|strong="H5921" su vasallo y|strong="H5921" comenzó a|strong="H3068" pagarle tributo|strong="H4503".
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; e Oseias se tornou seu servo, e lhe dava presentes.
4 Sin|strong="H3808" embargo, el rey|strong="H4428" de Asiria descubrió|strong="H4672" que|strong="H3808" Oseas|strong="H1954" conspiraba contra él, pues|strong="H7971" había|strong="H4672" enviado|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" So, el rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y había|strong="H4672" dejado de pagarle el tributo|strong="H4503" anual. Por|strong="H4428" eso el rey|strong="H4428" de Asiria lo|strong="H3808" mandó|strong="H7971" arrestar y lo|strong="H3808" puso|strong="H7971" en prisión.
4 E o rei da Assíria achou conspiração em Oseias; porque ele havia enviado mensageiros a Sô, rei do Egito, e não trouxe presente algum ao rei da Assíria, como ele havia feito ano a ano; portanto, o rei da Assíria o encarcerou, e o trancafiou na prisão.
5 Luego|strong="H5927" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria invadió todo|strong="H3605" el|strong="H5921" país y|strong="H5921" llegó|strong="H5927" hasta|strong="H5921" Samaria|strong="H8111", ciudad que|strong="H5921" mantuvo bajo sitio durante tres|strong="H7969" años|strong="H8141".
5 Então, o rei da Assíria subiu por toda a terra, e subiu para Samaria, e a sitiou três anos.
6 En el|strong="H3427" noveno|strong="H8671" año|strong="H8141" del reinado|strong="H4428" de Oseas|strong="H1954", el|strong="H3427" rey|strong="H4428" de Asiria capturó Samaria|strong="H8111" y deportó a|strong="H3068" los|strong="H3427" israelitas a|strong="H3068" Asiria. Los|strong="H3427" estableció en Hala, en Gozán|strong="H1470" junto al|strong="H4428" río|strong="H5104" Habor, y en las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H3427" medos.
6 No nono ano de Oseias, o rei da Assíria tomou Samaria, e conduziu Israel para a Assíria, e os assentou em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Esto sucedió|strong="H1961" porque|strong="H3588" los|strong="H1121" israelitas pecaron|strong="H2398" contra|strong="H3478" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", quien los|strong="H1121" había|strong="H1961" sacado de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" librándolos del poder|strong="H3027" del faraón|strong="H6547". Adoraron a|strong="H3068" otros dioses
7 Pois assim foi, que os filhos de Israel haviam pecado contra o SENHOR seu Deus, o qual lhes tinha feito subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito, e haviam temido outros deuses,
8 y siguieron las costumbres de|strong="H6440" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1121" Yahvé había|strong="H6213" expulsado al|strong="H4428" paso de|strong="H6440" los|strong="H1121" israelitas, y las prácticas que|strong="H1121" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" habían introducido.
8 e andado nos estatutos dos pagãos, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel, e dos reis de Israel, os quais eles haviam feito.
9 Los|strong="H1121" israelitas hicieron en|strong="H5921" secreto cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" no|strong="H3808" agradaban a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068". Construyeron santuarios paganos en|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus pueblos, desde|strong="H5704" la|strong="H5921" torre|strong="H4026" de|strong="H5921" vigilancia hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" fortificada.
9 E os filhos de Israel fizeram secretamente aquelas coisas que não eram retas, contra o SENHOR seu Deus, e edificaram para si lugares altos em todas as suas cidades, desde a torre dos atalaias, até a cidade fortificada.
10 Levantaron piedras sagradas e|strong="H3068" imágenes de|strong="H5921" la|strong="H5921" diosa Asera en|strong="H5921" cada|strong="H3605" colina alta|strong="H1364" y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488".
10 E eles ergueram para si imagens e bosques em todo outeiro alto, e debaixo de toda árvore verde;
11 En todos|strong="H3605" esos santuarios quemaron incienso, tal|strong="H1697" como lo|strong="H1697" hacían|strong="H6213" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1697" Yahvé había|strong="H6213" expulsado de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos|strong="H3605". Cometieron|strong="H6213" actos perversos que|strong="H1697" provocaron la|strong="H3605" ira de|strong="H6440" Yahvé.
11 e ali queimaram incenso em todos os lugares altos, como fizeram os pagãos aos quais o SENHOR levou para longe deles; e operaram coisas malignas para provocar o SENHOR à ira;
12 Adoraron ídolos|strong="H1544", a|strong="H3068" pesar de|strong="H1697" que|strong="H3808" Yahvé les había|strong="H6213" ordenado: “No|strong="H3808" hagan|strong="H6213" eso”.
12 porque eles serviram aos ídolos, dos quais o SENHOR lhes havia dito: Vós não fareis esta coisa.
13 Yahvé advirtió a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" y a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" por|strong="H1870" medio|strong="H3027" de|strong="H7451" todos|strong="H3605" sus profetas|strong="H5030" y videntes|strong="H2374": “Vuélvanse de|strong="H7451" sus malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870". Obedezcan mis mandamientos|strong="H4687" y leyes|strong="H8451", conforme a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H8104" ley|strong="H8451" que|strong="H3605" les|strong="H6680" ordené|strong="H6680" a|strong="H3068" sus antepasados y que|strong="H3605" les|strong="H6680" envié|strong="H7971" por|strong="H1870" medio|strong="H3027" de|strong="H7451" mis siervos|strong="H5650" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030"”.
13 Contudo, o SENHOR testificou contra Israel, e contra Judá, por intermédio de todos os profetas, e de todos os videntes, dizendo: Volvei-vos dos vossos caminhos maus, e guardeis os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a lei que ordenei aos vossos pais, e que enviei a vós por intermédio dos meus servos, os profetas.
14 Pero ellos no|strong="H3808" quisieron escuchar|strong="H8085"; fueron tan tercos como sus antepasados, que|strong="H3808" no|strong="H3808" confiaron en Yahvé su Dios|strong="H3068".
14 Não obstante, eles não quiseram ouvir, mas endureceram o pescoço, como o pescoço dos seus pais, que não creram no SENHOR seu Deus.
15 Rechazaron sus leyes, el|strong="H6213" pacto|strong="H1285" que|strong="H1115" él|strong="H6213" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" con sus antepasados y las advertencias que|strong="H1115" les|strong="H6680" había|strong="H6213" dado. Siguieron ídolos inútiles y ellos mismos se volvieron inútiles. Imitaron a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" vecinas, aunque Yahvé les|strong="H6680" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" que|strong="H1115" no|strong="H6213" lo|strong="H6213" hicieran.
15 E rejeitaram os seus estatutos, e o seu pacto que ele fez com os seus pais, e os seus testemunhos, os quais testificou contra eles; e seguiram a vaidade, e se tornaram vãos, e foram atrás dos pagãos que estavam ao seu redor, acerca dos quais o SENHOR lhes havia ordenado de que não deveriam fazer como eles.
16 Abandonaron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" mandamientos|strong="H4687" de Yahvé su Dios|strong="H3068". Se hicieron|strong="H6213" dos|strong="H8147" becerros|strong="H5695" de metal fundido y una imagen de la|strong="H3605" diosa Asera. Adoraron|strong="H7812" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" astros del cielo|strong="H8064" y sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168".
16 E eles abandonaram todos os mandamentos do SENHOR seu Deus, e fizeram para si imagens derretidas, dois bezerros, e fizeram um bosque, e adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 Sacrificaron en el|strong="H1121" fuego a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323", practicaron la adivinación|strong="H7081" y la hechicería, y se entregaron por completo a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé, provocando así su ira.
17 E eles fizeram com que os seus filhos e suas filhas passassem através do fogo, e usaram adivinhação e encantamento, e venderam-se para fazer o mal à vista do SENHOR, para provocá-lo à ira.
18 Por|strong="H5921" eso Yahvé se|strong="H5921" enojó mucho|strong="H3966" con|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" los|strong="H5921" alejó de|strong="H5921" su presencia|strong="H6440"; solo|strong="H7535" quedó|strong="H7604" la|strong="H5921" tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
18 Portanto, o SENHOR ficou mui irado com Israel, e removeu-os da sua vista; não houve nenhum restante, senão a tribo de Judá.
19 Pero ni|strong="H3808" siquiera los de Judá|strong="H3063" obedecieron los mandamientos|strong="H4687" de Yahvé su Dios|strong="H3068", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" siguieron las costumbres que|strong="H3808" Israel|strong="H3478" había|strong="H6213" introducido.
19 Além disso, Judá não guardou os mandamentos do SENHOR seu Deus, mas andou nos estatutos de Israel, os quais eles fizeram.
20 Entonces Yahvé rechazó a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" descendencia|strong="H2233" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; los|strong="H3605" castigó entregándolos en|strong="H5704" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" saqueadores, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" por|strong="H6440" fin los|strong="H3605" arrojó lejos de|strong="H6440" su presencia|strong="H6440".
20 E o SENHOR rejeitou toda a semente de Israel, e os afligiu, e os entregou na mão de espoliadores, até que ele lhes lançou fora da sua vista.
21 Cuando|strong="H3588" Yahvé separó a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" David|strong="H1732", los|strong="H1121" israelitas nombraron rey|strong="H4427" a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Nabat|strong="H5028". Jeroboam|strong="H3379" alejó a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" Yahvé y|strong="H3588" los|strong="H1121" hizo cometer un gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401".
21 Porque ele rasgou Israel da casa de Davi; e eles fizeram de Jeroboão, o filho de Nebate, rei; e Jeroboão desviou Israel de seguir o SENHOR, e fê-los pecar um grande pecado.
22 Los|strong="H1121" israelitas persistieron en|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" que|strong="H4480" Jeroboam|strong="H3379" había|strong="H6213" cometido, y no|strong="H3808" se|strong="H4480" apartaron de|strong="H4480" ellos|strong="H4480"
22 Porquanto os filhos de Israel andaram em todos os pecados de Jeroboão, os quais ele cometeu; deles não se apartaram;
23 hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" Yahvé alejó a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" su presencia|strong="H6440", tal|strong="H2088" como|strong="H5921" lo|strong="H2088" había advertido por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030". Así|strong="H2088" fue|strong="H1540" como|strong="H5921" Israel|strong="H3478" fue|strong="H1540" deportado de|strong="H5921" su tierra a|strong="H3068" Asiria, donde|strong="H5921" permanecen hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" hoy|strong="H3117".
23 até que o SENHOR removeu Israel da sua vista, segundo ele tinha dito por intermédio de todos os seus servos, os profetas. Assim, Israel foi trasladado da sua própria terra para a Assíria até este dia.
24 El|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Asiria trajo gente de|strong="H8478" Babilonia, Cuta, Ava, Hamat y Sefarvaim, y los|strong="H3427" estableció en|strong="H8478" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H8478" Samaria|strong="H8111" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" los|strong="H3427" israelitas. Ellos tomaron posesión de|strong="H8478" Samaria|strong="H8111" y vivieron en|strong="H8478" sus ciudades|strong="H5892".
24 E o rei da Assíria trouxe homens de Babilônia, e de Cuta, e de Ava, e de Hamate, e de Sefarvaim, e os colocou nas cidades de Samaria, no lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram posse de Samaria, e habitaram nas suas cidades.
25 Cuando|strong="H1961" recién llegaron, no|strong="H3808" adoraban a|strong="H3068" Yahvé; por eso Yahvé envió|strong="H7971" leones que|strong="H3808" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" algunos de|strong="H3372" ellos.
25 E assim foi no princípio da sua habitação ali, que eles não temiam o SENHOR; por isso o SENHOR enviou leões para o meio deles, os quais mataram a alguns deles.
26 Entonces le informaron al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de Asiria: “La gente|strong="H1471" que|strong="H3808" usted deportó y estableció en las ciudades|strong="H5892" de Samaria|strong="H8111" no|strong="H3808" conoce|strong="H3045" las leyes del dios de esa región. Por|strong="H4428" eso él|strong="H3427" ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971" leones que|strong="H3808" los|strong="H3427" están|strong="H3427" matando|strong="H4191"”.
26 Porquanto eles falaram ao rei da Assíria, dizendo: As nações que tu tens removido, e assentado nas cidades de Samaria, não conhecem o costume do Deus da terra; por isso ele tem enviado leões para o meio deles, e, eis que eles os matam porque eles não conhecem o costume do Deus da terra.
27 El|strong="H3427" rey|strong="H4428" de Asiria dio esta|strong="H3427" orden|strong="H6680": “Manden allá|strong="H8033" a|strong="H3068" uno de los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548" que trajeron de Samaria. Que regrese, viva allí|strong="H8033" y les|strong="H6680" enseñe|strong="H3384" las leyes del dios de esa región”.
27 Então, o rei da Assíria ordenou, dizendo: Levai para lá um dos sacerdotes que trouxestes de lá; e deixe-os ir e habite ali, e ensine-lhes o costume do Deus dessa terra.
28 Así que|strong="H1961" uno de|strong="H3372" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H1961" habían|strong="H1961" sido|strong="H1961" deportados de|strong="H3372" Samaria|strong="H8111" regresó y se|strong="H1961" estableció en Betel, y les enseñó cómo|strong="H1961" adorar a|strong="H3068" Yahvé.
28 Então, um dos sacerdotes que eles haviam levado para Samaria veio e habitou em Betel, e ensinou-lhes como eles deveriam temer o SENHOR.
29 Sin embargo, cada|strong="H8033" grupo se|strong="H1961" hizo|strong="H6213" sus|strong="H1992" propios dioses y los|strong="H1992" puso|strong="H3240" en los|strong="H1992" santuarios de las|strong="H1992" colinas que|strong="H1961" los|strong="H1992" de Samaria habían|strong="H1961" construido; cada|strong="H8033" grupo lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213" en la ciudad|strong="H5892" donde|strong="H8033" vivía|strong="H3427".
29 Todavia, cada nação fazia os seus próprios deuses, e os colocava nas casas dos lugares altos que os samaritanos haviam feito, cada nação nas suas cidades nas quais habitavam.
30 Los de Babilonia hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Sucot Benot, los de Cuta a|strong="H3068" Nergal, y los de Hamat hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Asima.
30 E os homens de Babilônia fizeram Sucote-Benote, e os homens de Cute fizeram Nergal, e os homens de Hamate fizeram Asima;
31 Los|strong="H1121" de|strong="H1121" Ava hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Nibjaz y a|strong="H3068" Tartac; y los|strong="H1121" de|strong="H1121" Sefarvaim sacrificaban a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" en el|strong="H1121" fuego en honor a|strong="H3068" Adramelec y Anamelec, dioses de|strong="H1121" Sefarvaim.
31 e os aveus fizeram Nibaz e Tartaque, e os sefarvitas queimavam os seus filhos no fogo para Adrameleque e Anameleque, os deuses de Sefarvaim.
32 También adoraban a|strong="H3068" Yahvé, pero nombraron de|strong="H3372" entre ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992" a|strong="H3068" sacerdotes|strong="H3548" para|strong="H1961" los|strong="H1992" santuarios de|strong="H3372" las|strong="H1992" colinas, para|strong="H1961" que|strong="H1961" ofrecieran sacrificios en esos lugares.
32 Assim, eles temeram ao SENHOR, e fizeram para si, dos menores deles, sacerdotes dos lugares altos, os quais sacrificavam para eles nas casas dos lugares altos.
33 Es|strong="H1961" decir, adoraban a|strong="H3068" Yahvé, pero al mismo tiempo servían a|strong="H3068" sus propios dioses, siguiendo las costumbres de|strong="H3372" las naciones|strong="H1471" de|strong="H3372" donde|strong="H8033" habían|strong="H1961" sido|strong="H1961" deportados.
33 Eles temiam ao SENHOR, e serviam aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações de onde haviam sido levados cativos.
34 Hasta|strong="H5704" el|strong="H1121" día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117" siguen haciendo|strong="H6213" lo|strong="H2088" mismo. No|strong="H6213" adoran de|strong="H5704" verdad a|strong="H3068" Yahvé, pues|strong="H2088" no|strong="H6213" siguen las|strong="H1992" leyes|strong="H8451" ni|strong="H5704" los|strong="H1992" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H5704" Yahvé les|strong="H1992" dio|strong="H7760" a|strong="H3068" los|strong="H1992" descendientes de|strong="H5704" Jacob|strong="H3290", a|strong="H3068" quien|strong="H6213" llamó|strong="H3117" Israel|strong="H3478".
34 Até este dia eles fazem segundo os costumes anteriores. Eles não temem ao SENHOR, nem fazem segundo os seus estatutos, ou segundo as suas ordenanças, ou segundo a lei e o mandamento que o SENHOR ordenou aos filhos de Jacó, a quem chamou de Israel;
35 Yahvé había hecho|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con ellos y les|strong="H6680" había ordenado|strong="H6680": “No|strong="H3808" adoren a|strong="H3068" otros dioses, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" inclinen ante ellos, ni|strong="H3808" les|strong="H6680" sirvan ni|strong="H3808" les|strong="H6680" ofrezcan sacrificios|strong="H2076".
35 com quem o SENHOR havia feito um pacto, e lhes incumbiu, dizendo: Vós não temereis outros deuses, nem vos curvareis a eles, nem os servireis, tampouco sacrificareis a eles.
36 Adoren solo a|strong="H3068" Yahvé, quien los|strong="H3588" sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" con|strong="H3588" gran|strong="H1419" poder|strong="H3581" y|strong="H3588" con|strong="H3588" el|strong="H3588" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186"; ante él|strong="H3588" deben inclinarse y|strong="H3588" a|strong="H3068" él|strong="H3588" deben ofrecerle sacrificios|strong="H2076".
36 Porém o SENHOR, que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e braço estendido, a ele temereis, e a ele adorareis, e a ele fareis sacrifício.
37 Cumplan siempre|strong="H3605" las leyes|strong="H8451", las normas y los|strong="H3605" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3808" él|strong="H3605" les dejó escritos|strong="H3789". No|strong="H3808" adoren a|strong="H3068" otros dioses.
37 E os estatutos, e as ordenanças, e a lei, e o mandamento, o qual para vós escreveu, vós observareis para cumpri-los pela eternidade; e não temereis outros deuses.
38 No|strong="H3808" olviden|strong="H7911" el pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" hice|strong="H3772" con ustedes, ni|strong="H3808" adoren a|strong="H3068" otros dioses.
38 E o pacto que tenho feito convosco, vós não esquecereis; nem temereis outros deuses.
39 Adoren solo|strong="H1931" a|strong="H3068" Yahvé su|strong="H1931" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" él|strong="H1931" los|strong="H3605" librará|strong="H5337" del poder|strong="H3027" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" enemigos”.
39 Porém, o SENHOR vosso Deus temereis; e ele vos livrará da mão de todos os vossos inimigos.
40 Pero|strong="H3588" ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" siguieron con|strong="H3588" sus|strong="H1992" antiguas|strong="H7223" costumbres.
40 Todavia eles não atentaram, mas fizeram segundo o seu costume anterior.
41 Así|strong="H1571" que|strong="H5704" estas|strong="H2088" naciones|strong="H1471" adoraban a|strong="H3068" Yahvé, pero al|strong="H5704" mismo|strong="H1571" tiempo|strong="H3117" servían a|strong="H3068" sus|strong="H1992" ídolos|strong="H6456". Y|strong="H3068" hasta|strong="H5704" el|strong="H1121" día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121" y|strong="H1571" sus|strong="H1992" nietos|strong="H1121" siguen haciendo|strong="H6213" lo|strong="H2088" mismo|strong="H1571" que|strong="H5704" hicieron|strong="H6213" sus|strong="H1992" antepasados.
41 Assim, estas nações temiam o SENHOR, e serviam as suas imagens esculpidas, tanto os seus filhos, quanto os filhos dos seus filhos; como fizeram os seus pais, assim também fazem eles até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.