2 Reis 17
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Oseas|strong="H1954" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ela comenzó a|strong="H3068" reinar sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" durante el|strong="H5921" año|strong="H8141" doce|strong="H8147" del|strong="H5921" reinado|strong="H4427" de|strong="H5921" Acaz en|strong="H5921" Judá|strong="H3063". Reinó|strong="H4427" nueve|strong="H8672" años|strong="H8141".
1 No ano doze do reinado de Acaz, de Judá, Oseias, filho de Elá, se tornou rei de Israel e governou nove anos em Samaria.
2 Pero hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" ofende a|strong="H3068" Yahvé, aunque|strong="H7535" no|strong="H3808" tanto como|strong="H1961" los|strong="H1961" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" precedieron.
2 Ele fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , porém não tanto quanto os reis que governaram Israel antes dele.
3 Salmanasar|strong="H8022", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, marchó contra|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" Oseas|strong="H1954" se|strong="H1961" convirtió en|strong="H5921" su vasallo y|strong="H5921" comenzó a|strong="H3068" pagarle tributo|strong="H4503".
3 O rei Salmaneser, da Assíria, fez guerra contra ele; Oseias foi dominado por Salmaneser e lhe pagava um imposto todos os anos.
4 Sin|strong="H3808" embargo, el rey|strong="H4428" de Asiria descubrió|strong="H4672" que|strong="H3808" Oseas|strong="H1954" conspiraba contra él, pues|strong="H7971" había|strong="H4672" enviado|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" So, el rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y había|strong="H4672" dejado de pagarle el tributo|strong="H4503" anual. Por|strong="H4428" eso el rey|strong="H4428" de Asiria lo|strong="H3808" mandó|strong="H7971" arrestar y lo|strong="H3808" puso|strong="H7971" en prisión.
4 Mas certo ano Oseias mandou alguns mensageiros a Sô, rei do Egito, pedindo a sua ajuda, e parou de pagar o imposto anual à Assíria. Quando Salmaneser soube dessa revolta, mandou prender Oseias e colocá-lo na prisão.
5 Luego|strong="H5927" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria invadió todo|strong="H3605" el|strong="H5921" país y|strong="H5921" llegó|strong="H5927" hasta|strong="H5921" Samaria|strong="H8111", ciudad que|strong="H5921" mantuvo bajo sitio durante tres|strong="H7969" años|strong="H8141".
5 Então Salmaneser invadiu Israel e cercou a cidade de Samaria. No terceiro ano do cerco,
6 En el|strong="H3427" noveno|strong="H8671" año|strong="H8141" del reinado|strong="H4428" de Oseas|strong="H1954", el|strong="H3427" rey|strong="H4428" de Asiria capturó Samaria|strong="H8111" y deportó a|strong="H3068" los|strong="H3427" israelitas a|strong="H3068" Asiria. Los|strong="H3427" estableció en Hala, en Gozán|strong="H1470" junto al|strong="H4428" río|strong="H5104" Habor, y en las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H3427" medos.
6 que era o nono ano do reinado de Oseias, o rei da Assíria conquistou a cidade de Samaria e levou os israelitas para a Assíria como prisioneiros. Ele mandou que alguns fossem morar na cidade de Hala, outros, perto do rio Habor, que fica no distrito de Gozã, e ainda outros, nas cidades da Média.
7 Esto sucedió|strong="H1961" porque|strong="H3588" los|strong="H1121" israelitas pecaron|strong="H2398" contra|strong="H3478" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", quien los|strong="H1121" había|strong="H1961" sacado de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" librándolos del poder|strong="H3027" del faraón|strong="H6547". Adoraron a|strong="H3068" otros dioses
7 A cidade de Samaria foi conquistada porque os israelitas pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os havia livrado de Faraó, rei do Egito, e os havia tirado para fora daquele país. Eles adoraram outros deuses,
8 y siguieron las costumbres de|strong="H6440" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1121" Yahvé había|strong="H6213" expulsado al|strong="H4428" paso de|strong="H6440" los|strong="H1121" israelitas, y las prácticas que|strong="H1121" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" habían introducido.
8 seguiram os costumes dos povos que o Senhor havia expulsado conforme eles avançavam e seguiram também os costumes adotados pelos reis de Israel.
9 Los|strong="H1121" israelitas hicieron en|strong="H5921" secreto cosas|strong="H1697" que|strong="H3808" no|strong="H3808" agradaban a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068". Construyeron santuarios paganos en|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus pueblos, desde|strong="H5704" la|strong="H5921" torre|strong="H4026" de|strong="H5921" vigilancia hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" fortificada.
9 Os israelitas fizeram coisas que o Senhor , seu Deus, não aprova. Eles construíram lugares pagãos de adoração em todas as suas cidades, desde o menor povoado até a maior cidade.
10 Levantaron piedras sagradas e|strong="H3068" imágenes de|strong="H5921" la|strong="H5921" diosa Asera en|strong="H5921" cada|strong="H3605" colina alta|strong="H1364" y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso|strong="H7488".
10 Em todos os morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra, eles levantaram colunas do deus Baal e postes da deusa Aserá .
11 En todos|strong="H3605" esos santuarios quemaron incienso, tal|strong="H1697" como lo|strong="H1697" hacían|strong="H6213" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1697" Yahvé había|strong="H6213" expulsado de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos|strong="H3605". Cometieron|strong="H6213" actos perversos que|strong="H1697" provocaron la|strong="H3605" ira de|strong="H6440" Yahvé.
11 E também queimaram incenso em todos os altares pagãos, seguindo o costume dos povos que o Senhor havia expulsado da Terra Prometida . Eles provocaram a ira de Deus, o Senhor , com todas as coisas más que fizeram;
12 Adoraron ídolos|strong="H1544", a|strong="H3068" pesar de|strong="H1697" que|strong="H3808" Yahvé les había|strong="H6213" ordenado: “No|strong="H3808" hagan|strong="H6213" eso”.
12 e adoraram ídolos, coisa que o Senhor havia proibido.
13 Yahvé advirtió a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" y a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" por|strong="H1870" medio|strong="H3027" de|strong="H7451" todos|strong="H3605" sus profetas|strong="H5030" y videntes|strong="H2374": “Vuélvanse de|strong="H7451" sus malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870". Obedezcan mis mandamientos|strong="H4687" y leyes|strong="H8451", conforme a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H8104" ley|strong="H8451" que|strong="H3605" les|strong="H6680" ordené|strong="H6680" a|strong="H3068" sus antepasados y que|strong="H3605" les|strong="H6680" envié|strong="H7971" por|strong="H1870" medio|strong="H3027" de|strong="H7451" mis siervos|strong="H5650" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030"”.
13 O Senhor Deus havia mandado mensageiros e profetas darem o seguinte aviso a Israel e a Judá: “Abandonem os seus maus caminhos e obedeçam aos meus mandamentos, que estão na Lei que eu dei aos seus antepassados e que entreguei a vocês por meio dos meus servos , os profetas.”
14 Pero ellos no|strong="H3808" quisieron escuchar|strong="H8085"; fueron tan tercos como sus antepasados, que|strong="H3808" no|strong="H3808" confiaron en Yahvé su Dios|strong="H3068".
14 Mas os israelitas do Reino do Norte não quiseram obedecer; foram teimosos como os seus antepassados, que não confiaram no Senhor , o Deus deles.
15 Rechazaron sus leyes, el|strong="H6213" pacto|strong="H1285" que|strong="H1115" él|strong="H6213" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" con sus antepasados y las advertencias que|strong="H1115" les|strong="H6680" había|strong="H6213" dado. Siguieron ídolos inútiles y ellos mismos se volvieron inútiles. Imitaron a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" vecinas, aunque Yahvé les|strong="H6680" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" que|strong="H1115" no|strong="H6213" lo|strong="H6213" hicieran.
15 Eles não quiseram obedecer aos seus ensinamentos e não guardaram a aliança que ele tinha feito com os seus antepassados e desprezaram os avisos dele. Adoraram ídolos sem valor e desse modo eles mesmos ficaram sem valor. Seguiram os costumes das nações vizinhas, desobedecendo à ordem que o Senhor tinha dado para que não as imitassem.
16 Abandonaron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" mandamientos|strong="H4687" de Yahvé su Dios|strong="H3068". Se hicieron|strong="H6213" dos|strong="H8147" becerros|strong="H5695" de metal fundido y una imagen de la|strong="H3605" diosa Asera. Adoraron|strong="H7812" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" astros del cielo|strong="H8064" y sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" Baal|strong="H1168".
16 Eles desobedeceram a todas as leis do Senhor , seu Deus, e fizeram dois touros de metal para adorar. Também fizeram um poste da deusa Aserá , adoraram as estrelas e serviram o deus Baal.
17 Sacrificaron en el|strong="H1121" fuego a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323", practicaron la adivinación|strong="H7081" y la hechicería, y se entregaron por completo a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé, provocando así su ira.
17 Queimaram os seus filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos, consultaram médiuns e adivinhos e só fizeram coisas erradas, que o Senhor não aprova, e por isso ele ficou irado com eles.
18 Por|strong="H5921" eso Yahvé se|strong="H5921" enojó mucho|strong="H3966" con|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" los|strong="H5921" alejó de|strong="H5921" su presencia|strong="H6440"; solo|strong="H7535" quedó|strong="H7604" la|strong="H5921" tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
18 O Senhor ficou tão irado, que os expulsou da sua presença, deixando somente o Reino de Judá.
19 Pero ni|strong="H3808" siquiera los de Judá|strong="H3063" obedecieron los mandamientos|strong="H4687" de Yahvé su Dios|strong="H3068", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" siguieron las costumbres que|strong="H3808" Israel|strong="H3478" había|strong="H6213" introducido.
19 Mas mesmo o povo de Judá não obedeceu às leis do Senhor , seu Deus; eles imitaram os costumes adotados pelo povo de Israel.
20 Entonces Yahvé rechazó a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" descendencia|strong="H2233" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478"; los|strong="H3605" castigó entregándolos en|strong="H5704" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" saqueadores, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" por|strong="H6440" fin los|strong="H3605" arrojó lejos de|strong="H6440" su presencia|strong="H6440".
20 Por isso, o Senhor rejeitou todos os descendentes de Israel; ele os castigou, entregando-os a inimigos cruéis, e no fim os expulsou da sua presença.
21 Cuando|strong="H3588" Yahvé separó a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" David|strong="H1732", los|strong="H1121" israelitas nombraron rey|strong="H4427" a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Nabat|strong="H5028". Jeroboam|strong="H3379" alejó a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" Yahvé y|strong="H3588" los|strong="H1121" hizo cometer un gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401".
21 Depois que o Senhor Deus separou Israel de Judá, os israelitas colocaram Jeroboão, filho de Nebate, como seu rei. Jeroboão os fez abandonar o Senhor e os levou a cometer um terrível pecado.
22 Los|strong="H1121" israelitas persistieron en|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" que|strong="H4480" Jeroboam|strong="H3379" había|strong="H6213" cometido, y no|strong="H3808" se|strong="H4480" apartaron de|strong="H4480" ellos|strong="H4480"
22 Os israelitas seguiram Jeroboão e continuaram a praticar todos os pecados que ele havia cometido,
23 hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" Yahvé alejó a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" su presencia|strong="H6440", tal|strong="H2088" como|strong="H5921" lo|strong="H2088" había advertido por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650" los|strong="H5921" profetas|strong="H5030". Así|strong="H2088" fue|strong="H1540" como|strong="H5921" Israel|strong="H3478" fue|strong="H1540" deportado de|strong="H5921" su tierra a|strong="H3068" Asiria, donde|strong="H5921" permanecen hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" hoy|strong="H3117".
23 até que finalmente o Senhor os expulsou da sua presença, como havia avisado por meio dos seus servos, os profetas. E assim o povo de Israel foi levado para o cativeiro na Assíria, onde eles moram até hoje .
24 El|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Asiria trajo gente de|strong="H8478" Babilonia, Cuta, Ava, Hamat y Sefarvaim, y los|strong="H3427" estableció en|strong="H8478" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H8478" Samaria|strong="H8111" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" los|strong="H3427" israelitas. Ellos tomaron posesión de|strong="H8478" Samaria|strong="H8111" y vivieron en|strong="H8478" sus ciudades|strong="H5892".
24 O rei da Assíria trouxe gente das cidades de Babilônia, Cutá, Iva, Hamate e Sefarvaim e os fez morar nas cidades de Samaria , em lugar dos israelitas que haviam sido levados como prisioneiros. Esses assírios tomaram posse daquelas cidades e ficaram morando ali.
25 Cuando|strong="H1961" recién llegaron, no|strong="H3808" adoraban a|strong="H3068" Yahvé; por eso Yahvé envió|strong="H7971" leones que|strong="H3808" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" algunos de|strong="H3372" ellos.
25 Quando foram morar lá, eles não adoravam a Deus, o Senhor , e por isso ele mandou leões, que mataram alguns deles.
26 Entonces le informaron al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de Asiria: “La gente|strong="H1471" que|strong="H3808" usted deportó y estableció en las ciudades|strong="H5892" de Samaria|strong="H8111" no|strong="H3808" conoce|strong="H3045" las leyes del dios de esa región. Por|strong="H4428" eso él|strong="H3427" ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971" leones que|strong="H3808" los|strong="H3427" están|strong="H3427" matando|strong="H4191"”.
26 O rei da Assíria ficou sabendo que as pessoas que ele havia mandado morar nas cidades de Samaria não conheciam a lei do deus daquela terra, e por isso esse deus havia mandado leões, que estavam matando aquelas pessoas.
27 El|strong="H3427" rey|strong="H4428" de Asiria dio esta|strong="H3427" orden|strong="H6680": “Manden allá|strong="H8033" a|strong="H3068" uno de los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548" que trajeron de Samaria. Que regrese, viva allí|strong="H8033" y les|strong="H6680" enseñe|strong="H3384" las leyes del dios de esa región”.
27 Então o rei deu a seguinte ordem: “Mandem de volta um dos sacerdotes que nós trouxemos como prisioneiros. Façam com que ele volte e fique morando lá, para ensinar ao povo a lei do deus daquela terra.”
28 Así que|strong="H1961" uno de|strong="H3372" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H1961" habían|strong="H1961" sido|strong="H1961" deportados de|strong="H3372" Samaria|strong="H8111" regresó y se|strong="H1961" estableció en Betel, y les enseñó cómo|strong="H1961" adorar a|strong="H3068" Yahvé.
28 Então um sacerdote israelita que havia sido levado da cidade de Samaria foi e ficou morando em Betel, onde ensinava ao povo como adorar a Deus, o Senhor .
29 Sin embargo, cada|strong="H8033" grupo se|strong="H1961" hizo|strong="H6213" sus|strong="H1992" propios dioses y los|strong="H1992" puso|strong="H3240" en los|strong="H1992" santuarios de las|strong="H1992" colinas que|strong="H1961" los|strong="H1992" de Samaria habían|strong="H1961" construido; cada|strong="H8033" grupo lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213" en la ciudad|strong="H5892" donde|strong="H8033" vivía|strong="H3427".
29 Mas o povo que ficou morando no território de Samaria continuou a fazer os seus próprios ídolos e os colocou nos santuários que os samaritanos haviam construído. Cada povo, nas cidades onde estava morando, fez os seus próprios ídolos:
30 Los de Babilonia hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Sucot Benot, los de Cuta a|strong="H3068" Nergal, y los de Hamat hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Asima.
30 isto é, o povo de Babilônia fez imagens do deus Sucote-Benote; o povo de Cutá, imagens de Nergal; o povo de Hamate, imagens de Asima;
31 Los|strong="H1121" de|strong="H1121" Ava hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" Nibjaz y a|strong="H3068" Tartac; y los|strong="H1121" de|strong="H1121" Sefarvaim sacrificaban a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" en el|strong="H1121" fuego en honor a|strong="H3068" Adramelec y Anamelec, dioses de|strong="H1121" Sefarvaim.
31 o povo de Iva, imagens de Nibaz e Tartaque; e o povo de Sefarvaim queimava os seus filhos em sacrifício aos seus deuses Adrameleque e Anameleque.
32 También adoraban a|strong="H3068" Yahvé, pero nombraron de|strong="H3372" entre ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992" a|strong="H3068" sacerdotes|strong="H3548" para|strong="H1961" los|strong="H1992" santuarios de|strong="H3372" las|strong="H1992" colinas, para|strong="H1961" que|strong="H1961" ofrecieran sacrificios en esos lugares.
32 Esses povos também adoravam a Deus, o Senhor , mas ao mesmo tempo escolhiam no meio deles todos os tipos de pessoas para servirem como sacerdotes nos lugares pagãos de adoração e para oferecerem sacrifícios por eles naqueles lugares.
33 Es|strong="H1961" decir, adoraban a|strong="H3068" Yahvé, pero al mismo tiempo servían a|strong="H3068" sus propios dioses, siguiendo las costumbres de|strong="H3372" las naciones|strong="H1471" de|strong="H3372" donde|strong="H8033" habían|strong="H1961" sido|strong="H1961" deportados.
33 E assim eles adoravam o Senhor , mas também adoravam os seus próprios deuses, de acordo com os costumes dos países de onde tinham vindo.
34 Hasta|strong="H5704" el|strong="H1121" día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117" siguen haciendo|strong="H6213" lo|strong="H2088" mismo. No|strong="H6213" adoran de|strong="H5704" verdad a|strong="H3068" Yahvé, pues|strong="H2088" no|strong="H6213" siguen las|strong="H1992" leyes|strong="H8451" ni|strong="H5704" los|strong="H1992" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H5704" Yahvé les|strong="H1992" dio|strong="H7760" a|strong="H3068" los|strong="H1992" descendientes de|strong="H5704" Jacob|strong="H3290", a|strong="H3068" quien|strong="H6213" llamó|strong="H3117" Israel|strong="H3478".
34 Até hoje eles continuam com os seus antigos costumes. Eles não adoram a Deus, o Senhor , nem obedecem às leis e aos mandamentos que ele deu aos descendentes de Jacó, a quem tinha dado o nome de Israel.
35 Yahvé había hecho|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con ellos y les|strong="H6680" había ordenado|strong="H6680": “No|strong="H3808" adoren a|strong="H3068" otros dioses, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" inclinen ante ellos, ni|strong="H3808" les|strong="H6680" sirvan ni|strong="H3808" les|strong="H6680" ofrezcan sacrificios|strong="H2076".
35 O Senhor havia feito uma aliança com eles e havia ordenado o seguinte: “Não adorem outros deuses; não se ajoelhem diante deles, não os sirvam, nem ofereçam sacrifícios a eles.
36 Adoren solo a|strong="H3068" Yahvé, quien los|strong="H3588" sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" con|strong="H3588" gran|strong="H1419" poder|strong="H3581" y|strong="H3588" con|strong="H3588" el|strong="H3588" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186"; ante él|strong="H3588" deben inclinarse y|strong="H3588" a|strong="H3068" él|strong="H3588" deben ofrecerle sacrificios|strong="H2076".
36 Obedeçam a mim, o Senhor , que tirei vocês do Egito com grande poder e força; ajoelhem-se diante de mim e ofereçam sacrifícios a mim.
37 Cumplan siempre|strong="H3605" las leyes|strong="H8451", las normas y los|strong="H3605" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3808" él|strong="H3605" les dejó escritos|strong="H3789". No|strong="H3808" adoren a|strong="H3068" otros dioses.
37 Obedeçam sempre às leis e aos mandamentos que escrevi para vocês. Não adorem outros deuses,
38 No|strong="H3808" olviden|strong="H7911" el pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" hice|strong="H3772" con ustedes, ni|strong="H3808" adoren a|strong="H3068" otros dioses.
38 nem esqueçam a aliança que fiz com vocês.
39 Adoren solo|strong="H1931" a|strong="H3068" Yahvé su|strong="H1931" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" él|strong="H1931" los|strong="H3605" librará|strong="H5337" del poder|strong="H3027" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" enemigos”.
39 Adorem a mim, o Senhor , o Deus de vocês, e eu os livrarei de todos os seus inimigos.”
40 Pero|strong="H3588" ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" siguieron con|strong="H3588" sus|strong="H1992" antiguas|strong="H7223" costumbres.
40 Mas esses povos não atenderam e continuaram a seguir os seus velhos costumes.
41 Así|strong="H1571" que|strong="H5704" estas|strong="H2088" naciones|strong="H1471" adoraban a|strong="H3068" Yahvé, pero al|strong="H5704" mismo|strong="H1571" tiempo|strong="H3117" servían a|strong="H3068" sus|strong="H1992" ídolos|strong="H6456". Y|strong="H3068" hasta|strong="H5704" el|strong="H1121" día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121" y|strong="H1571" sus|strong="H1992" nietos|strong="H1121" siguen haciendo|strong="H6213" lo|strong="H2088" mismo|strong="H1571" que|strong="H5704" hicieron|strong="H6213" sus|strong="H1992" antepasados.
41 E assim eles adoravam a Deus, o Senhor , mas também adoravam os seus ídolos; e até hoje os seus descendentes continuam a fazer a mesma coisa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.