2 Crônicas 4

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Luego mandó hacer|strong="H6213" un altar|strong="H4196" de bronce de veinte|strong="H6242" codos de largo, veinte|strong="H6242" codos de ancho y diez|strong="H6235" codos de alto.
1 Salomão mandou fazer um altar de bronze, de nove metros de comprimento por nove de largura e quatro e meio de altura.
2 También hizo|strong="H6213" una enorme pila circular de|strong="H2568" bronce fundido, llamada el|strong="H6213" Mar|strong="H3220", que medía diez|strong="H6235" codos de|strong="H2568" un borde al otro|strong="H8193", cinco|strong="H2568" codos de|strong="H2568" alto y treinta|strong="H7970" codos de|strong="H2568" circunferencia.
2 Também mandou fazer um tanque redondo de bronze, com dois metros e vinte e cinco de profundidade, quatro metros e meio de diâmetro e treze metros e meio de circunferência.
3 Debajo|strong="H8478" del borde había figuras de|strong="H8478" toros que rodeaban toda la pila, diez|strong="H6235" por|strong="H8478" cada|strong="H6235" codo. Los toros estaban fundidos en|strong="H8478" dos|strong="H8147" hileras en|strong="H8478" una sola pieza con la pila.
3 Ao redor da borda de fora do tanque, que media treze metros e meio, havia duas carreiras de figuras de touros de bronze, que tinham sido fundidas todas em uma só peça junto com o tanque.
4 La|strong="H5921" pila descansaba sobre|strong="H5921" doce|strong="H8147" toros: tres|strong="H7969" miraban|strong="H6437" al|strong="H5921" norte|strong="H6828", tres|strong="H7969" al|strong="H5921" oeste, tres|strong="H7969" al|strong="H5921" sur y|strong="H5921" tres|strong="H7969" al|strong="H5921" este|strong="H4217". La|strong="H5921" pila estaba|strong="H5975" asentada sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" las|strong="H5921" partes traseras de|strong="H5921" los|strong="H5921" toros daban hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" centro.
4 O tanque se apoiava sobre as costas de doze touros de bronze que olhavam para fora: três olhavam para o norte; três, para o oeste; três, para o sul; e três, para o leste.
5 El grosor de la pila era de un palmo, y su borde tenía forma de copa, como la flor|strong="H6525" de un lirio abierto. Tenía capacidad para tres|strong="H7969" mil batos|strong="H1324" de agua.
5 A grossura das paredes do tanque era de quatro dedos. A sua borda era como a borda de um copo, curvando-se para fora como as pétalas de um lírio. A capacidade do tanque era de mais ou menos sessenta mil litros.
6 Además, hizo|strong="H6213" diez|strong="H6235" palanganas y puso|strong="H5414" cinco|strong="H2568" a|strong="H3068" la derecha|strong="H3225" y cinco|strong="H2568" a|strong="H3068" la izquierda|strong="H8040" para|strong="H5414" lavar en ellas. En estas|strong="H6213" palanganas se lavaban|strong="H7364" las cosas destinadas a|strong="H3068" los holocaustos|strong="H5930", pero el|strong="H6213" Mar|strong="H3220" era para|strong="H5414" que los sacerdotes|strong="H3548" se lavaran|strong="H7364".
6 Fizeram também dez bacias, nas quais era lavado tudo o que se usava para os sacrifícios dos animais. Cinco bacias foram colocadas no lado sul do Templo e cinco, no lado norte. A água do tanque era para os sacerdotes se lavarem.
7 Hizo|strong="H6213" diez|strong="H6235" candelabros de|strong="H2568" oro|strong="H2091", según el|strong="H6213" diseño ordenado para|strong="H5414" ellos, y los puso|strong="H5414" en el|strong="H6213" templo|strong="H1964", cinco|strong="H2568" a|strong="H3068" la derecha|strong="H3225" y cinco|strong="H2568" a|strong="H3068" la izquierda|strong="H8040".
7 Fizeram dez candelabros de ouro, como havia sido ordenado. Eles foram colocados no Templo: cinco, no lado sul e cinco, no lado norte.
8 También|strong="H7979" hizo|strong="H6213" diez|strong="H6235" mesas|strong="H7979" y las colocó en el|strong="H6213" templo|strong="H1964", cinco|strong="H2568" a|strong="H3068" la derecha|strong="H3225" y cinco|strong="H2568" a|strong="H3068" la izquierda|strong="H8040"; e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" cien|strong="H3967" tazones|strong="H4219" de|strong="H2568" oro|strong="H2091".
8 Fizeram também dez mesas, que foram postas no Templo: cinco, no lado sul e cinco, no lado norte. Fizeram também cem vasilhas de ouro.
9 Construyó el|strong="H6213" patio|strong="H2691" de los sacerdotes|strong="H3548" y el|strong="H6213" gran|strong="H1419" patio|strong="H2691", y las puertas|strong="H1817" para el|strong="H6213" patio|strong="H2691", las cuales recubrió de bronce.
9 Construíram o pátio interno, para os sacerdotes, e o pátio principal. As portas dos pátios foram revestidas de bronze.
10 Colocó la pila del Mar|strong="H3220" al lado|strong="H3802" derecho|strong="H3233" del templo, hacia|strong="H4136" la esquina sureste.
10 O tanque foi colocado no canto sudeste do Templo. duas colunas; dois remates em forma de taças, que ficavam no alto das colunas; desenhos de correntes entrelaçadas de cada remate; quatrocentas romãs de bronze, em duas carreiras ao redor do desenho de cada remate; dez carretas; dez bacias; um tanque; doze touros que sustentavam o tanque; panelas, pás e garfos. Como Salomão havia ordenado, Hurã, o mestre artesão, fez de bronze polido todas as panelas, pás e garfos para o Templo de Deus, o
11 Huram también hizo|strong="H6213" las ollas, las palas y los tazones|strong="H4219".
11 — ausente —
12 las|strong="H5921" dos|strong="H8147" columnas|strong="H5982", los|strong="H5921" tazones, los|strong="H5921" dos|strong="H8147" capiteles|strong="H3805" que|strong="H5921" estaban|strong="H7218" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte superior de|strong="H5921" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982", las|strong="H5921" dos|strong="H8147" redes|strong="H3805" para|strong="H5921" cubrir|strong="H3680" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" tazones de|strong="H5921" los|strong="H5921" capiteles|strong="H3805" que|strong="H5921" estaban|strong="H7218" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982",
12 — ausente —
13 y|strong="H5921" las|strong="H5921" cuatrocientas figuras de|strong="H5921" granadas|strong="H7416" para|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" redes|strong="H3805", dispuestas en|strong="H5921" dos|strong="H8147" hileras de|strong="H5921" granadas|strong="H7416" por|strong="H5921" cada red, para|strong="H5921" cubrir|strong="H3680" los|strong="H5921" tazones de|strong="H5921" los|strong="H5921" capiteles|strong="H3805" que|strong="H5921" estaban en|strong="H5921" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982".
13 — ausente —
14 También hizo|strong="H6213" las|strong="H5921" bases, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ellas|strong="H5921" colocó las|strong="H5921" palanganas,
14 — ausente —
15 la única pila del Mar|strong="H3220", y|strong="H1241" los doce|strong="H8147" toros debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ella.
15 — ausente —
16 Las ollas, las palas, los|strong="H3605" tenedores y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" demás utensilios, los|strong="H3605" hizo|strong="H6213" Huram-abí de bronce pulido para el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", para el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de Yahvé.
16 — ausente —
17 El rey|strong="H4428" mandó fundirlos en moldes de arcilla en la llanura del Jordán|strong="H3383", entre Sucot y Zereda.
17 O rei mandou que tudo fosse feito na fundição que ficava entre Sucote e Zereda, no vale do rio Jordão.
18 Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H6213" tantos utensilios que|strong="H3588" no|strong="H3808" fue|strong="H3808" posible determinar el|strong="H3588" peso|strong="H4948" del bronce.
18 Esses objetos de bronze que Salomão mandou fazer eram tantos, que o seu peso nunca foi calculado.
19 Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H6213" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" utensilios que|strong="H5921" había|strong="H6213" dentro|strong="H6440" del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios: el|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", las|strong="H5921" mesas|strong="H7979" para|strong="H5921" el|strong="H5921" pan|strong="H3899" de|strong="H5921" la|strong="H5921" presencia|strong="H6440",
19 Salomão também mandou fazer para o Templo os seguintes objetos de ouro: o altar; as mesas para os pães oferecidos a Deus;
20 los candelabros de|strong="H6440" oro|strong="H2091" puro|strong="H5462" con sus lámparas|strong="H5216", para que ardieran ante|strong="H6440" el santuario interior como estaba ordenado;
20 os candelabros e as lamparinas de ouro puro, que ficavam acesas em frente ao Lugar Santíssimo , conforme havia sido ordenado;
21 las flores|strong="H6525", las lámparas|strong="H5216" y las tenazas de oro|strong="H2091" del más puro;
21 as flores, as lamparinas e as tenazes;
22 los cortapabilos, los tazones|strong="H4219", las cucharas|strong="H3709" y los incensarios|strong="H4289", todos de oro|strong="H2091" puro|strong="H5462". En cuanto a|strong="H3068" la entrada del edificio|strong="H1004", tanto las puertas|strong="H1817" interiores|strong="H6442" hacia el lugar santísimo|strong="H6944" como las de la sala principal del templo|strong="H1964", eran de oro|strong="H2091".
22 as tesouras de cortar pavios de lamparinas, as vasilhas, os pratos para o incenso e os braseiros. Todos esses objetos foram feitos de ouro puro. As portas de entrada para o Lugar Santo e as portas do Lugar Santíssimo também eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.