2 Crônicas 34
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Josías|strong="H2977" tenía apenas ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" en Jerusalén durante treinta|strong="H7970" y un años|strong="H8141".
1 Josias tinha 8 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 31 anos.
2 Él|strong="H6213" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" era agradable a|strong="H3068" los ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" Yahvé. Siguió|strong="H3212" el|strong="H6213" buen ejemplo de|strong="H5869" su antepasado David|strong="H1732", y nunca|strong="H3808" se|strong="H3808" desvió ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la derecha|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la izquierda|strong="H8040".
2 Fez o que era certo aos olhos do S enhor e seguiu o exemplo de seu antepassado Davi, não se desviando nem para um lado nem para o outro.
3 En|strong="H4480" el|strong="H1931" octavo año|strong="H8141" de|strong="H4480" su|strong="H1931" reinado|strong="H4427", cuando todavía|strong="H5750" era|strong="H8141" un muchacho|strong="H5288", Josías empezó|strong="H2490" a|strong="H3068" buscar al|strong="H4480" Dios de|strong="H4480" su|strong="H1931" antepasado David|strong="H1732". Y|strong="H3068" en|strong="H4480" el|strong="H1931" año|strong="H8141" doce|strong="H8147", comenzó|strong="H2490" a|strong="H3068" limpiar a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y a|strong="H3068" Jerusalén de|strong="H4480" los|strong="H1931" santuarios paganos, de|strong="H4480" las imágenes|strong="H4541" de|strong="H4480" Asera y de|strong="H4480" todos|strong="H8141" los|strong="H1931" ídolos|strong="H6456" de|strong="H4480" madera y de|strong="H4480" metal.
3 No oitavo ano de seu reinado, enquanto ainda era jovem, começou a buscar o Deus de seu antepassado Davi. Então, no décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém, destruindo os santuários idólatras, os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal.
4 En|strong="H5921" su presencia|strong="H6440", el|strong="H5921" pueblo derribó|strong="H5422" los|strong="H5921" altares|strong="H4196" de|strong="H5921" los|strong="H5921" baales, y|strong="H5921" él|strong="H5921" mismo mandó destruir los|strong="H5921" altares|strong="H4196" de|strong="H5921" incienso que|strong="H5921" estaban en|strong="H5921" lo|strong="H5921" alto|strong="H4605". Hizo pedazos las|strong="H5921" imágenes|strong="H4541" de|strong="H5921" Asera y|strong="H5921" todos los|strong="H5921" demás ídolos|strong="H6456", los|strong="H5921" hizo polvo y|strong="H5921" los|strong="H5921" esparció sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" tumbas de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" les|strong="H5921" habían ofrecido sacrificios|strong="H2076".
4 Deu ordens para que fossem destruídos os altares de Baal e despedaçados os altares de incenso que ficavam acima deles. Também ordenou que os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal fossem despedaçados e espalhados sobre os túmulos daqueles que lhes haviam oferecido sacrifícios.
5 También quemó|strong="H8313" los|strong="H5921" huesos|strong="H6106" de|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" paganos sobre|strong="H5921" sus propios altares|strong="H4196". Así fue|strong="H3063" como|strong="H5921" purificó a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalén.
5 Queimou os ossos dos sacerdotes idólatras sobre seus próprios altares e, com isso, purificou Judá e Jerusalém.
6 Hizo lo|strong="H5704" mismo en|strong="H5704" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5704" las tribus de|strong="H5704" Manasés|strong="H4519", Efraín, Simeón|strong="H8095", y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" en|strong="H5704" Neftalí, y|strong="H5704" en|strong="H5704" las ruinas que|strong="H5704" las rodeaban.
6 Fez a mesma coisa nas cidades de Manassés, Efraim e Simeão, e até na distante Naftali, bem como nas ruínas ao seu redor.
7 Destruyó|strong="H5422" los|strong="H3605" altares|strong="H4196" paganos, hizo polvo las imágenes de Asera y los|strong="H3605" ídolos|strong="H6456", y derribó|strong="H5422" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" altares|strong="H4196" de incienso en todo|strong="H3605" el|strong="H3605" territorio de Israel|strong="H3478". Después de hacer todo|strong="H3605" esto, regresó a|strong="H3068" Jerusalén.
7 Destruiu os santuários idólatras e os postes de Aserá, reduziu os ídolos a pó e despedaçou todos os altares de incenso em toda a terra de Israel. Por fim, voltou a Jerusalém.
8 En el|strong="H1121" año|strong="H8141" dieciocho|strong="H8083" de|strong="H1121" su reinado|strong="H4427", después de|strong="H1121" haber purificado el|strong="H1121" país y el|strong="H1121" templo|strong="H1004", Josías envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Safán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azalía, al gobernador|strong="H8269" de|strong="H1121" la ciudad|strong="H5892", Maasías|strong="H4641", y al secretario del rey|strong="H4427", Joa hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joacaz, para que|strong="H1121" repararan el|strong="H1121" templo|strong="H1004" de|strong="H1121" Yahvé su Dios|strong="H3068".
8 No décimo oitavo ano do reinado de Josias, depois de ele purificar a terra e o templo, nomeou Safã, filho de Azalias, Maaseias, governador de Jerusalém, e Joá, filho de Joacaz, o historiador do reino, para restaurarem o templo do S enhor , seu Deus.
9 Ellos|strong="H3027" fueron a|strong="H3068" ver al sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Hilcías|strong="H2518" y le entregaron el|strong="H3605" dinero|strong="H3701" que|strong="H3605" la|strong="H8104" gente había depositado en el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Dios. Los|strong="H3427" levitas|strong="H3881" que|strong="H3605" cuidaban las puertas habían recolectado ese dinero|strong="H3701" de|strong="H5414" la|strong="H8104" gente de|strong="H5414" Manasés|strong="H4519", Efraín y del resto|strong="H7611" de|strong="H5414" Israel|strong="H3478", así como de|strong="H5414" todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063", Benjamín|strong="H1144" y de|strong="H5414" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5414" Jerusalén.
9 Eles entregaram ao sumo sacerdote Hilquias a prata recolhida pelos levitas que guardavam as portas do templo de Deus. As ofertas foram trazidas pelo povo de Manassés, de Efraim e de todo o remanescente de Israel, bem como de Judá e de Benjamim, e pelos habitantes de Jerusalém.
10 El|strong="H5921" dinero se|strong="H5921" lo|strong="H5921" entregaron a|strong="H3068" los|strong="H5921" supervisores encargados del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé, y|strong="H5921" ellos|strong="H3027" se|strong="H5921" lo|strong="H5921" pagaron a|strong="H3068" los|strong="H5921" obreros que|strong="H5921" estaban reparando y|strong="H5921" restaurando el|strong="H5921" edificio|strong="H1004".
10 Hilquias e os outros líderes entregaram a prata aos homens encarregados de supervisionar a reforma do templo do S enhor . Eles pagaram os trabalhadores que faziam os reparos e a restauração do templo.
11 También|strong="H7843" les dieron|strong="H5414" dinero a|strong="H3068" los carpinteros|strong="H2796" y constructores para|strong="H5414" que compraran|strong="H7069" piedras labradas y madera|strong="H6086" para|strong="H5414" las uniones y las vigas de|strong="H5414" los edificios que los reyes|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063" habían dejado en ruinas.
11 Também contrataram carpinteiros e construtores que compraram pedras cortadas para as paredes e madeira para os suportes e as vigas. Restauraram aquilo que reis anteriores de Judá haviam deixado ficar em ruínas.
12 Los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" hicieron|strong="H6213" su trabajo con|strong="H5921" mucha honestidad. Sus supervisores eran los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" Jahat y|strong="H5921" Abdías|strong="H5662", descendientes de|strong="H4480" Merari|strong="H4847"; y|strong="H5921" Zacarías|strong="H2148" y|strong="H5921" Mesulam, descendientes de|strong="H4480" Coat. Todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" levitas|strong="H3881" eran expertos músicos.
12 Os trabalhadores realizaram a obra com fidelidade, sob a liderança de Jaate e Obadias, levitas do clã de Merari, e de Zacarias e Mesulão, levitas do clã de Coate. Outros levitas, todos músicos talentosos,
13 Ellos|strong="H5921" también supervisaban a|strong="H3068" los|strong="H5921" cargadores y|strong="H5921" dirigían a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" trabajadores en|strong="H5921" sus distintas tareas. Además|strong="H5921", había|strong="H6213" levitas|strong="H3881" que|strong="H5921" trabajaban|strong="H6213" como|strong="H5921" secretarios, oficiales|strong="H7860" y|strong="H5921" porteros|strong="H7778".
13 ficaram responsáveis pelos carregadores e pelos trabalhadores em várias funções. Ainda outros auxiliavam como secretários, oficiais e guardas das portas.
14 Mientras sacaban|strong="H3318" el dinero|strong="H3701" que|strong="H3027" se había|strong="H4672" guardado en|strong="H3318" el templo|strong="H1004" de Yahvé, el sacerdote|strong="H3548" Hilcías|strong="H2518" encontró el libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451" de Yahvé, la misma ley|strong="H8451" que|strong="H3027" Dios|strong="H3068" había|strong="H4672" dado por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de Moisés|strong="H4872".
14 Enquanto estavam retirando a prata recolhida no templo do S enhor , o sacerdote Hilquias encontrou o Livro da Lei do S enhor , escrito por Moisés.
15 Hilcías|strong="H2518" le dijo al secretario|strong="H5608" Safán: “¡Mira, encontré el libro|strong="H5612" de|strong="H5414" la ley|strong="H8451" aquí en el templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé!” Y|strong="H3068" se lo|strong="H5612" entregó|strong="H5414".
15 Hilquias disse a Safã, secretário da corte: “Encontrei o Livro da Lei no templo do S enhor !”. E Hilquias entregou o livro a Safã.
16 Safán le llevó el|strong="H3605" libro|strong="H5612" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" y le dio|strong="H5414" su|strong="H1992" reporte: “Majestad, sus|strong="H1992" siervos|strong="H5650" están cumpliendo con todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" se|strong="H1992" les|strong="H1992" ordenó.
16 Safã levou o livro ao rei e relatou: “Seus oficiais estão fazendo tudo que lhes foi ordenado.
17 Ya|strong="H3068" sacaron el|strong="H5921" dinero|strong="H3701" que|strong="H5921" estaba|strong="H1004" en|strong="H5921" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé y|strong="H5921" se|strong="H5921" lo|strong="H5921" entregaron a|strong="H3068" los|strong="H5921" supervisores y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" trabajadores”.
17 A prata recolhida no templo do S enhor foi entregue aos supervisores e trabalhadores”.
18 Luego, el secretario|strong="H5608" Safán añadió: “Además, el sacerdote|strong="H3548" Hilcías|strong="H2518" me entregó|strong="H5414" este libro|strong="H5612"”. Y|strong="H3068" Safán empezó a|strong="H3068" leérselo al|strong="H4428" rey|strong="H4428".
18 Safã também disse ao rei: “O sacerdote Hilquias me entregou um livro”. E Safã leu o livro para o rei.
19 Cuando|strong="H1961" el rey|strong="H4428" escuchó|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" la ley|strong="H8451", se|strong="H1961" rasgó|strong="H7167" la ropa en señal de|strong="H1697" dolor.
19 Quando o rei ouviu o que estava escrito na Lei, rasgou suas roupas.
20 Inmediatamente mandó|strong="H6680" llamar a|strong="H3068" Hilcías|strong="H2518", a|strong="H3068" Ahicam hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán, a|strong="H3068" Abdón|strong="H5658" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Micaía, al|strong="H4428" secretario|strong="H5608" Safán y a|strong="H3068" Asaías|strong="H6222", un oficial del rey|strong="H4428", y les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680":
20 Em seguida, deu estas ordens a Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, secretário da corte, e a Asaías, conselheiro pessoal do rei:
21 “Vayan|strong="H3212" a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" Yahvé por|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H3588" por|strong="H5921" el|strong="H5921" resto de|strong="H5921" la|strong="H5921" gente en|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063", para|strong="H5921" saber qué|strong="H3588" debemos hacer|strong="H6213" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" dice|strong="H1697" este|strong="H2088" libro|strong="H5612" que|strong="H3588" encontraron. ¡El|strong="H5921" terrible enojo|strong="H2534" de|strong="H5921" Yahvé ha|strong="H3808" caído sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" porque|strong="H3588" nuestros antepasados no|strong="H3808" obedecieron su|strong="H3588" palabra|strong="H1697" ni|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" está|strong="H2088" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" este|strong="H2088" libro|strong="H5612"!”
21 “Vão consultar o S enhor por mim e por todo o remanescente de Israel e de Judá. Perguntem a respeito das palavras escritas no livro que foi encontrado. A grande ira do S enhor foi derramada sobre nós, pois nossos antepassados não obedeceram à palavra do S enhor . Não temos feito o que este livro ordena”.
22 Entonces Hilcías|strong="H2518" y los|strong="H3427" hombres|strong="H1121" enviados por|strong="H4428" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" ver a|strong="H3068" la|strong="H1931" profetisa|strong="H5031" Hulda. Ella|strong="H1931" estaba|strong="H3427" casada con Salum hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Tocate y nieto|strong="H1121" de|strong="H1121" Hasra, quien|strong="H1931" era|strong="H1931" el|strong="H1931" encargado de|strong="H1121" la|strong="H1931" ropa del templo. Hulda vivía|strong="H3427" en|strong="H3212" Jerusalén, en|strong="H3212" el|strong="H1931" Barrio Nuevo. Cuando le|strong="H1931" explicaron a|strong="H3068" qué|strong="H1931" iban|strong="H3212",
22 Então Hilquias e os outros homens foram ao Bairro Novo de Jerusalém consultar a profetisa Hulda. Ela era esposa de Salum, filho de Tocate, filho de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo.
23 ella les dijo: “Esto|strong="H3541" dice Yahvé, el Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478": Vayan y|strong="H3541" díganle al hombre que|strong="H3541" los envió|strong="H7971":
23 Ela lhes disse: “O S enhor , o Deus de Israel, falou! Voltem e digam ao homem que os enviou
24 ‘Así|strong="H3541" dice Yahvé: Voy a|strong="H3068" traer un desastre sobre|strong="H5921" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" sus habitantes|strong="H3427". Cumpliré todas|strong="H3605" las|strong="H5921" maldiciones que|strong="H5921" están|strong="H3427" escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" que|strong="H5921" le|strong="H5921" acaban de|strong="H5921" leer|strong="H5612" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
24 que assim diz o S enhor : ‘Trarei desgraça sobre esta cidade e sobre seus habitantes. Todas as maldições escritas no livro que foi lido para o rei de Judá se cumprirão.
25 Porque|strong="H3808" me han abandonado y han quemado incienso a|strong="H3068" otros dioses; me han provocado a|strong="H3068" ira|strong="H2534" con todas|strong="H3605" las cosas malas que|strong="H3808" han hecho|strong="H4639". Por|strong="H8478" eso, mi enojo|strong="H2534" caerá sobre este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" y nada|strong="H3808" podrá|strong="H3808" apagarlo’.
25 Pois o meu povo me abandonou e queimou incenso a outros deuses, e estou grandemente irado com eles por tudo que fizeram. Minha ira será derramada sobre este lugar e não será apagada’.
26 Pero al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063", que|strong="H1697" los envió|strong="H7971" a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" Yahvé, díganle esto|strong="H1697": ‘Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé, el Dios|strong="H3068" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478": En cuanto a|strong="H3068" las cosas|strong="H1697" que|strong="H1697" escuchaste,
26 “Mas vão ao rei de Judá que os enviou para consultarem o S enhor e digam-lhe que assim diz o S enhor , o Deus de Israel, a respeito da mensagem que acabaram de ouvir:
27 porque|strong="H5921" tu corazón|strong="H3824" se|strong="H5921" conmovió y|strong="H1571" te|strong="H5921" humillaste ante|strong="H6440" Dios|strong="H3068" al|strong="H5921" escuchar|strong="H8085" sus advertencias contra|strong="H5921" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" y|strong="H1571" contra|strong="H5921" sus habitantes|strong="H3427"; y|strong="H1571" porque|strong="H5921" te|strong="H5921" humillaste ante|strong="H6440" mí|strong="H5921", te|strong="H5921" rasgaste la|strong="H5921" ropa y|strong="H1571" lloraste en|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440", yo también|strong="H1571" te|strong="H5921" he escuchado, dice|strong="H5002" Yahvé.
27 ‘Você se arrependeu e se humilhou diante de Deus quando ouviu as palavras dele contra esta cidade e contra seus habitantes. Você se humilhou, rasgou suas roupas e chorou diante de mim. E eu certamente o ouvi, diz o S enhor .
28 Por|strong="H5921" eso, dejaré que|strong="H3808" mueras en|strong="H5921" paz|strong="H7965" y|strong="H5921" seas enterrado con|strong="H5921" tus antepasados. Tus ojos|strong="H5869" no|strong="H3808" verán|strong="H7200" el|strong="H5921" terrible desastre que|strong="H3808" voy a|strong="H3068" traer sobre|strong="H5921" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725" y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" sus habitantes|strong="H3427"’”.
28 Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade e sobre seus habitantes’”. Então eles levaram a mensagem ao rei.
29 Entonces el|strong="H3605" rey|strong="H4428" mandó|strong="H7971" convocar a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" líderes de Judá|strong="H3063" y de Jerusalén.
29 Josias mandou chamar todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
30 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" subió|strong="H5927" al|strong="H5704" templo|strong="H1004" de|strong="H5704" Yahvé acompañado por|strong="H1697" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hombres de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" y|strong="H5704" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5704" Jerusalén, incluyendo a|strong="H3068" los|strong="H3427" sacerdotes|strong="H3548", a|strong="H3068" los|strong="H3427" levitas|strong="H3881" y|strong="H5704" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971", desde|strong="H5704" el|strong="H3605" más|strong="H5704" importante hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" menos importante. Allí, el|strong="H3605" rey|strong="H4428" les leyó|strong="H7121" en|strong="H5704" voz|strong="H1419" alta|strong="H1419" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H5704" decía el|strong="H3605" libro|strong="H5612" del pacto|strong="H1285" que|strong="H5704" habían encontrado en|strong="H5704" el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H5704" Yahvé.
30 Subiu ao templo do S enhor com os sacerdotes e os levitas e com todo o povo de Judá e de Jerusalém, dos mais importantes até os mais simples. Leu para eles todo o Livro da Aliança encontrado no templo do S enhor .
31 Después|strong="H5921", el|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" puso|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H5975" en|strong="H5921" su lugar de|strong="H5921" honor y|strong="H5921" allí mismo|strong="H3605" hizo|strong="H6213" un pacto|strong="H1285" ante|strong="H6440" Yahvé, prometiendo seguir a|strong="H3068" Yahvé y|strong="H5921" obedecer sus mandamientos|strong="H4687", sus normas y|strong="H5921" sus decretos de|strong="H5921" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3824" y|strong="H5921" con|strong="H5921" toda|strong="H3605" el|strong="H5921" alma|strong="H5315". Prometió cumplir con|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" condiciones del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" ese|strong="H2088" libro|strong="H5612".
31 O rei tomou seu lugar de honra junto à coluna e renovou a aliança na presença do S enhor . Comprometeu-se a obedecer ao S enhor e a cumprir seus mandamentos, preceitos e decretos de todo o coração e de toda a alma. Prometeu cumprir todos os termos da aliança escritos no livro.
32 Luego hizo|strong="H6213" que|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H3605" estaban|strong="H5975" allí, la|strong="H3605" gente de Jerusalén y de Benjamín|strong="H1144", se comprometieran a|strong="H3068" cumplir el|strong="H3605" pacto|strong="H1285". Y|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jerusalén obedecieron el|strong="H3605" pacto|strong="H1285" de Dios, el|strong="H3605" Dios de sus antepasados.
32 Exigiu o mesmo de todos em Jerusalém e do povo de Benjamim. Os habitantes de Jerusalém fizeram essa promessa e renovaram sua aliança com Deus, o Deus de seus antepassados.
33 Josías|strong="H2977" quitó|strong="H5493" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" ídolos repugnantes de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" territorios que|strong="H3808" pertenecían a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas, e|strong="H3068" hizo que|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H3808" vivían en|strong="H5493" Israel|strong="H3478" sirvieran a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068". Mientras|strong="H3605" Josías|strong="H2977" vivió|strong="H3117", el|strong="H3605" pueblo nunca|strong="H3808" dejó de|strong="H1121" seguir a|strong="H3068" Yahvé, el|strong="H3605" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" sus antepasados.
33 Josias removeu todos os ídolos repulsivos de toda a terra de Israel e exigiu que todos adorassem o S enhor , seu Deus. E, pelo restante da vida do rei, eles não se afastaram do S enhor , o Deus de seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.