2 Crônicas 24

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Joás|strong="H3101" tenía siete|strong="H7651" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" durante cuarenta años|strong="H8141" en Jerusalén. Su madre se llamaba|strong="H8034" Sibia, y era|strong="H8141" de|strong="H1121" Berseba.
1 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
2 Joás|strong="H3101" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3117" le|strong="H5869" agradaba a|strong="H3068" Yahvé durante todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3117" vivió|strong="H3117" el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077".
2 Joás fez o que o Senhor aprova enquanto viveu o sacerdote Joiada.
3 Joiada|strong="H3077" le consiguió dos|strong="H8147" esposas, y Joás tuvo|strong="H5375" varios hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
3 Joiada escolheu para ele duas mulheres, e ele teve filhos e filhas.
4 Algún tiempo después|strong="H1961", Joás|strong="H3101" decidió restaurar el|strong="H5973" templo|strong="H1004" de|strong="H5973" Yahvé.
4 Algum tempo depois Joás decidiu fazer reparos no templo do Senhor.
5 Reunió a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y a|strong="H3068" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" y les dijo: “Vayan por|strong="H1697" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063" y recojan dinero|strong="H3701" de|strong="H1697" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas, cada|strong="H3605" año|strong="H8141", para reparar el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H1697" su Dios. ¡Procuren hacer esto|strong="H1697" lo|strong="H1697" más|strong="H3808" rápido posible!” Pero los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" se|strong="H3808" apuraron.
5 Ele reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: "Vão às cidades de Judá e recolham o imposto devido anualmente por todo o Israel, para fazer reparos no templo de seu Deus. Vão agora mesmo! " Os levitas, porém, não agiram imediatamente.
6 Entonces el|strong="H5921" rey|strong="H4428" mandó llamar|strong="H7121" al|strong="H5921" sumo|strong="H7218" sacerdote Joiada|strong="H3077" y|strong="H5921" le|strong="H5921" reclamó: “¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" no|strong="H3808" les|strong="H5921" has exigido a|strong="H3068" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" que|strong="H3808" traigan de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Jerusalén el|strong="H5921" tributo ordenado por|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", el|strong="H5921" siervo|strong="H5650" de|strong="H5921" Yahvé, y|strong="H5921" por|strong="H5921" la|strong="H5921" comunidad de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" la|strong="H5921" Tienda del|strong="H5921" Pacto?”
6 Por isso, o rei convocou Joiada, o sumo sacerdote, e lhe perguntou: "Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto determinado por Moisés, servo do Senhor, e pela assembléia de Israel para a tenda da arca da aliança? "
7 Y|strong="H3068" es|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" esa mujer tan malvada, Atalía|strong="H6271", habían destrozado el|strong="H3588" templo|strong="H1004" de|strong="H3588" Dios|strong="H3068", y|strong="H1571" hasta se habían llevado las cosas sagradas|strong="H6944" del templo|strong="H1004" de|strong="H3588" Yahvé para|strong="H3588" usarlas en|strong="H3588" la|strong="H1571" adoración a|strong="H3068" los|strong="H1121" baales.
7 De fato, Atalia, aquela mulher ímpia, e os seus filhos tinham arrombado o templo de Deus e tinham até usado os seus objetos sagrados para cultuar os baalins.
8 Así que el|strong="H6213" rey|strong="H4428" ordenó que hicieran una caja y la pusieran afuera|strong="H2351", junto a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé.
8 Então, por ordem do rei, fizeram uma caixa e a colocaram do lado de fora, à entrada do templo do Senhor.
9 Luego mandó a|strong="H3068" avisar por|strong="H5921" todo Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén que|strong="H5921" debían traerle a|strong="H3068" Yahvé el|strong="H5921" tributo que|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068", le|strong="H5921" había impuesto a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
9 Fez-se então uma proclamação em Judá e em Jerusalém para que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo do Senhor, havia exigido de Israel no deserto.
10 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" líderes y|strong="H5704" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" lo|strong="H5704" hicieron con|strong="H5704" mucho gusto, trayendo el|strong="H3605" dinero y|strong="H5704" echándolo en|strong="H5704" la|strong="H3605" caja hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" se|strong="H5971" llenó.
10 Todos os líderes e todo o povo trouxeram com alegria as suas contribuições, colocando-as na caixa até enchê-la.
11 Cada|strong="H3117" vez|strong="H6256" que|strong="H3588" los|strong="H1961" levitas|strong="H3881" llevaban|strong="H5375" la|strong="H3588" caja a|strong="H3068" los|strong="H1961" funcionarios del rey|strong="H4428" para|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" revisaran, y|strong="H3588" veían|strong="H7200" que|strong="H3588" había|strong="H1961" mucho|strong="H7227" dinero|strong="H3701", el|strong="H3588" secretario|strong="H5608" del rey|strong="H4428" y|strong="H3588" el|strong="H3588" asistente del sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548" venían, vaciaban la|strong="H3588" caja y|strong="H3588" la|strong="H3588" regresaban a|strong="H3068" su|strong="H3588" lugar|strong="H4725". Hacían|strong="H6213" esto|strong="H3541" todos|strong="H7230" los|strong="H1961" días|strong="H3117", y|strong="H3588" lograron juntar muchísimo dinero|strong="H3701".
11 Sempre que os levitas levavam a caixa até os supervisores do rei, e esses viam que havia muita prata, o secretário real e o oficial do sumo sacerdote esvaziavam-na e a levavam de volta. Fazendo isso regularmente, ajuntaram uma grande quantidade de prata.
12 El|strong="H6213" rey|strong="H4428" y|strong="H1571" Joiada|strong="H3077" le entregaban ese dinero a|strong="H3068" los|strong="H1961" encargados de|strong="H5414" la|strong="H1571" restauración del templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé. Ellos|strong="H1571" contrataban a|strong="H3068" canteros|strong="H2672" y|strong="H1571" carpinteros|strong="H2796", y|strong="H1571" también|strong="H1571" a|strong="H3068" expertos en trabajar|strong="H6213" el|strong="H6213" hierro|strong="H1270" y|strong="H1571" el|strong="H6213" bronce, para|strong="H5414" reparar el|strong="H6213" templo|strong="H1004".
12 O rei e Joiada entregavam essa prata aos homens que executavam os trabalhos necessários no templo do Senhor. Eles contratavam pedreiros, carpinteiros e também operários que trabalham em ferro e em bronze para restaurarem o templo do Senhor.
13 Los|strong="H5921" trabajadores le|strong="H5921" echaron|strong="H5927" muchas ganas, y|strong="H5921" bajo su dirección la|strong="H5921" restauración avanzó muy bien. Arreglaron el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios hasta|strong="H5921" dejarlo como|strong="H5921" estaba|strong="H5975" antes, y|strong="H5921" lo|strong="H5921" reforzaron.
13 Os homens encarregados do trabalho eram diligentes, o que garantiu o progresso da obra de reforma. Eles reconstruíram o templo de Deus de acordo com o modelo original e o reforçaram.
14 Cuando|strong="H3117" terminaron, le llevaron al|strong="H5930" rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" Joiada|strong="H3077" el|strong="H3605" dinero|strong="H3701" que|strong="H3117" sobró. Con ese dinero|strong="H3701" hicieron|strong="H6213" utensilios para|strong="H1961" el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H6440" Yahvé, para|strong="H1961" usarlos en el|strong="H3605" servicio y en los|strong="H3605" sacrificios, incluyendo cucharas|strong="H3709" y copas de|strong="H6440" oro|strong="H2091" y de|strong="H6440" plata|strong="H3701". Mientras|strong="H3605" Joiada|strong="H3077" vivió|strong="H3117", se|strong="H1961" ofrecieron holocaustos|strong="H5930" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" en el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H6440" Yahvé.
14 Quando terminaram, trouxeram o restante da prata ao rei e a Joiada, e com ela foram feitos utensílios para o templo do Senhor; utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de tigelas e outros objetos de ouro e prata. Enquanto Joiada viveu, holocaustos foram apresentados continuamente no templo do Senhor.
15 Joiada|strong="H3077" llegó a|strong="H3068" una edad|strong="H3117" muy avanzada y murió|strong="H4191". Tenía ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" años|strong="H8141" cuando|strong="H3117" falleció.
15 Joiada chegou à idade avançada, e morreu com cento e trinta anos.
16 Lo|strong="H6213" enterraron en|strong="H5973" la|strong="H3588" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H3588" David|strong="H1732", junto|strong="H5973" a|strong="H3068" los|strong="H5973" reyes|strong="H4428", porque|strong="H3588" había|strong="H3588" hecho|strong="H6213" cosas muy buenas|strong="H2896" por|strong="H3588" Israel|strong="H3478", por|strong="H3588" Dios y|strong="H3588" por|strong="H3588" su|strong="H3588" templo|strong="H1004".
16 Ele foi sepultado com os reis na cidade de Davi, em atenção ao bem que havia feito em Israel em favor de Deus e do seu templo.
17 Después de|strong="H8269" la muerte|strong="H4194" de|strong="H8269" Joiada|strong="H3077", los líderes de|strong="H8269" Judá|strong="H3063" fueron a|strong="H3068" ver al|strong="H4428" rey|strong="H4428" y se inclinaron ante él, y el rey|strong="H4428" se dejó convencer por|strong="H4428" ellos.
17 Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá foram falar com o rei e lhe prestaram reverências, e ele aceitou o que disseram.
18 Abandonaron el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" sus antepasados, y|strong="H5921" empezaron a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" las|strong="H5921" imágenes de|strong="H5921" Asera y|strong="H5921" a|strong="H3068" otros ídolos|strong="H6091". Por|strong="H5921" esta|strong="H2063" gran ofensa, el|strong="H5921" enojo|strong="H7110" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" cayó sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén.
18 Então abandonaram o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados, e prestaram culto aos postes sagrados e aos ídolos. Por culpa deles, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
19 Yahvé les mandó|strong="H7971" profetas|strong="H5030" para convencerlos de que|strong="H3808" regresaran a|strong="H3068" él|strong="H5030". Los profetas|strong="H5030" les advirtieron, pero ellos no|strong="H3808" quisieron hacer caso.
19 Embora o Senhor tivesse enviado profetas ao povo para trazê-los de volta para ele e os profetas tivessem testemunhado contra eles, o povo não quis ouvi-los.
20 Entonces|strong="H3588" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" vino|strong="H4100" sobre|strong="H5921" Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077". Él|strong="H5921" se|strong="H5921" paró en|strong="H5921" un lugar alto frente a|strong="H3068" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" y|strong="H3588" les|strong="H5921" dijo: “Esto|strong="H3541" dice Dios|strong="H3068": ‘¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" desobedecen los|strong="H1121" mandamientos|strong="H4687" de|strong="H5921" Yahvé y|strong="H3588" buscan su|strong="H3588" propia ruina? Por|strong="H5921" haber|strong="H3808" abandonado a|strong="H3068" Yahvé, él|strong="H5921" también los|strong="H1121" abandonará a|strong="H3068" ustedes’”.
20 Então o Espírito de Deus apoderou-se de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se colocou diante do povo e disse: "Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do Senhor? Vocês não prosperarão. Já que abandonaram o Senhor, ele os abandonará’ ".
21 Pero ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" pusieron de|strong="H5921" acuerdo para|strong="H5921" matarlo, y|strong="H5921" por|strong="H5921" orden del|strong="H5921" rey|strong="H4428" lo|strong="H5921" apedrearon en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé.
21 Mas, alguns conspiraram contra ele e, por ordem do rei, apedrejaram-no até à morte no pátio do templo do Senhor.
22 Así|strong="H5973" de|strong="H5973" malagradecido fue|strong="H3808" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" Joás|strong="H3101". Se|strong="H3808" olvidó de|strong="H5973" lo|strong="H3808" bueno que|strong="H3808" Joiada|strong="H3077" había|strong="H6213" sido con|strong="H5973" él|strong="H5973", y mandó asesinar a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Zacarías. Al|strong="H4428" morir|strong="H4191", Zacarías alcanzó a|strong="H3068" decir: “¡Que|strong="H3808" Yahvé vea|strong="H7200" esto|strong="H6213" y te|strong="H5973" lo|strong="H3808" cobre!”
22 O rei Joás não levou em conta que Joiada, pai de Zacarias, tinha sido bondoso com ele, e matou o seu filho. Este, ao morrer, exclamou: "Veja isto o Senhor e faça justiça! "
23 A|strong="H3068" la|strong="H5921" vuelta del|strong="H5921" año|strong="H8141", el|strong="H5921" ejército|strong="H2426" sirio atacó a|strong="H3068" Joás. Llegaron a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalén, y|strong="H5921" mataron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" líderes del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Además|strong="H5921", le|strong="H5921" enviaron|strong="H7971" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" botín al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Damasco|strong="H1834".
23 Na virada do ano, o exército arameu marchou contra Joás; invadiu Judá e Jerusalém, matou todos os líderes do povo, e enviou para Damasco, para o seu rei, tudo o que saqueou.
24 Aunque|strong="H3588" el|strong="H3588" ejército|strong="H2428" sirio era muy|strong="H3966" pequeño|strong="H4705", Yahvé dejó|strong="H5800" que|strong="H3588" derrotaran a|strong="H3068" un ejército|strong="H2428" inmenso, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" gente de|strong="H3588" Judá había|strong="H3588" abandonado a|strong="H3068" Yahvé, el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" sus antepasados. Así|strong="H3588" fue como|strong="H3588" los|strong="H3588" sirios ejecutaron el|strong="H3588" castigo de|strong="H3588" Dios|strong="H3068" sobre Joás|strong="H3101".
24 Embora o exército arameu fosse pequeno, o Senhor entregou nas mãos dele um exército muito maior, por haver Judá abandonado o Senhor, o Deus dos seus antepassados. Assim o juízo foi executado sobre Joás.
25 Cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" sirios se|strong="H5921" fueron|strong="H3212", dejando|strong="H5800" a|strong="H3068" Joás gravemente herido, sus propios oficiales hicieron un plan contra|strong="H5921" él|strong="H5921" para|strong="H5921" vengar el|strong="H5921" asesinato del|strong="H4480" hijo|strong="H1121" del|strong="H4480" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077". Lo|strong="H3808" mataron|strong="H2026" en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia cama|strong="H4296". Murió|strong="H4191" y|strong="H3588" lo|strong="H3808" enterraron en|strong="H5921" la|strong="H5921" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" David|strong="H1732", pero|strong="H3588" no|strong="H3808" en|strong="H5921" las|strong="H5921" tumbas de|strong="H4480" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428".
25 Quando os arameus foram embora, deixaram Joás seriamente ferido. Seus oficiais conspiraram contra ele, porque ele tinha assassinado o filho do sacerdote Joiada, e o mataram em sua cama. Assim ele morreu e foi sepultado na cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis.
26 Los|strong="H1121" que|strong="H5921" planearon su muerte fueron Zabad|strong="H2066", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" amonita Simeat, y|strong="H5921" Jozabad|strong="H3075", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" moabita|strong="H4125" Simrit.
26 Os que conspiraram contra ele foram Zabade, filho da amonita Simeate, e Jeozabade, filho da moabita Sinrite.
27 La|strong="H5921" historia de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Joás, de|strong="H5921" todas las|strong="H5921" profecías en|strong="H5921" su contra|strong="H5921", y|strong="H5921" de|strong="H5921" cómo|strong="H5921" se|strong="H5921" reparó el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios, está|strong="H5921" escrita|strong="H3789" en|strong="H5921" los|strong="H1121" comentarios del|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428". Y|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Amasías reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478".
27 Quanto a seus filhos, às muitas profecias a seu respeito e ao relato da restauração do templo, tudo está escrito nas anotações dos livros dos reis. E seu filho Amazias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.