2 Crônicas 24
spabll (SPABLL) vs ARC
1 Joás|strong="H3101" tenía siete|strong="H7651" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" durante cuarenta años|strong="H8141" en Jerusalén. Su madre se llamaba|strong="H8034" Sibia, y era|strong="H8141" de|strong="H1121" Berseba.
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Zíbia, de Berseba.
2 Joás|strong="H3101" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3117" le|strong="H5869" agradaba a|strong="H3068" Yahvé durante todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3117" vivió|strong="H3117" el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077".
2 E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor , todos os dias do sacerdote Joiada.
3 Joiada|strong="H3077" le consiguió dos|strong="H8147" esposas, y Joás tuvo|strong="H5375" varios hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
3 E tomou Joiada para ele duas mulheres; e gerou filhos e filhas.
4 Algún tiempo después|strong="H1961", Joás|strong="H3101" decidió restaurar el|strong="H5973" templo|strong="H1004" de|strong="H5973" Yahvé.
4 E sucedeu, depois disso, que veio ao coração de Joás renovar a Casa do Senhor .
5 Reunió a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y a|strong="H3068" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" y les dijo: “Vayan por|strong="H1697" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063" y recojan dinero|strong="H3701" de|strong="H1697" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas, cada|strong="H3605" año|strong="H8141", para reparar el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H1697" su Dios. ¡Procuren hacer esto|strong="H1697" lo|strong="H1697" más|strong="H3808" rápido posible!” Pero los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" se|strong="H3808" apuraron.
5 Ajuntou, pois, os sacerdotes e os levitas e disse-lhes: Saí pelas cidades de Judá e ajuntai dinheiro de todo o Israel para reparar a Casa do vosso Deus, de ano em ano; e, vós, apressai este negócio. Porém os levitas não se apressaram.
6 Entonces el|strong="H5921" rey|strong="H4428" mandó llamar|strong="H7121" al|strong="H5921" sumo|strong="H7218" sacerdote Joiada|strong="H3077" y|strong="H5921" le|strong="H5921" reclamó: “¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" no|strong="H3808" les|strong="H5921" has exigido a|strong="H3068" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" que|strong="H3808" traigan de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Jerusalén el|strong="H5921" tributo ordenado por|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", el|strong="H5921" siervo|strong="H5650" de|strong="H5921" Yahvé, y|strong="H5921" por|strong="H5921" la|strong="H5921" comunidad de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" la|strong="H5921" Tienda del|strong="H5921" Pacto?”
6 E o rei chamou a Joiada, o chefe, e disse-lhe: Por que não fizeste inquirição entre os levitas, para que trouxessem de Judá e de Jerusalém a oferta de Moisés, servo do Senhor , e da congregação de Israel à Tenda do Testemunho?
7 Y|strong="H3068" es|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" esa mujer tan malvada, Atalía|strong="H6271", habían destrozado el|strong="H3588" templo|strong="H1004" de|strong="H3588" Dios|strong="H3068", y|strong="H1571" hasta se habían llevado las cosas sagradas|strong="H6944" del templo|strong="H1004" de|strong="H3588" Yahvé para|strong="H3588" usarlas en|strong="H3588" la|strong="H1571" adoración a|strong="H3068" los|strong="H1121" baales.
7 Porque, sendo Atalia ímpia, seus filhos arruinaram a Casa de Deus e até todas as coisas sagradas da Casa do Senhor empregaram em baalins.
8 Así que el|strong="H6213" rey|strong="H4428" ordenó que hicieran una caja y la pusieran afuera|strong="H2351", junto a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé.
8 E deu o rei ordem, e fizeram uma arca e a puseram fora, à porta da Casa do Senhor .
9 Luego mandó a|strong="H3068" avisar por|strong="H5921" todo Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén que|strong="H5921" debían traerle a|strong="H3068" Yahvé el|strong="H5921" tributo que|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068", le|strong="H5921" había impuesto a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor a oferta que Moisés, o servo de Deus, havia imposto a Israel no deserto.
10 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" líderes y|strong="H5704" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" lo|strong="H5704" hicieron con|strong="H5704" mucho gusto, trayendo el|strong="H3605" dinero y|strong="H5704" echándolo en|strong="H5704" la|strong="H3605" caja hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" se|strong="H5971" llenó.
10 Então, todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram a oferta, e a lançaram na arca, até que acabaram a obra.
11 Cada|strong="H3117" vez|strong="H6256" que|strong="H3588" los|strong="H1961" levitas|strong="H3881" llevaban|strong="H5375" la|strong="H3588" caja a|strong="H3068" los|strong="H1961" funcionarios del rey|strong="H4428" para|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" revisaran, y|strong="H3588" veían|strong="H7200" que|strong="H3588" había|strong="H1961" mucho|strong="H7227" dinero|strong="H3701", el|strong="H3588" secretario|strong="H5608" del rey|strong="H4428" y|strong="H3588" el|strong="H3588" asistente del sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548" venían, vaciaban la|strong="H3588" caja y|strong="H3588" la|strong="H3588" regresaban a|strong="H3068" su|strong="H3588" lugar|strong="H4725". Hacían|strong="H6213" esto|strong="H3541" todos|strong="H7230" los|strong="H1961" días|strong="H3117", y|strong="H3588" lograron juntar muchísimo dinero|strong="H3701".
11 E sucedeu que, ao tempo que traziam a arca pelas mãos dos levitas, segundo o mandado do rei, e vendo que já havia muito dinheiro, vinham o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote, e esvaziavam a arca, e a tomavam, e a tornavam ao seu lugar; assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância,
12 El|strong="H6213" rey|strong="H4428" y|strong="H1571" Joiada|strong="H3077" le entregaban ese dinero a|strong="H3068" los|strong="H1961" encargados de|strong="H5414" la|strong="H1571" restauración del templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé. Ellos|strong="H1571" contrataban a|strong="H3068" canteros|strong="H2672" y|strong="H1571" carpinteros|strong="H2796", y|strong="H1571" también|strong="H1571" a|strong="H3068" expertos en trabajar|strong="H6213" el|strong="H6213" hierro|strong="H1270" y|strong="H1571" el|strong="H6213" bronce, para|strong="H5414" reparar el|strong="H6213" templo|strong="H1004".
12 o qual o rei e Joiada davam aos que dirigiam a obra do serviço da Casa do Senhor e alugaram pedreiros e carpinteiros, para renovarem a Casa do Senhor , como também ferreiros e serralheiros, para repararem a Casa do Senhor .
13 Los|strong="H5921" trabajadores le|strong="H5921" echaron|strong="H5927" muchas ganas, y|strong="H5921" bajo su dirección la|strong="H5921" restauración avanzó muy bien. Arreglaron el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios hasta|strong="H5921" dejarlo como|strong="H5921" estaba|strong="H5975" antes, y|strong="H5921" lo|strong="H5921" reforzaron.
13 E os que dirigiam a obra faziam que a reparação da obra fosse crescendo pelas suas mãos, e restauraram a Casa de Deus ao seu estado, e a fortaleceram.
14 Cuando|strong="H3117" terminaron, le llevaron al|strong="H5930" rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" Joiada|strong="H3077" el|strong="H3605" dinero|strong="H3701" que|strong="H3117" sobró. Con ese dinero|strong="H3701" hicieron|strong="H6213" utensilios para|strong="H1961" el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H6440" Yahvé, para|strong="H1961" usarlos en el|strong="H3605" servicio y en los|strong="H3605" sacrificios, incluyendo cucharas|strong="H3709" y copas de|strong="H6440" oro|strong="H2091" y de|strong="H6440" plata|strong="H3701". Mientras|strong="H3605" Joiada|strong="H3077" vivió|strong="H3117", se|strong="H1961" ofrecieron holocaustos|strong="H5930" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" en el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H6440" Yahvé.
14 E, depois de acabarem, trouxeram o resto do dinheiro diante do rei e de Joiada e dele fizeram utensílios para a Casa do Senhor , e objetos para ministrar e oferecer, e perfumadores e vasos de ouro e de prata. E continuamente sacrificaram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 Joiada|strong="H3077" llegó a|strong="H3068" una edad|strong="H3117" muy avanzada y murió|strong="H4191". Tenía ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" años|strong="H8141" cuando|strong="H3117" falleció.
15 E envelheceu Joiada e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 Lo|strong="H6213" enterraron en|strong="H5973" la|strong="H3588" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H3588" David|strong="H1732", junto|strong="H5973" a|strong="H3068" los|strong="H5973" reyes|strong="H4428", porque|strong="H3588" había|strong="H3588" hecho|strong="H6213" cosas muy buenas|strong="H2896" por|strong="H3588" Israel|strong="H3478", por|strong="H3588" Dios y|strong="H3588" por|strong="H3588" su|strong="H3588" templo|strong="H1004".
16 E o sepultaram na Cidade de Davi, com os reis, porque tinha feito bem em Israel e para com Deus e a sua casa.
17 Después de|strong="H8269" la muerte|strong="H4194" de|strong="H8269" Joiada|strong="H3077", los líderes de|strong="H8269" Judá|strong="H3063" fueron a|strong="H3068" ver al|strong="H4428" rey|strong="H4428" y se inclinaron ante él, y el rey|strong="H4428" se dejó convencer por|strong="H4428" ellos.
17 Porém, depois da morte de Joiada, vieram os príncipes de Judá e prostraram-se perante o rei; e o rei os ouviu.
18 Abandonaron el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" sus antepasados, y|strong="H5921" empezaron a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" las|strong="H5921" imágenes de|strong="H5921" Asera y|strong="H5921" a|strong="H3068" otros ídolos|strong="H6091". Por|strong="H5921" esta|strong="H2063" gran ofensa, el|strong="H5921" enojo|strong="H7110" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" cayó sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén.
18 E deixaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram às imagens do bosque e aos ídolos; então, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém por causa desta sua culpa.
19 Yahvé les mandó|strong="H7971" profetas|strong="H5030" para convencerlos de que|strong="H3808" regresaran a|strong="H3068" él|strong="H5030". Los profetas|strong="H5030" les advirtieron, pero ellos no|strong="H3808" quisieron hacer caso.
19 Porém enviou profetas entre eles, para os fazer tornar ao Senhor , os quais protestaram contra eles; mas eles não deram ouvidos.
20 Entonces|strong="H3588" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" vino|strong="H4100" sobre|strong="H5921" Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077". Él|strong="H5921" se|strong="H5921" paró en|strong="H5921" un lugar alto frente a|strong="H3068" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" y|strong="H3588" les|strong="H5921" dijo: “Esto|strong="H3541" dice Dios|strong="H3068": ‘¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" desobedecen los|strong="H1121" mandamientos|strong="H4687" de|strong="H5921" Yahvé y|strong="H3588" buscan su|strong="H3588" propia ruina? Por|strong="H5921" haber|strong="H3808" abandonado a|strong="H3068" Yahvé, él|strong="H5921" también los|strong="H1121" abandonará a|strong="H3068" ustedes’”.
20 E o Espírito de Deus revestiu a Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé acima do povo e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor ? Portanto, não prosperareis; porque deixastes o Senhor , também ele vos deixará.
21 Pero ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" pusieron de|strong="H5921" acuerdo para|strong="H5921" matarlo, y|strong="H5921" por|strong="H5921" orden del|strong="H5921" rey|strong="H4428" lo|strong="H5921" apedrearon en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé.
21 E eles conspiraram contra ele e o apedrejaram com pedras, por mandado do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 Así|strong="H5973" de|strong="H5973" malagradecido fue|strong="H3808" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" Joás|strong="H3101". Se|strong="H3808" olvidó de|strong="H5973" lo|strong="H3808" bueno que|strong="H3808" Joiada|strong="H3077" había|strong="H6213" sido con|strong="H5973" él|strong="H5973", y mandó asesinar a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Zacarías. Al|strong="H4428" morir|strong="H4191", Zacarías alcanzó a|strong="H3068" decir: “¡Que|strong="H3808" Yahvé vea|strong="H7200" esto|strong="H6213" y te|strong="H5973" lo|strong="H3808" cobre!”
22 Assim, o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera; porém matou-lhe o filho, o qual, morrendo, disse: O Senhor o verá e o requererá.
23 A|strong="H3068" la|strong="H5921" vuelta del|strong="H5921" año|strong="H8141", el|strong="H5921" ejército|strong="H2426" sirio atacó a|strong="H3068" Joás. Llegaron a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalén, y|strong="H5921" mataron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" líderes del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Además|strong="H5921", le|strong="H5921" enviaron|strong="H7971" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" botín al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Damasco|strong="H1834".
23 E sucedeu, no decurso de um ano, que o exército da Síria subiu contra ele, e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os príncipes do povo, e todo o seu despojo enviaram ao rei de Damasco.
24 Aunque|strong="H3588" el|strong="H3588" ejército|strong="H2428" sirio era muy|strong="H3966" pequeño|strong="H4705", Yahvé dejó|strong="H5800" que|strong="H3588" derrotaran a|strong="H3068" un ejército|strong="H2428" inmenso, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" gente de|strong="H3588" Judá había|strong="H3588" abandonado a|strong="H3068" Yahvé, el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" sus antepasados. Así|strong="H3588" fue como|strong="H3588" los|strong="H3588" sirios ejecutaron el|strong="H3588" castigo de|strong="H3588" Dios|strong="H3068" sobre Joás|strong="H3101".
24 Porque, ainda que o exército dos siros viera com poucos homens, contudo, o Senhor deu nas suas mãos um exército de grande multidão, porquanto deixaram ao Senhor , Deus de seus pais. Assim executaram os juízos de Deus contra Joás.
25 Cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" sirios se|strong="H5921" fueron|strong="H3212", dejando|strong="H5800" a|strong="H3068" Joás gravemente herido, sus propios oficiales hicieron un plan contra|strong="H5921" él|strong="H5921" para|strong="H5921" vengar el|strong="H5921" asesinato del|strong="H4480" hijo|strong="H1121" del|strong="H4480" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077". Lo|strong="H3808" mataron|strong="H2026" en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia cama|strong="H4296". Murió|strong="H4191" y|strong="H3588" lo|strong="H3808" enterraron en|strong="H5921" la|strong="H5921" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" David|strong="H1732", pero|strong="H3588" no|strong="H3808" en|strong="H5921" las|strong="H5921" tumbas de|strong="H4480" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428".
25 E, retirando-se dele (porque em grandes enfermidades o deixaram), seus servos conspiraram contra ele, por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o mataram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na Cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
26 Los|strong="H1121" que|strong="H5921" planearon su muerte fueron Zabad|strong="H2066", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" amonita Simeat, y|strong="H5921" Jozabad|strong="H3075", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" moabita|strong="H4125" Simrit.
26 Estes, pois, foram os que conspiraram contra ele: Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 La|strong="H5921" historia de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Joás, de|strong="H5921" todas las|strong="H5921" profecías en|strong="H5921" su contra|strong="H5921", y|strong="H5921" de|strong="H5921" cómo|strong="H5921" se|strong="H5921" reparó el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios, está|strong="H5921" escrita|strong="H3789" en|strong="H5921" los|strong="H1121" comentarios del|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428". Y|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Amasías reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478".
27 E, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que se lhe impôs, e ao estabelecimento da Casa de Deus, eis que está escrito no livro da história dos reis. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.