2 Crônicas 24

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Joás|strong="H3101" tenía siete|strong="H7651" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" durante cuarenta años|strong="H8141" en Jerusalén. Su madre se llamaba|strong="H8034" Sibia, y era|strong="H8141" de|strong="H1121" Berseba.
1 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar; e reinou quarenta anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zíbia de Berseba.
2 Joás|strong="H3101" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3117" le|strong="H5869" agradaba a|strong="H3068" Yahvé durante todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3117" vivió|strong="H3117" el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077".
2 E Joás fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR todos os dias de Joiada, o sacerdote.
3 Joiada|strong="H3077" le consiguió dos|strong="H8147" esposas, y Joás tuvo|strong="H5375" varios hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
3 E Joiada tomou para ele duas esposas; e ele gerou filhos e filhas.
4 Algún tiempo después|strong="H1961", Joás|strong="H3101" decidió restaurar el|strong="H5973" templo|strong="H1004" de|strong="H5973" Yahvé.
4 E sucedeu depois disso, que Joás estava disposto a reparar a casa do SENHOR.
5 Reunió a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y a|strong="H3068" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" y les dijo: “Vayan por|strong="H1697" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063" y recojan dinero|strong="H3701" de|strong="H1697" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas, cada|strong="H3605" año|strong="H8141", para reparar el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H1697" su Dios. ¡Procuren hacer esto|strong="H1697" lo|strong="H1697" más|strong="H3808" rápido posible!” Pero los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" se|strong="H3808" apuraron.
5 E ele reuniu os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí para as cidades de Judá, e reuni de todo o Israel dinheiro para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano, e vede para que apressais o negócio. Todavia, os levitas não se apressaram.
6 Entonces el|strong="H5921" rey|strong="H4428" mandó llamar|strong="H7121" al|strong="H5921" sumo|strong="H7218" sacerdote Joiada|strong="H3077" y|strong="H5921" le|strong="H5921" reclamó: “¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" no|strong="H3808" les|strong="H5921" has exigido a|strong="H3068" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" que|strong="H3808" traigan de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Jerusalén el|strong="H5921" tributo ordenado por|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", el|strong="H5921" siervo|strong="H5650" de|strong="H5921" Yahvé, y|strong="H5921" por|strong="H5921" la|strong="H5921" comunidad de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" la|strong="H5921" Tienda del|strong="H5921" Pacto?”
6 E o rei chamou Joiada, o chefe, e disse a ele: Por que não obrigaste os levitas a trazer de Judá e de Jerusalém a coleta, segundo o mandamento de Moisés, o servo do SENHOR, e da congregação de Israel, para o tabernáculo do testemunho?
7 Y|strong="H3068" es|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" esa mujer tan malvada, Atalía|strong="H6271", habían destrozado el|strong="H3588" templo|strong="H1004" de|strong="H3588" Dios|strong="H3068", y|strong="H1571" hasta se habían llevado las cosas sagradas|strong="H6944" del templo|strong="H1004" de|strong="H3588" Yahvé para|strong="H3588" usarlas en|strong="H3588" la|strong="H1571" adoración a|strong="H3068" los|strong="H1121" baales.
7 Porque os filhos de Atalia, aquela mulher iníqua, tinham destruído a casa de Deus; e também todas as coisas dedicadas da casa do SENHOR eles entregaram aos baalins.
8 Así que el|strong="H6213" rey|strong="H4428" ordenó que hicieran una caja y la pusieran afuera|strong="H2351", junto a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé.
8 E diante da ordem do rei eles fizeram um baú, e o colocaram na parte exterior, junto ao portão da casa do SENHOR.
9 Luego mandó a|strong="H3068" avisar por|strong="H5921" todo Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén que|strong="H5921" debían traerle a|strong="H3068" Yahvé el|strong="H5921" tributo que|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068", le|strong="H5921" había impuesto a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
9 E eles fizeram uma proclamação por Judá e Jerusalém para que trouxessem até o SENHOR a coleta que Moisés, o servo de Deus, lançou sobre Israel no deserto.
10 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" líderes y|strong="H5704" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" lo|strong="H5704" hicieron con|strong="H5704" mucho gusto, trayendo el|strong="H3605" dinero y|strong="H5704" echándolo en|strong="H5704" la|strong="H3605" caja hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" se|strong="H5971" llenó.
10 E todos os príncipes e todo o povo regozijaram-se, e a trouxeram, e a lançaram dentro do baú, até que terminaram.
11 Cada|strong="H3117" vez|strong="H6256" que|strong="H3588" los|strong="H1961" levitas|strong="H3881" llevaban|strong="H5375" la|strong="H3588" caja a|strong="H3068" los|strong="H1961" funcionarios del rey|strong="H4428" para|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" revisaran, y|strong="H3588" veían|strong="H7200" que|strong="H3588" había|strong="H1961" mucho|strong="H7227" dinero|strong="H3701", el|strong="H3588" secretario|strong="H5608" del rey|strong="H4428" y|strong="H3588" el|strong="H3588" asistente del sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548" venían, vaciaban la|strong="H3588" caja y|strong="H3588" la|strong="H3588" regresaban a|strong="H3068" su|strong="H3588" lugar|strong="H4725". Hacían|strong="H6213" esto|strong="H3541" todos|strong="H7230" los|strong="H1961" días|strong="H3117", y|strong="H3588" lograron juntar muchísimo dinero|strong="H3701".
11 Ora, sucedeu que no momento em que o baú foi trazido para o ofício do rei pelas mãos dos levitas, e vendo que havia muito dinheiro, o escriba do rei e o oficial do sumo sacerdote vinham e esvaziavam o baú, e o tomavam, e o carregavam novamente para o seu lugar. Assim faziam dia após dia, e recolhiam dinheiro em abundância.
12 El|strong="H6213" rey|strong="H4428" y|strong="H1571" Joiada|strong="H3077" le entregaban ese dinero a|strong="H3068" los|strong="H1961" encargados de|strong="H5414" la|strong="H1571" restauración del templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé. Ellos|strong="H1571" contrataban a|strong="H3068" canteros|strong="H2672" y|strong="H1571" carpinteros|strong="H2796", y|strong="H1571" también|strong="H1571" a|strong="H3068" expertos en trabajar|strong="H6213" el|strong="H6213" hierro|strong="H1270" y|strong="H1571" el|strong="H6213" bronce, para|strong="H5414" reparar el|strong="H6213" templo|strong="H1004".
12 E o rei e Joiada o davam aos que faziam a obra do serviço da casa do SENHOR, e contratavam pedreiros e carpinteiros para repararem a casa do SENHOR, e também aos que confeccionavam ferro e bronze para consertar a casa do SENHOR.
13 Los|strong="H5921" trabajadores le|strong="H5921" echaron|strong="H5927" muchas ganas, y|strong="H5921" bajo su dirección la|strong="H5921" restauración avanzó muy bien. Arreglaron el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios hasta|strong="H5921" dejarlo como|strong="H5921" estaba|strong="H5975" antes, y|strong="H5921" lo|strong="H5921" reforzaron.
13 Assim, trabalhavam os oficiais, e a obra era aperfeiçoada por eles, e eles deixaram a casa de Deus no seu estado, e a reforçaram.
14 Cuando|strong="H3117" terminaron, le llevaron al|strong="H5930" rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" Joiada|strong="H3077" el|strong="H3605" dinero|strong="H3701" que|strong="H3117" sobró. Con ese dinero|strong="H3701" hicieron|strong="H6213" utensilios para|strong="H1961" el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H6440" Yahvé, para|strong="H1961" usarlos en el|strong="H3605" servicio y en los|strong="H3605" sacrificios, incluyendo cucharas|strong="H3709" y copas de|strong="H6440" oro|strong="H2091" y de|strong="H6440" plata|strong="H3701". Mientras|strong="H3605" Joiada|strong="H3077" vivió|strong="H3117", se|strong="H1961" ofrecieron holocaustos|strong="H5930" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" en el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H6440" Yahvé.
14 E quando eles a terminaram, trouxeram o restante do dinheiro diante do rei e de Joiada, do qual foram feitos os vasos para a casa do SENHOR, a saber, vasos tanto para se ministrar, como para se oferecer, e colheres, e vasos de ouro e prata. E eles ofereceram ofertas queimadas na casa do SENHOR continuamente, todos os dias de Joiada.
15 Joiada|strong="H3077" llegó a|strong="H3068" una edad|strong="H3117" muy avanzada y murió|strong="H4191". Tenía ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" años|strong="H8141" cuando|strong="H3117" falleció.
15 Todavia, Joiada ficou velho, e cheio de dias quando morreu; e ele tinha cento e trinta anos de idade quando morreu.
16 Lo|strong="H6213" enterraron en|strong="H5973" la|strong="H3588" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H3588" David|strong="H1732", junto|strong="H5973" a|strong="H3068" los|strong="H5973" reyes|strong="H4428", porque|strong="H3588" había|strong="H3588" hecho|strong="H6213" cosas muy buenas|strong="H2896" por|strong="H3588" Israel|strong="H3478", por|strong="H3588" Dios y|strong="H3588" por|strong="H3588" su|strong="H3588" templo|strong="H1004".
16 E eles o sepultaram na cidade de Davi, entre os reis, porque ele havia feito o bem em Israel, tanto para com Deus, como para com a sua casa.
17 Después de|strong="H8269" la muerte|strong="H4194" de|strong="H8269" Joiada|strong="H3077", los líderes de|strong="H8269" Judá|strong="H3063" fueron a|strong="H3068" ver al|strong="H4428" rey|strong="H4428" y se inclinaron ante él, y el rey|strong="H4428" se dejó convencer por|strong="H4428" ellos.
17 Ora, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá, e fizeram reverência ao rei. Então, o rei atentou a eles.
18 Abandonaron el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" sus antepasados, y|strong="H5921" empezaron a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" las|strong="H5921" imágenes de|strong="H5921" Asera y|strong="H5921" a|strong="H3068" otros ídolos|strong="H6091". Por|strong="H5921" esta|strong="H2063" gran ofensa, el|strong="H5921" enojo|strong="H7110" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" cayó sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén.
18 E eles saíram da casa do SENHOR Deus dos seus pais, e serviram aos bosques e ídolos; e a ira veio sobre Judá e Jerusalém por causa da sua transgressão.
19 Yahvé les mandó|strong="H7971" profetas|strong="H5030" para convencerlos de que|strong="H3808" regresaran a|strong="H3068" él|strong="H5030". Los profetas|strong="H5030" les advirtieron, pero ellos no|strong="H3808" quisieron hacer caso.
19 Contudo, ele enviou profetas entre eles, para trazê-los de volta ao SENHOR; os quais testificaram contra eles; mas eles não quiseram dar ouvido.
20 Entonces|strong="H3588" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" vino|strong="H4100" sobre|strong="H5921" Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077". Él|strong="H5921" se|strong="H5921" paró en|strong="H5921" un lugar alto frente a|strong="H3068" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" y|strong="H3588" les|strong="H5921" dijo: “Esto|strong="H3541" dice Dios|strong="H3068": ‘¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" desobedecen los|strong="H1121" mandamientos|strong="H4687" de|strong="H5921" Yahvé y|strong="H3588" buscan su|strong="H3588" propia ruina? Por|strong="H5921" haber|strong="H3808" abandonado a|strong="H3068" Yahvé, él|strong="H5921" también los|strong="H1121" abandonará a|strong="H3068" ustedes’”.
20 E o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, o filho de Joiada, o sacerdote, o qual se pôs de pé acima do povo, e disse-lhes: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do SENHOR, de modo que não podeis prosperar? Porque vós abandonastes o SENHOR, ele também vos abandonará.
21 Pero ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" pusieron de|strong="H5921" acuerdo para|strong="H5921" matarlo, y|strong="H5921" por|strong="H5921" orden del|strong="H5921" rey|strong="H4428" lo|strong="H5921" apedrearon en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé.
21 E conspiraram contra ele, e o apedrejaram com pedras, por mandamento do rei, no átrio da casa do SENHOR.
22 Así|strong="H5973" de|strong="H5973" malagradecido fue|strong="H3808" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" Joás|strong="H3101". Se|strong="H3808" olvidó de|strong="H5973" lo|strong="H3808" bueno que|strong="H3808" Joiada|strong="H3077" había|strong="H6213" sido con|strong="H5973" él|strong="H5973", y mandó asesinar a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Zacarías. Al|strong="H4428" morir|strong="H4191", Zacarías alcanzó a|strong="H3068" decir: “¡Que|strong="H3808" Yahvé vea|strong="H7200" esto|strong="H6213" y te|strong="H5973" lo|strong="H3808" cobre!”
22 Assim o rei Joás não se lembrou da bondade que Joiada, o seu pai, havia-lhe feito, mas matou o seu filho. E, quando morreu, ele disse: O SENHOR olha por isto e o requererá.
23 A|strong="H3068" la|strong="H5921" vuelta del|strong="H5921" año|strong="H8141", el|strong="H5921" ejército|strong="H2426" sirio atacó a|strong="H3068" Joás. Llegaron a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalén, y|strong="H5921" mataron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" líderes del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Además|strong="H5921", le|strong="H5921" enviaron|strong="H7971" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" botín al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Damasco|strong="H1834".
23 E sucedeu, no fim do ano, que o exército da Síria subiu contra ele; e vieram para Judá e Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes, e enviaram todo o despojo deles ao rei de Damasco.
24 Aunque|strong="H3588" el|strong="H3588" ejército|strong="H2428" sirio era muy|strong="H3966" pequeño|strong="H4705", Yahvé dejó|strong="H5800" que|strong="H3588" derrotaran a|strong="H3068" un ejército|strong="H2428" inmenso, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" gente de|strong="H3588" Judá había|strong="H3588" abandonado a|strong="H3068" Yahvé, el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" sus antepasados. Así|strong="H3588" fue como|strong="H3588" los|strong="H3588" sirios ejecutaron el|strong="H3588" castigo de|strong="H3588" Dios|strong="H3068" sobre Joás|strong="H3101".
24 Porque o exército dos sírios veio com uma pequena companhia de homens, e o SENHOR entregou um mui grande exército na sua mão, porque eles haviam abandonado o SENHOR Deus dos seus pais. Assim eles executaram juízo contra Joás.
25 Cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" sirios se|strong="H5921" fueron|strong="H3212", dejando|strong="H5800" a|strong="H3068" Joás gravemente herido, sus propios oficiales hicieron un plan contra|strong="H5921" él|strong="H5921" para|strong="H5921" vengar el|strong="H5921" asesinato del|strong="H4480" hijo|strong="H1121" del|strong="H4480" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077". Lo|strong="H3808" mataron|strong="H2026" en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia cama|strong="H4296". Murió|strong="H4191" y|strong="H3588" lo|strong="H3808" enterraron en|strong="H5921" la|strong="H5921" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" David|strong="H1732", pero|strong="H3588" no|strong="H3808" en|strong="H5921" las|strong="H5921" tumbas de|strong="H4480" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428".
25 E, retirando-se dele (pois em grandes enfermidades o deixaram), os seus próprios servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos de Joiada, o sacerdote, e o mataram na sua cama, e ele morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
26 Los|strong="H1121" que|strong="H5921" planearon su muerte fueron Zabad|strong="H2066", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" amonita Simeat, y|strong="H5921" Jozabad|strong="H3075", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" moabita|strong="H4125" Simrit.
26 E estes são os que conspiraram contra ele: Zabade, o filho de Simeate, a amonita; e Jozabade, o filho de Sinrite, a moabita.
27 La|strong="H5921" historia de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Joás, de|strong="H5921" todas las|strong="H5921" profecías en|strong="H5921" su contra|strong="H5921", y|strong="H5921" de|strong="H5921" cómo|strong="H5921" se|strong="H5921" reparó el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios, está|strong="H5921" escrita|strong="H3789" en|strong="H5921" los|strong="H1121" comentarios del|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428". Y|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Amasías reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478".
27 Ora, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que foi lançado sobre eles, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos na história do livro dos reis. Em seu lugar reinou seu filho Amazias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.