2 Crônicas 24

spabll (SPABLL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Joás|strong="H3101" tenía siete|strong="H7651" años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" durante cuarenta años|strong="H8141" en Jerusalén. Su madre se llamaba|strong="H8034" Sibia, y era|strong="H8141" de|strong="H1121" Berseba.
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar e quarenta anos reinou em Jerusalém.
2 Joás|strong="H3101" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3117" le|strong="H5869" agradaba a|strong="H3068" Yahvé durante todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3117" vivió|strong="H3117" el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077".
2 Era o nome de sua mãe Zíbia, de Berseba. Fez Joás o que era reto perante o Senhor todos os dias do sacerdote Joiada.
3 Joiada|strong="H3077" le consiguió dos|strong="H8147" esposas, y Joás tuvo|strong="H5375" varios hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
3 Tomou-lhe Joiada duas mulheres; e gerou filhos e filhas.
4 Algún tiempo después|strong="H1961", Joás|strong="H3101" decidió restaurar el|strong="H5973" templo|strong="H1004" de|strong="H5973" Yahvé.
4 Depois disto, resolveu Joás restaurar a Casa do Senhor .
5 Reunió a|strong="H3068" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y a|strong="H3068" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" y les dijo: “Vayan por|strong="H1697" todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063" y recojan dinero|strong="H3701" de|strong="H1697" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas, cada|strong="H3605" año|strong="H8141", para reparar el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H1697" su Dios. ¡Procuren hacer esto|strong="H1697" lo|strong="H1697" más|strong="H3808" rápido posible!” Pero los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" se|strong="H3808" apuraron.
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: Saí pelas cidades de Judá e levantai dinheiro de todo o Israel para reparardes a casa do vosso Deus, de ano em ano; e, vós, apressai-vos nisto. Porém os levitas não se apressaram.
6 Entonces el|strong="H5921" rey|strong="H4428" mandó llamar|strong="H7121" al|strong="H5921" sumo|strong="H7218" sacerdote Joiada|strong="H3077" y|strong="H5921" le|strong="H5921" reclamó: “¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" no|strong="H3808" les|strong="H5921" has exigido a|strong="H3068" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" que|strong="H3808" traigan de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Jerusalén el|strong="H5921" tributo ordenado por|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", el|strong="H5921" siervo|strong="H5650" de|strong="H5921" Yahvé, y|strong="H5921" por|strong="H5921" la|strong="H5921" comunidad de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" la|strong="H5921" Tienda del|strong="H5921" Pacto?”
6 Mandou o rei chamar a Joiada, o chefe, e lhe perguntou: Por que não requereste dos levitas que trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto que Moisés, servo do Senhor , pôs sobre a congregação de Israel, para a tenda do Testemunho?
7 Y|strong="H3068" es|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" esa mujer tan malvada, Atalía|strong="H6271", habían destrozado el|strong="H3588" templo|strong="H1004" de|strong="H3588" Dios|strong="H3068", y|strong="H1571" hasta se habían llevado las cosas sagradas|strong="H6944" del templo|strong="H1004" de|strong="H3588" Yahvé para|strong="H3588" usarlas en|strong="H3588" la|strong="H1571" adoración a|strong="H3068" los|strong="H1121" baales.
7 Porque a perversa Atalia e seus filhos arruinaram a Casa de Deus; e usaram todas as coisas sagradas da Casa do Senhor no serviço dos baalins.
8 Así que el|strong="H6213" rey|strong="H4428" ordenó que hicieran una caja y la pusieran afuera|strong="H2351", junto a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé.
8 Deu o rei ordem e fizeram um cofre e o puseram do lado de fora, à porta da Casa do Senhor .
9 Luego mandó a|strong="H3068" avisar por|strong="H5921" todo Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén que|strong="H5921" debían traerle a|strong="H3068" Yahvé el|strong="H5921" tributo que|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068", le|strong="H5921" había impuesto a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
9 Publicou-se, em Judá e em Jerusalém, que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia posto sobre Israel, no deserto.
10 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" líderes y|strong="H5704" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" lo|strong="H5704" hicieron con|strong="H5704" mucho gusto, trayendo el|strong="H3605" dinero y|strong="H5704" echándolo en|strong="H5704" la|strong="H3605" caja hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" se|strong="H5971" llenó.
10 Então, todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram o imposto, e o lançaram no cofre, até acabar a obra.
11 Cada|strong="H3117" vez|strong="H6256" que|strong="H3588" los|strong="H1961" levitas|strong="H3881" llevaban|strong="H5375" la|strong="H3588" caja a|strong="H3068" los|strong="H1961" funcionarios del rey|strong="H4428" para|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" revisaran, y|strong="H3588" veían|strong="H7200" que|strong="H3588" había|strong="H1961" mucho|strong="H7227" dinero|strong="H3701", el|strong="H3588" secretario|strong="H5608" del rey|strong="H4428" y|strong="H3588" el|strong="H3588" asistente del sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548" venían, vaciaban la|strong="H3588" caja y|strong="H3588" la|strong="H3588" regresaban a|strong="H3068" su|strong="H3588" lugar|strong="H4725". Hacían|strong="H6213" esto|strong="H3541" todos|strong="H7230" los|strong="H1961" días|strong="H3117", y|strong="H3588" lograron juntar muchísimo dinero|strong="H3701".
11 Quando o cofre era levado por intermédio dos levitas a uma comissão real, vendo-se que havia muito dinheiro, vinha o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote, esvaziavam-no, tomavam-no e o levavam de novo ao seu lugar; assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância,
12 El|strong="H6213" rey|strong="H4428" y|strong="H1571" Joiada|strong="H3077" le entregaban ese dinero a|strong="H3068" los|strong="H1961" encargados de|strong="H5414" la|strong="H1571" restauración del templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé. Ellos|strong="H1571" contrataban a|strong="H3068" canteros|strong="H2672" y|strong="H1571" carpinteros|strong="H2796", y|strong="H1571" también|strong="H1571" a|strong="H3068" expertos en trabajar|strong="H6213" el|strong="H6213" hierro|strong="H1270" y|strong="H1571" el|strong="H6213" bronce, para|strong="H5414" reparar el|strong="H6213" templo|strong="H1004".
12 o qual o rei e Joiada davam aos que dirigiam a obra e tinham a seu cargo a Casa do Senhor ; contrataram pedreiros e carpinteiros, para restaurarem a Casa do Senhor , como também os que trabalhavam em ferro e em bronze, para repararem a Casa do Senhor .
13 Los|strong="H5921" trabajadores le|strong="H5921" echaron|strong="H5927" muchas ganas, y|strong="H5921" bajo su dirección la|strong="H5921" restauración avanzó muy bien. Arreglaron el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios hasta|strong="H5921" dejarlo como|strong="H5921" estaba|strong="H5975" antes, y|strong="H5921" lo|strong="H5921" reforzaron.
13 Os que tinham o encargo da obra trabalhavam, e a reparação tinha bom êxito com eles; restauraram a Casa de Deus no seu próprio estado e a consolidaram.
14 Cuando|strong="H3117" terminaron, le llevaron al|strong="H5930" rey|strong="H4428" y a|strong="H3068" Joiada|strong="H3077" el|strong="H3605" dinero|strong="H3701" que|strong="H3117" sobró. Con ese dinero|strong="H3701" hicieron|strong="H6213" utensilios para|strong="H1961" el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H6440" Yahvé, para|strong="H1961" usarlos en el|strong="H3605" servicio y en los|strong="H3605" sacrificios, incluyendo cucharas|strong="H3709" y copas de|strong="H6440" oro|strong="H2091" y de|strong="H6440" plata|strong="H3701". Mientras|strong="H3605" Joiada|strong="H3077" vivió|strong="H3117", se|strong="H1961" ofrecieron holocaustos|strong="H5930" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" en el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H6440" Yahvé.
14 Tendo eles acabado a obra, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, de que se fizeram utensílios para a Casa do Senhor , objetos para o ministério e para os holocaustos, taças e outros objetos de ouro e de prata. E continuamente ofereceram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 Joiada|strong="H3077" llegó a|strong="H3068" una edad|strong="H3117" muy avanzada y murió|strong="H4191". Tenía ciento|strong="H3967" treinta|strong="H7970" años|strong="H8141" cuando|strong="H3117" falleció.
15 Envelheceu Joiada e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 Lo|strong="H6213" enterraron en|strong="H5973" la|strong="H3588" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H3588" David|strong="H1732", junto|strong="H5973" a|strong="H3068" los|strong="H5973" reyes|strong="H4428", porque|strong="H3588" había|strong="H3588" hecho|strong="H6213" cosas muy buenas|strong="H2896" por|strong="H3588" Israel|strong="H3478", por|strong="H3588" Dios y|strong="H3588" por|strong="H3588" su|strong="H3588" templo|strong="H1004".
16 Sepultaram-no na Cidade de Davi com os reis; porque tinha feito bem em Israel e para com Deus e a sua casa.
17 Después de|strong="H8269" la muerte|strong="H4194" de|strong="H8269" Joiada|strong="H3077", los líderes de|strong="H8269" Judá|strong="H3063" fueron a|strong="H3068" ver al|strong="H4428" rey|strong="H4428" y se inclinaron ante él, y el rey|strong="H4428" se dejó convencer por|strong="H4428" ellos.
17 Depois da morte de Joiada, vieram os príncipes de Judá e se prostraram perante o rei, e o rei os ouviu.
18 Abandonaron el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" sus antepasados, y|strong="H5921" empezaron a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" las|strong="H5921" imágenes de|strong="H5921" Asera y|strong="H5921" a|strong="H3068" otros ídolos|strong="H6091". Por|strong="H5921" esta|strong="H2063" gran ofensa, el|strong="H5921" enojo|strong="H7110" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" cayó sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén.
18 Deixaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram aos postes-ídolos e aos ídolos; e, por esta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 Yahvé les mandó|strong="H7971" profetas|strong="H5030" para convencerlos de que|strong="H3808" regresaran a|strong="H3068" él|strong="H5030". Los profetas|strong="H5030" les advirtieron, pero ellos no|strong="H3808" quisieron hacer caso.
19 Porém o Senhor lhes enviou profetas para os reconduzir a si; estes profetas testemunharam contra eles, mas eles não deram ouvidos.
20 Entonces|strong="H3588" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" vino|strong="H4100" sobre|strong="H5921" Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077". Él|strong="H5921" se|strong="H5921" paró en|strong="H5921" un lugar alto frente a|strong="H3068" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" y|strong="H3588" les|strong="H5921" dijo: “Esto|strong="H3541" dice Dios|strong="H3068": ‘¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" desobedecen los|strong="H1121" mandamientos|strong="H4687" de|strong="H5921" Yahvé y|strong="H3588" buscan su|strong="H3588" propia ruina? Por|strong="H5921" haber|strong="H3808" abandonado a|strong="H3068" Yahvé, él|strong="H5921" también los|strong="H1121" abandonará a|strong="H3068" ustedes’”.
20 O Espírito de Deus se apoderou de Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé diante do povo e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor , de modo que não prosperais? Porque deixastes o Senhor , também ele vos deixará.
21 Pero ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" pusieron de|strong="H5921" acuerdo para|strong="H5921" matarlo, y|strong="H5921" por|strong="H5921" orden del|strong="H5921" rey|strong="H4428" lo|strong="H5921" apedrearon en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" del|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Yahvé.
21 Conspiraram contra ele e o apedrejaram, por mandado do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 Así|strong="H5973" de|strong="H5973" malagradecido fue|strong="H3808" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" Joás|strong="H3101". Se|strong="H3808" olvidó de|strong="H5973" lo|strong="H3808" bueno que|strong="H3808" Joiada|strong="H3077" había|strong="H6213" sido con|strong="H5973" él|strong="H5973", y mandó asesinar a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Zacarías. Al|strong="H4428" morir|strong="H4191", Zacarías alcanzó a|strong="H3068" decir: “¡Que|strong="H3808" Yahvé vea|strong="H7200" esto|strong="H6213" y te|strong="H5973" lo|strong="H3808" cobre!”
22 Assim, o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera, porém matou-lhe o filho; este, ao expirar, disse: O Senhor o verá e o retribuirá.
23 A|strong="H3068" la|strong="H5921" vuelta del|strong="H5921" año|strong="H8141", el|strong="H5921" ejército|strong="H2426" sirio atacó a|strong="H3068" Joás. Llegaron a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalén, y|strong="H5921" mataron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" líderes del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Además|strong="H5921", le|strong="H5921" enviaron|strong="H7971" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" botín al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Damasco|strong="H1834".
23 Antes de se findar o ano, subiu contra Joás o exército dos siros; e, vindo a Judá e a Jerusalém, destruíram, dentre o povo, a todos os seus príncipes, cujo despojo remeteram ao rei de Damasco.
24 Aunque|strong="H3588" el|strong="H3588" ejército|strong="H2428" sirio era muy|strong="H3966" pequeño|strong="H4705", Yahvé dejó|strong="H5800" que|strong="H3588" derrotaran a|strong="H3068" un ejército|strong="H2428" inmenso, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" gente de|strong="H3588" Judá había|strong="H3588" abandonado a|strong="H3068" Yahvé, el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" sus antepasados. Así|strong="H3588" fue como|strong="H3588" los|strong="H3588" sirios ejecutaron el|strong="H3588" castigo de|strong="H3588" Dios|strong="H3068" sobre Joás|strong="H3101".
24 Ainda que o exército dos siros viera com poucos homens, contudo, o Senhor lhes permitiu vencer um exército mui numeroso dos judeus, porque estes deixaram o Senhor , Deus de seus pais. Assim, executaram os siros os juízos de Deus contra Joás.
25 Cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" sirios se|strong="H5921" fueron|strong="H3212", dejando|strong="H5800" a|strong="H3068" Joás gravemente herido, sus propios oficiales hicieron un plan contra|strong="H5921" él|strong="H5921" para|strong="H5921" vengar el|strong="H5921" asesinato del|strong="H4480" hijo|strong="H1121" del|strong="H4480" sacerdote|strong="H3548" Joiada|strong="H3077". Lo|strong="H3808" mataron|strong="H2026" en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia cama|strong="H4296". Murió|strong="H4191" y|strong="H3588" lo|strong="H3808" enterraron en|strong="H5921" la|strong="H5921" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" David|strong="H1732", pero|strong="H3588" no|strong="H3808" en|strong="H5921" las|strong="H5921" tumbas de|strong="H4480" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428".
25 Quando os siros se retiraram dele, deixando-o gravemente enfermo, conspiraram contra ele os seus servos, por causa do sangue dos filhos do sacerdote Joiada, e o feriram no seu leito, e morreu.
26 Los|strong="H1121" que|strong="H5921" planearon su muerte fueron Zabad|strong="H2066", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" amonita Simeat, y|strong="H5921" Jozabad|strong="H3075", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" la|strong="H5921" moabita|strong="H4125" Simrit.
26 Sepultaram-no na Cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis. Foram estes os que conspiraram contra ele: Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 La|strong="H5921" historia de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Joás, de|strong="H5921" todas las|strong="H5921" profecías en|strong="H5921" su contra|strong="H5921", y|strong="H5921" de|strong="H5921" cómo|strong="H5921" se|strong="H5921" reparó el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios, está|strong="H5921" escrita|strong="H3789" en|strong="H5921" los|strong="H1121" comentarios del|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428". Y|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Amasías reinó|strong="H4427" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478".
27 Quanto a seus filhos, e às numerosas sentenças proferidas contra ele, e à restauração da Casa de Deus, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis. Em seu lugar, reinou Amazias, seu filho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.