2 Coríntios 4

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" tanto|strong="G1223", ya que|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" misericordia de|strong="G1223" Dios tenemos|strong="G2192" este|strong="G3778" ministerio|strong="G1248", no|strong="G3756" nos desanimamos.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Más bien, hemos renunciado a|strong="G4314" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" vergonzoso y|strong="G3366" oculto|strong="G2927". No|strong="G3361" actuamos con|strong="G1722" engaño ni|strong="G3366" torcemos la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316". Al|strong="G3588" contrario, mediante la|strong="G3588" clara exposición de|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad, nos|strong="G1438" recomendamos a|strong="G4314" la|strong="G3588" conciencia|strong="G4893" de|strong="G1722" todos|strong="G3956" delante|strong="G1799" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" nuestro|strong="G2249" evangelio|strong="G2098" está|strong="G3588" encubierto|strong="G2572", lo|strong="G3588" está|strong="G3588" para|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" pierden.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 El|strong="G3588" dios|strong="G2316" de|strong="G1722" este|strong="G3778" mundo ha cegado la|strong="G3588" mente de|strong="G1722" estos|strong="G3778" incrédulos, para|strong="G1519" que|strong="G3588" no|strong="G3361" vean la|strong="G3588" luz del|strong="G3588" glorioso|strong="G1391" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 No|strong="G3756" nos|strong="G1438" predicamos|strong="G2784" a|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" mismos, sino|strong="G1161" a|strong="G1161" Jesucristo|strong="G2424" como Señor|strong="G2962"; nosotros|strong="G1438" solo somos sirvientes de|strong="G1223" ustedes por|strong="G1223" amor a|strong="G1161" Jesús|strong="G2424".
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Porque|strong="G3754" Dios|strong="G2316", que|strong="G3754" ordenó que|strong="G3754" la|strong="G3588" luz|strong="G5457" brillara en|strong="G1722" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4655", hizo brillar su|strong="G3588" luz|strong="G5457" en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" corazón|strong="G2588" para|strong="G4314" que|strong="G3754" conociéramos la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" resplandece|strong="G2989" en|strong="G1722" el|strong="G3588" rostro|strong="G4383" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547".
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Pero|strong="G1161" tenemos|strong="G2192" este|strong="G3778" tesoro|strong="G2344" en|strong="G1722" vasijas de|strong="G1537" barro para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G2532" vea que|strong="G3588" este|strong="G3778" poder|strong="G1411" incomparable proviene de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" no|strong="G3361" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249".
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Nos vemos oprimidos por|strong="G1722" todos|strong="G3956" lados, pero no|strong="G3756" aplastados; perplejos, pero no|strong="G3756" desesperados;
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 perseguidos|strong="G1377", pero no|strong="G3756" abandonados; derribados, pero no|strong="G3756" destruidos.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Siempre|strong="G3842" llevamos en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" cuerpo|strong="G4983" la|strong="G3588" muerte|strong="G3500" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", para|strong="G2443" que|strong="G3588" también|strong="G2532" su|strong="G3588" vida|strong="G2222" se|strong="G2532" manifieste|strong="G5319" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Pues|strong="G1063" a|strong="G1519" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" que|strong="G3588" vivimos|strong="G2198", siempre|strong="G3588" se|strong="G2532" nos entrega|strong="G3860" a|strong="G1519" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", para|strong="G1519" que|strong="G3588" también|strong="G2532" su|strong="G3588" vida|strong="G2222" se|strong="G2532" manifieste|strong="G5319" en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" cuerpo mortal|strong="G2349".
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Así|strong="G5620" que|strong="G3588" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" actúa en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", y|strong="G1161" en|strong="G1722" ustedes actúa la|strong="G3588" vida|strong="G2222".
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Sin|strong="G2532" embargo, tenemos|strong="G2192" el|strong="G3588" mismo espíritu|strong="G4151" de|strong="G2596" fe|strong="G4102" del|strong="G3588" que|strong="G3588" habla|strong="G2980" la|strong="G3588" Escritura: “Creí|strong="G4100", y|strong="G2532" por|strong="G2596" eso hablé|strong="G2980"”. Nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" creemos|strong="G4100", y|strong="G2532" por|strong="G2596" eso hablamos|strong="G2980",
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 porque|strong="G3754" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" aquel|strong="G3588" que|strong="G3754" resucitó|strong="G1453" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" también|strong="G2532" nos resucitará|strong="G1453" a nosotros|strong="G2249" con|strong="G4862" él|strong="G3588" y|strong="G2532" nos presentará junto con|strong="G4862" ustedes.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Todo|strong="G3956" esto|strong="G3588" es por|strong="G1223" el|strong="G3588" bien de|strong="G1519" ustedes, para|strong="G1519" que|strong="G3588" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" está|strong="G3588" alcanzando a|strong="G1519" más|strong="G4119" y|strong="G1063" más|strong="G4119" personas, haga abundar la|strong="G3588" acción de|strong="G1519" gracias|strong="G5485" para|strong="G1519" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Por|strong="G1352" lo|strong="G3588" tanto, no|strong="G3756" nos desanimamos. Aunque|strong="G1487" nuestro|strong="G2249" cuerpo físico se|strong="G2532" va desgastando, nuestro|strong="G2249" ser interior|strong="G2080" se|strong="G2532" renueva día|strong="G2250" a día|strong="G2250".
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Pues|strong="G1063" nuestros pequeños y|strong="G1063" pasajeros sufrimientos producen en|strong="G1519" nosotros|strong="G2249" una|strong="G3588" gloria|strong="G1391" eterna que|strong="G3588" pesa muchísimo más|strong="G1063" que|strong="G3588" todos|strong="G2596" ellos|strong="G3588".
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Así|strong="G1161" que|strong="G3588" no|strong="G3361" nos fijamos en|strong="G3588" lo|strong="G3588" visible, sino|strong="G1161" en|strong="G3588" lo|strong="G3588" invisible, ya|strong="G1161" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se ve es pasajero, mientras que|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se ve es eterno.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.