2 Coríntios 4

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" tanto|strong="G1223", ya que|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" misericordia de|strong="G1223" Dios tenemos|strong="G2192" este|strong="G3778" ministerio|strong="G1248", no|strong="G3756" nos desanimamos.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Más bien, hemos renunciado a|strong="G4314" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" vergonzoso y|strong="G3366" oculto|strong="G2927". No|strong="G3361" actuamos con|strong="G1722" engaño ni|strong="G3366" torcemos la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316". Al|strong="G3588" contrario, mediante la|strong="G3588" clara exposición de|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad, nos|strong="G1438" recomendamos a|strong="G4314" la|strong="G3588" conciencia|strong="G4893" de|strong="G1722" todos|strong="G3956" delante|strong="G1799" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" nuestro|strong="G2249" evangelio|strong="G2098" está|strong="G3588" encubierto|strong="G2572", lo|strong="G3588" está|strong="G3588" para|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" pierden.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 El|strong="G3588" dios|strong="G2316" de|strong="G1722" este|strong="G3778" mundo ha cegado la|strong="G3588" mente de|strong="G1722" estos|strong="G3778" incrédulos, para|strong="G1519" que|strong="G3588" no|strong="G3361" vean la|strong="G3588" luz del|strong="G3588" glorioso|strong="G1391" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 No|strong="G3756" nos|strong="G1438" predicamos|strong="G2784" a|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" mismos, sino|strong="G1161" a|strong="G1161" Jesucristo|strong="G2424" como Señor|strong="G2962"; nosotros|strong="G1438" solo somos sirvientes de|strong="G1223" ustedes por|strong="G1223" amor a|strong="G1161" Jesús|strong="G2424".
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Porque|strong="G3754" Dios|strong="G2316", que|strong="G3754" ordenó que|strong="G3754" la|strong="G3588" luz|strong="G5457" brillara en|strong="G1722" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4655", hizo brillar su|strong="G3588" luz|strong="G5457" en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" corazón|strong="G2588" para|strong="G4314" que|strong="G3754" conociéramos la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" resplandece|strong="G2989" en|strong="G1722" el|strong="G3588" rostro|strong="G4383" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547".
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Pero|strong="G1161" tenemos|strong="G2192" este|strong="G3778" tesoro|strong="G2344" en|strong="G1722" vasijas de|strong="G1537" barro para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G2532" vea que|strong="G3588" este|strong="G3778" poder|strong="G1411" incomparable proviene de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" no|strong="G3361" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249".
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Nos vemos oprimidos por|strong="G1722" todos|strong="G3956" lados, pero no|strong="G3756" aplastados; perplejos, pero no|strong="G3756" desesperados;
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 perseguidos|strong="G1377", pero no|strong="G3756" abandonados; derribados, pero no|strong="G3756" destruidos.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Siempre|strong="G3842" llevamos en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" cuerpo|strong="G4983" la|strong="G3588" muerte|strong="G3500" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", para|strong="G2443" que|strong="G3588" también|strong="G2532" su|strong="G3588" vida|strong="G2222" se|strong="G2532" manifieste|strong="G5319" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Pues|strong="G1063" a|strong="G1519" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" que|strong="G3588" vivimos|strong="G2198", siempre|strong="G3588" se|strong="G2532" nos entrega|strong="G3860" a|strong="G1519" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", para|strong="G1519" que|strong="G3588" también|strong="G2532" su|strong="G3588" vida|strong="G2222" se|strong="G2532" manifieste|strong="G5319" en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" cuerpo mortal|strong="G2349".
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Así|strong="G5620" que|strong="G3588" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" actúa en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", y|strong="G1161" en|strong="G1722" ustedes actúa la|strong="G3588" vida|strong="G2222".
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Sin|strong="G2532" embargo, tenemos|strong="G2192" el|strong="G3588" mismo espíritu|strong="G4151" de|strong="G2596" fe|strong="G4102" del|strong="G3588" que|strong="G3588" habla|strong="G2980" la|strong="G3588" Escritura: “Creí|strong="G4100", y|strong="G2532" por|strong="G2596" eso hablé|strong="G2980"”. Nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" creemos|strong="G4100", y|strong="G2532" por|strong="G2596" eso hablamos|strong="G2980",
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 porque|strong="G3754" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" aquel|strong="G3588" que|strong="G3754" resucitó|strong="G1453" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" también|strong="G2532" nos resucitará|strong="G1453" a nosotros|strong="G2249" con|strong="G4862" él|strong="G3588" y|strong="G2532" nos presentará junto con|strong="G4862" ustedes.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Todo|strong="G3956" esto|strong="G3588" es por|strong="G1223" el|strong="G3588" bien de|strong="G1519" ustedes, para|strong="G1519" que|strong="G3588" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" está|strong="G3588" alcanzando a|strong="G1519" más|strong="G4119" y|strong="G1063" más|strong="G4119" personas, haga abundar la|strong="G3588" acción de|strong="G1519" gracias|strong="G5485" para|strong="G1519" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Por|strong="G1352" lo|strong="G3588" tanto, no|strong="G3756" nos desanimamos. Aunque|strong="G1487" nuestro|strong="G2249" cuerpo físico se|strong="G2532" va desgastando, nuestro|strong="G2249" ser interior|strong="G2080" se|strong="G2532" renueva día|strong="G2250" a día|strong="G2250".
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Pues|strong="G1063" nuestros pequeños y|strong="G1063" pasajeros sufrimientos producen en|strong="G1519" nosotros|strong="G2249" una|strong="G3588" gloria|strong="G1391" eterna que|strong="G3588" pesa muchísimo más|strong="G1063" que|strong="G3588" todos|strong="G2596" ellos|strong="G3588".
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Así|strong="G1161" que|strong="G3588" no|strong="G3361" nos fijamos en|strong="G3588" lo|strong="G3588" visible, sino|strong="G1161" en|strong="G3588" lo|strong="G3588" invisible, ya|strong="G1161" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se ve es pasajero, mientras que|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se ve es eterno.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.