2 Coríntios 4
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" tanto|strong="G1223", ya que|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" misericordia de|strong="G1223" Dios tenemos|strong="G2192" este|strong="G3778" ministerio|strong="G1248", no|strong="G3756" nos desanimamos.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Más bien, hemos renunciado a|strong="G4314" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" vergonzoso y|strong="G3366" oculto|strong="G2927". No|strong="G3361" actuamos con|strong="G1722" engaño ni|strong="G3366" torcemos la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316". Al|strong="G3588" contrario, mediante la|strong="G3588" clara exposición de|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad, nos|strong="G1438" recomendamos a|strong="G4314" la|strong="G3588" conciencia|strong="G4893" de|strong="G1722" todos|strong="G3956" delante|strong="G1799" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" nuestro|strong="G2249" evangelio|strong="G2098" está|strong="G3588" encubierto|strong="G2572", lo|strong="G3588" está|strong="G3588" para|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" pierden.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 El|strong="G3588" dios|strong="G2316" de|strong="G1722" este|strong="G3778" mundo ha cegado la|strong="G3588" mente de|strong="G1722" estos|strong="G3778" incrédulos, para|strong="G1519" que|strong="G3588" no|strong="G3361" vean la|strong="G3588" luz del|strong="G3588" glorioso|strong="G1391" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 No|strong="G3756" nos|strong="G1438" predicamos|strong="G2784" a|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" mismos, sino|strong="G1161" a|strong="G1161" Jesucristo|strong="G2424" como Señor|strong="G2962"; nosotros|strong="G1438" solo somos sirvientes de|strong="G1223" ustedes por|strong="G1223" amor a|strong="G1161" Jesús|strong="G2424".
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Porque|strong="G3754" Dios|strong="G2316", que|strong="G3754" ordenó que|strong="G3754" la|strong="G3588" luz|strong="G5457" brillara en|strong="G1722" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4655", hizo brillar su|strong="G3588" luz|strong="G5457" en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" corazón|strong="G2588" para|strong="G4314" que|strong="G3754" conociéramos la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" resplandece|strong="G2989" en|strong="G1722" el|strong="G3588" rostro|strong="G4383" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547".
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Pero|strong="G1161" tenemos|strong="G2192" este|strong="G3778" tesoro|strong="G2344" en|strong="G1722" vasijas de|strong="G1537" barro para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G2532" vea que|strong="G3588" este|strong="G3778" poder|strong="G1411" incomparable proviene de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" no|strong="G3361" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249".
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Nos vemos oprimidos por|strong="G1722" todos|strong="G3956" lados, pero no|strong="G3756" aplastados; perplejos, pero no|strong="G3756" desesperados;
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 perseguidos|strong="G1377", pero no|strong="G3756" abandonados; derribados, pero no|strong="G3756" destruidos.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Siempre|strong="G3842" llevamos en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" cuerpo|strong="G4983" la|strong="G3588" muerte|strong="G3500" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", para|strong="G2443" que|strong="G3588" también|strong="G2532" su|strong="G3588" vida|strong="G2222" se|strong="G2532" manifieste|strong="G5319" en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Pues|strong="G1063" a|strong="G1519" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" que|strong="G3588" vivimos|strong="G2198", siempre|strong="G3588" se|strong="G2532" nos entrega|strong="G3860" a|strong="G1519" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", para|strong="G1519" que|strong="G3588" también|strong="G2532" su|strong="G3588" vida|strong="G2222" se|strong="G2532" manifieste|strong="G5319" en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" cuerpo mortal|strong="G2349".
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Así|strong="G5620" que|strong="G3588" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" actúa en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", y|strong="G1161" en|strong="G1722" ustedes actúa la|strong="G3588" vida|strong="G2222".
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Sin|strong="G2532" embargo, tenemos|strong="G2192" el|strong="G3588" mismo espíritu|strong="G4151" de|strong="G2596" fe|strong="G4102" del|strong="G3588" que|strong="G3588" habla|strong="G2980" la|strong="G3588" Escritura: “Creí|strong="G4100", y|strong="G2532" por|strong="G2596" eso hablé|strong="G2980"”. Nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" creemos|strong="G4100", y|strong="G2532" por|strong="G2596" eso hablamos|strong="G2980",
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 porque|strong="G3754" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" aquel|strong="G3588" que|strong="G3754" resucitó|strong="G1453" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" también|strong="G2532" nos resucitará|strong="G1453" a nosotros|strong="G2249" con|strong="G4862" él|strong="G3588" y|strong="G2532" nos presentará junto con|strong="G4862" ustedes.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Todo|strong="G3956" esto|strong="G3588" es por|strong="G1223" el|strong="G3588" bien de|strong="G1519" ustedes, para|strong="G1519" que|strong="G3588" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" está|strong="G3588" alcanzando a|strong="G1519" más|strong="G4119" y|strong="G1063" más|strong="G4119" personas, haga abundar la|strong="G3588" acción de|strong="G1519" gracias|strong="G5485" para|strong="G1519" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Por|strong="G1352" lo|strong="G3588" tanto, no|strong="G3756" nos desanimamos. Aunque|strong="G1487" nuestro|strong="G2249" cuerpo físico se|strong="G2532" va desgastando, nuestro|strong="G2249" ser interior|strong="G2080" se|strong="G2532" renueva día|strong="G2250" a día|strong="G2250".
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Pues|strong="G1063" nuestros pequeños y|strong="G1063" pasajeros sufrimientos producen en|strong="G1519" nosotros|strong="G2249" una|strong="G3588" gloria|strong="G1391" eterna que|strong="G3588" pesa muchísimo más|strong="G1063" que|strong="G3588" todos|strong="G2596" ellos|strong="G3588".
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Así|strong="G1161" que|strong="G3588" no|strong="G3361" nos fijamos en|strong="G3588" lo|strong="G3588" visible, sino|strong="G1161" en|strong="G3588" lo|strong="G3588" invisible, ya|strong="G1161" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se ve es pasajero, mientras que|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se ve es eterno.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.