2 Coríntios 2

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Por|strong="G1722" eso decidí no|strong="G3361" hacerles otra|strong="G3825" visita que|strong="G3588" les|strong="G4314" causara tristeza|strong="G3077".
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" yo|strong="G1473" los|strong="G3588" entristezco, ¿quién|strong="G5101" me|strong="G1473" alegrará|strong="G2165" a|strong="G1537" mí|strong="G3588", sino|strong="G1487" aquel|strong="G3588" a|strong="G1537" quien|strong="G5101" yo|strong="G1473" mismo he entristecido?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Por|strong="G1909" eso les|strong="G1909" escribí|strong="G1125" como|strong="G2532" lo|strong="G3588" hice, para|strong="G2443" que|strong="G3754" al|strong="G3588" llegar no|strong="G3361" me|strong="G1473" entristecieran los|strong="G3588" mismos que|strong="G3754" debían alegrarme. Estaba|strong="G2192" seguro de|strong="G1909" que|strong="G3754" mi|strong="G1699" alegría|strong="G5479" sería compartida por|strong="G1909" todos|strong="G3956" ustedes.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Porque|strong="G1063" les|strong="G1519" escribí|strong="G1125" con|strong="G1223" gran|strong="G4183" aflicción|strong="G2347" y|strong="G2532" angustia|strong="G4928" de|strong="G1537" corazón|strong="G2588", y|strong="G2532" con|strong="G1223" muchas|strong="G4183" lágrimas|strong="G1144", no|strong="G3756" para|strong="G1519" entristecerlos, sino para|strong="G1519" que|strong="G3588" supieran cuánto|strong="G3739" los|strong="G3588" amo.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" ha causado tristeza, no|strong="G3756" me|strong="G1473" la ha causado solo a|strong="G2443" mí; hasta cierto|strong="G5100" punto, y|strong="G1161" para|strong="G2443" no|strong="G3756" exagerar, se la ha causado a|strong="G2443" todos|strong="G3956" ustedes.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 El|strong="G3588" castigo que|strong="G3588" le impuso la|strong="G3588" mayoría es|strong="G3778" suficiente para esa persona.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Ahora, por|strong="G3588" el|strong="G3588" contrario, deben perdonarlo y|strong="G2532" consolarlo, para|strong="G5620" que|strong="G3588" no|strong="G3361" sea|strong="G3588" consumido por|strong="G3588" demasiada tristeza|strong="G3077".
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Por|strong="G1519" eso les|strong="G1519" ruego|strong="G3870" que|strong="G1519" le|strong="G1519" demuestren nuevamente su amor.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 El|strong="G3588" propósito de|strong="G1519" mi|strong="G3588" carta era|strong="G1519" también|strong="G2532" comprobar si|strong="G1487" ustedes eran obedientes|strong="G5255" en|strong="G1519" todo|strong="G3956".
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 A|strong="G1722" quien|strong="G3739" ustedes perdonen, yo|strong="G1473" también|strong="G2532" lo|strong="G3739" perdono|strong="G5483". Y|strong="G2532" lo|strong="G3739" que|strong="G3739" he perdonado, si|strong="G1487" algo|strong="G5100" había que|strong="G3739" perdonar, lo|strong="G3739" he hecho por|strong="G1223" el|strong="G3739" bien|strong="G1161" de|strong="G1722" ustedes en|strong="G1722" la presencia|strong="G4383" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547",
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 para|strong="G2443" que|strong="G3588" Satanás|strong="G4567" no|strong="G3756" se aproveche de|strong="G5259" nosotros, pues|strong="G1063" conocemos muy bien sus|strong="G3588" malas intenciones.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Cuando|strong="G1722" llegué|strong="G2064" a|strong="G1519" Troas|strong="G5174" para|strong="G1519" predicar el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", descubrí que|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" me|strong="G1473" había abierto una|strong="G3588" puerta|strong="G2374".
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Sin|strong="G3361" embargo, no|strong="G3756" tuve|strong="G2192" tranquilidad porque no|strong="G3756" encontré a|strong="G1519" mi|strong="G3588" hermano Tito|strong="G5103". Así que|strong="G3588" me|strong="G1473" despedí de|strong="G1519" ellos|strong="G3588" y|strong="G1473" me|strong="G1473" fui a|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109".
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Pero|strong="G1161" gracias|strong="G5485" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" siempre|strong="G3842" nos|strong="G2316" lleva en|strong="G1722" el|strong="G3588" desfile victorioso de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" y|strong="G2532" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" da a|strong="G1722" conocer en|strong="G1722" todas|strong="G3956" partes el|strong="G3588" grato olor|strong="G3744" de|strong="G1722" su|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108".
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Porque|strong="G3754" somos como|strong="G2532" el|strong="G3588" dulce olor de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" que|strong="G3754" sube a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" se|strong="G2532" esparce tanto entre|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3754" se|strong="G2532" salvan como|strong="G2532" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3754" se|strong="G2532" pierden.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Para|strong="G1519" los|strong="G2532" que|strong="G3739" se|strong="G4314" pierden, es|strong="G3739" olor|strong="G3744" que|strong="G3739" lleva a|strong="G1519" la|strong="G1537" muerte|strong="G2288"; pero|strong="G1161" para|strong="G1519" los|strong="G2532" que|strong="G3739" se|strong="G4314" salvan, es|strong="G3739" olor|strong="G3744" que|strong="G3739" da vida|strong="G2222". ¿Y|strong="G2532" quién|strong="G5101" es|strong="G3739" capaz de|strong="G1537" hacer este|strong="G3778" trabajo?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 A|strong="G1722" diferencia de|strong="G1537" muchos|strong="G4183", nosotros no|strong="G3756" vendemos la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" dinero. Al|strong="G3588" contrario, hablamos|strong="G2980" con|strong="G1722" sinceridad|strong="G1505" delante|strong="G2713" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", como|strong="G5613" enviados suyos que|strong="G3588" somos en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.