2 Coríntios 2

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Por|strong="G1722" eso decidí no|strong="G3361" hacerles otra|strong="G3825" visita que|strong="G3588" les|strong="G4314" causara tristeza|strong="G3077".
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" yo|strong="G1473" los|strong="G3588" entristezco, ¿quién|strong="G5101" me|strong="G1473" alegrará|strong="G2165" a|strong="G1537" mí|strong="G3588", sino|strong="G1487" aquel|strong="G3588" a|strong="G1537" quien|strong="G5101" yo|strong="G1473" mismo he entristecido?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Por|strong="G1909" eso les|strong="G1909" escribí|strong="G1125" como|strong="G2532" lo|strong="G3588" hice, para|strong="G2443" que|strong="G3754" al|strong="G3588" llegar no|strong="G3361" me|strong="G1473" entristecieran los|strong="G3588" mismos que|strong="G3754" debían alegrarme. Estaba|strong="G2192" seguro de|strong="G1909" que|strong="G3754" mi|strong="G1699" alegría|strong="G5479" sería compartida por|strong="G1909" todos|strong="G3956" ustedes.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Porque|strong="G1063" les|strong="G1519" escribí|strong="G1125" con|strong="G1223" gran|strong="G4183" aflicción|strong="G2347" y|strong="G2532" angustia|strong="G4928" de|strong="G1537" corazón|strong="G2588", y|strong="G2532" con|strong="G1223" muchas|strong="G4183" lágrimas|strong="G1144", no|strong="G3756" para|strong="G1519" entristecerlos, sino para|strong="G1519" que|strong="G3588" supieran cuánto|strong="G3739" los|strong="G3588" amo.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" ha causado tristeza, no|strong="G3756" me|strong="G1473" la ha causado solo a|strong="G2443" mí; hasta cierto|strong="G5100" punto, y|strong="G1161" para|strong="G2443" no|strong="G3756" exagerar, se la ha causado a|strong="G2443" todos|strong="G3956" ustedes.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 El|strong="G3588" castigo que|strong="G3588" le impuso la|strong="G3588" mayoría es|strong="G3778" suficiente para esa persona.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ahora, por|strong="G3588" el|strong="G3588" contrario, deben perdonarlo y|strong="G2532" consolarlo, para|strong="G5620" que|strong="G3588" no|strong="G3361" sea|strong="G3588" consumido por|strong="G3588" demasiada tristeza|strong="G3077".
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Por|strong="G1519" eso les|strong="G1519" ruego|strong="G3870" que|strong="G1519" le|strong="G1519" demuestren nuevamente su amor.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 El|strong="G3588" propósito de|strong="G1519" mi|strong="G3588" carta era|strong="G1519" también|strong="G2532" comprobar si|strong="G1487" ustedes eran obedientes|strong="G5255" en|strong="G1519" todo|strong="G3956".
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 A|strong="G1722" quien|strong="G3739" ustedes perdonen, yo|strong="G1473" también|strong="G2532" lo|strong="G3739" perdono|strong="G5483". Y|strong="G2532" lo|strong="G3739" que|strong="G3739" he perdonado, si|strong="G1487" algo|strong="G5100" había que|strong="G3739" perdonar, lo|strong="G3739" he hecho por|strong="G1223" el|strong="G3739" bien|strong="G1161" de|strong="G1722" ustedes en|strong="G1722" la presencia|strong="G4383" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547",
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 para|strong="G2443" que|strong="G3588" Satanás|strong="G4567" no|strong="G3756" se aproveche de|strong="G5259" nosotros, pues|strong="G1063" conocemos muy bien sus|strong="G3588" malas intenciones.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Cuando|strong="G1722" llegué|strong="G2064" a|strong="G1519" Troas|strong="G5174" para|strong="G1519" predicar el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", descubrí que|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" me|strong="G1473" había abierto una|strong="G3588" puerta|strong="G2374".
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Sin|strong="G3361" embargo, no|strong="G3756" tuve|strong="G2192" tranquilidad porque no|strong="G3756" encontré a|strong="G1519" mi|strong="G3588" hermano Tito|strong="G5103". Así que|strong="G3588" me|strong="G1473" despedí de|strong="G1519" ellos|strong="G3588" y|strong="G1473" me|strong="G1473" fui a|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109".
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Pero|strong="G1161" gracias|strong="G5485" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" siempre|strong="G3842" nos|strong="G2316" lleva en|strong="G1722" el|strong="G3588" desfile victorioso de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" y|strong="G2532" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" da a|strong="G1722" conocer en|strong="G1722" todas|strong="G3956" partes el|strong="G3588" grato olor|strong="G3744" de|strong="G1722" su|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108".
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Porque|strong="G3754" somos como|strong="G2532" el|strong="G3588" dulce olor de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" que|strong="G3754" sube a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" se|strong="G2532" esparce tanto entre|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3754" se|strong="G2532" salvan como|strong="G2532" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3754" se|strong="G2532" pierden.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Para|strong="G1519" los|strong="G2532" que|strong="G3739" se|strong="G4314" pierden, es|strong="G3739" olor|strong="G3744" que|strong="G3739" lleva a|strong="G1519" la|strong="G1537" muerte|strong="G2288"; pero|strong="G1161" para|strong="G1519" los|strong="G2532" que|strong="G3739" se|strong="G4314" salvan, es|strong="G3739" olor|strong="G3744" que|strong="G3739" da vida|strong="G2222". ¿Y|strong="G2532" quién|strong="G5101" es|strong="G3739" capaz de|strong="G1537" hacer este|strong="G3778" trabajo?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 A|strong="G1722" diferencia de|strong="G1537" muchos|strong="G4183", nosotros no|strong="G3756" vendemos la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" dinero. Al|strong="G3588" contrario, hablamos|strong="G2980" con|strong="G1722" sinceridad|strong="G1505" delante|strong="G2713" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", como|strong="G5613" enviados suyos que|strong="G3588" somos en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.