2 Coríntios 2

spabll (SPABLL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Por|strong="G1722" eso decidí no|strong="G3361" hacerles otra|strong="G3825" visita que|strong="G3588" les|strong="G4314" causara tristeza|strong="G3077".
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" yo|strong="G1473" los|strong="G3588" entristezco, ¿quién|strong="G5101" me|strong="G1473" alegrará|strong="G2165" a|strong="G1537" mí|strong="G3588", sino|strong="G1487" aquel|strong="G3588" a|strong="G1537" quien|strong="G5101" yo|strong="G1473" mismo he entristecido?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Por|strong="G1909" eso les|strong="G1909" escribí|strong="G1125" como|strong="G2532" lo|strong="G3588" hice, para|strong="G2443" que|strong="G3754" al|strong="G3588" llegar no|strong="G3361" me|strong="G1473" entristecieran los|strong="G3588" mismos que|strong="G3754" debían alegrarme. Estaba|strong="G2192" seguro de|strong="G1909" que|strong="G3754" mi|strong="G1699" alegría|strong="G5479" sería compartida por|strong="G1909" todos|strong="G3956" ustedes.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Porque|strong="G1063" les|strong="G1519" escribí|strong="G1125" con|strong="G1223" gran|strong="G4183" aflicción|strong="G2347" y|strong="G2532" angustia|strong="G4928" de|strong="G1537" corazón|strong="G2588", y|strong="G2532" con|strong="G1223" muchas|strong="G4183" lágrimas|strong="G1144", no|strong="G3756" para|strong="G1519" entristecerlos, sino para|strong="G1519" que|strong="G3588" supieran cuánto|strong="G3739" los|strong="G3588" amo.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" ha causado tristeza, no|strong="G3756" me|strong="G1473" la ha causado solo a|strong="G2443" mí; hasta cierto|strong="G5100" punto, y|strong="G1161" para|strong="G2443" no|strong="G3756" exagerar, se la ha causado a|strong="G2443" todos|strong="G3956" ustedes.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 El|strong="G3588" castigo que|strong="G3588" le impuso la|strong="G3588" mayoría es|strong="G3778" suficiente para esa persona.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Ahora, por|strong="G3588" el|strong="G3588" contrario, deben perdonarlo y|strong="G2532" consolarlo, para|strong="G5620" que|strong="G3588" no|strong="G3361" sea|strong="G3588" consumido por|strong="G3588" demasiada tristeza|strong="G3077".
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Por|strong="G1519" eso les|strong="G1519" ruego|strong="G3870" que|strong="G1519" le|strong="G1519" demuestren nuevamente su amor.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 El|strong="G3588" propósito de|strong="G1519" mi|strong="G3588" carta era|strong="G1519" también|strong="G2532" comprobar si|strong="G1487" ustedes eran obedientes|strong="G5255" en|strong="G1519" todo|strong="G3956".
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 A|strong="G1722" quien|strong="G3739" ustedes perdonen, yo|strong="G1473" también|strong="G2532" lo|strong="G3739" perdono|strong="G5483". Y|strong="G2532" lo|strong="G3739" que|strong="G3739" he perdonado, si|strong="G1487" algo|strong="G5100" había que|strong="G3739" perdonar, lo|strong="G3739" he hecho por|strong="G1223" el|strong="G3739" bien|strong="G1161" de|strong="G1722" ustedes en|strong="G1722" la presencia|strong="G4383" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547",
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 para|strong="G2443" que|strong="G3588" Satanás|strong="G4567" no|strong="G3756" se aproveche de|strong="G5259" nosotros, pues|strong="G1063" conocemos muy bien sus|strong="G3588" malas intenciones.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Cuando|strong="G1722" llegué|strong="G2064" a|strong="G1519" Troas|strong="G5174" para|strong="G1519" predicar el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", descubrí que|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" me|strong="G1473" había abierto una|strong="G3588" puerta|strong="G2374".
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Sin|strong="G3361" embargo, no|strong="G3756" tuve|strong="G2192" tranquilidad porque no|strong="G3756" encontré a|strong="G1519" mi|strong="G3588" hermano Tito|strong="G5103". Así que|strong="G3588" me|strong="G1473" despedí de|strong="G1519" ellos|strong="G3588" y|strong="G1473" me|strong="G1473" fui a|strong="G1519" Macedonia|strong="G3109".
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Pero|strong="G1161" gracias|strong="G5485" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" siempre|strong="G3842" nos|strong="G2316" lleva en|strong="G1722" el|strong="G3588" desfile victorioso de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" y|strong="G2532" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" da a|strong="G1722" conocer en|strong="G1722" todas|strong="G3956" partes el|strong="G3588" grato olor|strong="G3744" de|strong="G1722" su|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108".
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Porque|strong="G3754" somos como|strong="G2532" el|strong="G3588" dulce olor de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" que|strong="G3754" sube a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" se|strong="G2532" esparce tanto entre|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3754" se|strong="G2532" salvan como|strong="G2532" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3754" se|strong="G2532" pierden.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Para|strong="G1519" los|strong="G2532" que|strong="G3739" se|strong="G4314" pierden, es|strong="G3739" olor|strong="G3744" que|strong="G3739" lleva a|strong="G1519" la|strong="G1537" muerte|strong="G2288"; pero|strong="G1161" para|strong="G1519" los|strong="G2532" que|strong="G3739" se|strong="G4314" salvan, es|strong="G3739" olor|strong="G3744" que|strong="G3739" da vida|strong="G2222". ¿Y|strong="G2532" quién|strong="G5101" es|strong="G3739" capaz de|strong="G1537" hacer este|strong="G3778" trabajo?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 A|strong="G1722" diferencia de|strong="G1537" muchos|strong="G4183", nosotros no|strong="G3756" vendemos la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" dinero. Al|strong="G3588" contrario, hablamos|strong="G2980" con|strong="G1722" sinceridad|strong="G1505" delante|strong="G2713" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", como|strong="G5613" enviados suyos que|strong="G3588" somos en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.