2 Coríntios 10

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", yo|strong="G1473" mismo, Pablo|strong="G3972", les|strong="G1519" ruego|strong="G3870" por|strong="G1223" la|strong="G3588" humildad y|strong="G2532" ternura de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", yo|strong="G1473" que|strong="G3588" en|strong="G1722" persona|strong="G4383" parezco humilde|strong="G5011" entre|strong="G1722" ustedes, pero|strong="G1161" que|strong="G3588" a|strong="G1519" la|strong="G3588" distancia soy atrevido.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Sí|strong="G1161", les|strong="G1909" ruego|strong="G1189" que|strong="G3588" cuando|strong="G5613" esté|strong="G3588" allí, no|strong="G3361" me|strong="G1473" obliguen a|strong="G1909" ser atrevido con|strong="G1909" la|strong="G3588" autoridad que|strong="G3588" me|strong="G1473" propongo usar contra|strong="G2596" algunos|strong="G5100" que|strong="G3588" piensan que|strong="G3588" actuamos por|strong="G2596" motivos humanos.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Porque|strong="G1063" aunque|strong="G1722" vivimos en|strong="G1722" el|strong="G1722" mundo, no|strong="G3756" libramos batallas como|strong="G2596" lo hace el|strong="G1722" mundo.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Las|strong="G3588" armas|strong="G3696" con|strong="G4314" las|strong="G3588" que|strong="G3588" luchamos no|strong="G3756" son de|strong="G4314" este|strong="G3588" mundo, sino que|strong="G3588" tienen el|strong="G3588" poder divino para|strong="G4314" derribar fortalezas.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Destruimos argumentos y|strong="G2532" toda|strong="G3956" altivez que|strong="G3588" se|strong="G2532" levanta contra|strong="G2596" el|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" llevamos cautivo todo|strong="G3956" pensamiento para|strong="G1519" que|strong="G3588" obedezca a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Y|strong="G2532" estamos dispuestos a|strong="G1722" castigar cualquier|strong="G3956" desobediencia|strong="G3876", una|strong="G3588" vez que|strong="G3588" la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218" de|strong="G1722" ustedes sea|strong="G3588" completa.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 ¿Acaso|strong="G1487" se|strong="G1438" fijan solo en|strong="G1909" las|strong="G3588" apariencias? Si|strong="G1487" alguien|strong="G5100" está|strong="G3778" seguro de|strong="G1909" pertenecer a|strong="G1909" Cristo|strong="G5547", reflexione en|strong="G1909" esto|strong="G3778": así|strong="G3779" como|strong="G2531" él|strong="G3588" es|strong="G1487" de|strong="G1909" Cristo|strong="G5547", nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" lo|strong="G3588" somos.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" me|strong="G1473" avergonzaré aunque|strong="G2532" me|strong="G1473" jacte un|strong="G5100" poco de|strong="G4012" más|strong="G2532" acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" la|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" que|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nos dio|strong="G1325", la|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3756" para|strong="G1519" edificarlos y|strong="G2532" no|strong="G3756" para|strong="G1519" destruirlos.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 No|strong="G3361" quiero que|strong="G3588" parezca|strong="G1380" que|strong="G3588" trato de|strong="G1223" asustarlos con|strong="G1223" mis cartas|strong="G1992".
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Porque|strong="G3754" algunos|strong="G3588" dicen|strong="G5346": “Sus|strong="G3588" cartas|strong="G1992" son duras y|strong="G2532" fuertes|strong="G2478", pero|strong="G1161" él|strong="G3588" en|strong="G3588" persona no impresiona a|strong="G1161" nadie, y|strong="G2532" como|strong="G2532" orador es un|strong="G3588" fracaso”.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Esa gente debe darse cuenta|strong="G3056" de|strong="G1223" que|strong="G3754", lo|strong="G3588" que|strong="G3754" somos por|strong="G1223" escrito cuando estamos|strong="G3918" ausentes, también|strong="G2532" lo|strong="G3588" seremos con|strong="G1223" hechos|strong="G2041" cuando estemos presentes.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Nosotros|strong="G1438" no|strong="G3756" nos|strong="G1438" atrevemos a|strong="G1722" igualarnos ni|strong="G2532" a|strong="G1722" compararnos|strong="G4793" con|strong="G1722" algunos|strong="G5100" que|strong="G3588" se|strong="G1438" recomiendan a|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos. Al|strong="G3588" medirse con|strong="G1722" su|strong="G3588" propia medida y|strong="G2532" compararse unos|strong="G5100" con|strong="G1722" otros|strong="G3588", demuestran que|strong="G3588" les falta entendimiento.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Nosotros|strong="G2249", por|strong="G1519" el|strong="G3588" contrario, no|strong="G3756" nos|strong="G2316" jactaremos más|strong="G1161" allá de|strong="G1519" ciertos límites, sino|strong="G1161" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" haremos dentro|strong="G1519" de|strong="G1519" la|strong="G3588" esfera de|strong="G1519" acción que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" nos|strong="G2316" ha asignado, la|strong="G3588" cual|strong="G3739" llega hasta|strong="G1519" ustedes.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 No|strong="G3756" nos|strong="G1438" estamos extralimitando, como|strong="G5613" si|strong="G1438" no|strong="G3756" hubiéramos llegado hasta|strong="G1519" ustedes, pues|strong="G1063" fuimos los|strong="G3588" primeros en|strong="G1722" llevarles el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 No|strong="G3756" nos jactamos de|strong="G1722" manera desmedida atribuyéndonos el|strong="G3588" trabajo|strong="G2873" que|strong="G3588" otros|strong="G3588" han hecho. Más|strong="G1161" bien|strong="G1161", tenemos|strong="G2192" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" de|strong="G1722" que|strong="G3588", a|strong="G1519" medida que|strong="G3588" crezca la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1722" ustedes, también|strong="G1161" nuestro|strong="G2249" alcance se amplíe mucho|strong="G3756" más|strong="G1161" entre|strong="G1722" ustedes,
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 para|strong="G1519" poder predicar|strong="G2097" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2097" más|strong="G3756" allá de|strong="G1722" sus|strong="G3588" fronteras, sin|strong="G3756" jactarnos del|strong="G3588" trabajo ya hecho por|strong="G1722" otros|strong="G3588" en|strong="G1722" su|strong="G3588" propia área.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Pero|strong="G1161" “el|strong="G3588" que|strong="G3588" se enorgullece, que|strong="G3588" se enorgullezca en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"”.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" es|strong="G3756" aprobado|strong="G1384" el|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1438" recomienda a sí|strong="G1438" mismo|strong="G1565", sino aquel|strong="G3588" a quien|strong="G3739" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" recomienda.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.