2 Coríntios 10
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", yo|strong="G1473" mismo, Pablo|strong="G3972", les|strong="G1519" ruego|strong="G3870" por|strong="G1223" la|strong="G3588" humildad y|strong="G2532" ternura de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", yo|strong="G1473" que|strong="G3588" en|strong="G1722" persona|strong="G4383" parezco humilde|strong="G5011" entre|strong="G1722" ustedes, pero|strong="G1161" que|strong="G3588" a|strong="G1519" la|strong="G3588" distancia soy atrevido.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Sí|strong="G1161", les|strong="G1909" ruego|strong="G1189" que|strong="G3588" cuando|strong="G5613" esté|strong="G3588" allí, no|strong="G3361" me|strong="G1473" obliguen a|strong="G1909" ser atrevido con|strong="G1909" la|strong="G3588" autoridad que|strong="G3588" me|strong="G1473" propongo usar contra|strong="G2596" algunos|strong="G5100" que|strong="G3588" piensan que|strong="G3588" actuamos por|strong="G2596" motivos humanos.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Porque|strong="G1063" aunque|strong="G1722" vivimos en|strong="G1722" el|strong="G1722" mundo, no|strong="G3756" libramos batallas como|strong="G2596" lo hace el|strong="G1722" mundo.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Las|strong="G3588" armas|strong="G3696" con|strong="G4314" las|strong="G3588" que|strong="G3588" luchamos no|strong="G3756" son de|strong="G4314" este|strong="G3588" mundo, sino que|strong="G3588" tienen el|strong="G3588" poder divino para|strong="G4314" derribar fortalezas.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Destruimos argumentos y|strong="G2532" toda|strong="G3956" altivez que|strong="G3588" se|strong="G2532" levanta contra|strong="G2596" el|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" llevamos cautivo todo|strong="G3956" pensamiento para|strong="G1519" que|strong="G3588" obedezca a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Y|strong="G2532" estamos dispuestos a|strong="G1722" castigar cualquier|strong="G3956" desobediencia|strong="G3876", una|strong="G3588" vez que|strong="G3588" la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218" de|strong="G1722" ustedes sea|strong="G3588" completa.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 ¿Acaso|strong="G1487" se|strong="G1438" fijan solo en|strong="G1909" las|strong="G3588" apariencias? Si|strong="G1487" alguien|strong="G5100" está|strong="G3778" seguro de|strong="G1909" pertenecer a|strong="G1909" Cristo|strong="G5547", reflexione en|strong="G1909" esto|strong="G3778": así|strong="G3779" como|strong="G2531" él|strong="G3588" es|strong="G1487" de|strong="G1909" Cristo|strong="G5547", nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" lo|strong="G3588" somos.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" me|strong="G1473" avergonzaré aunque|strong="G2532" me|strong="G1473" jacte un|strong="G5100" poco de|strong="G4012" más|strong="G2532" acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" la|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" que|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nos dio|strong="G1325", la|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3756" para|strong="G1519" edificarlos y|strong="G2532" no|strong="G3756" para|strong="G1519" destruirlos.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 No|strong="G3361" quiero que|strong="G3588" parezca|strong="G1380" que|strong="G3588" trato de|strong="G1223" asustarlos con|strong="G1223" mis cartas|strong="G1992".
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Porque|strong="G3754" algunos|strong="G3588" dicen|strong="G5346": “Sus|strong="G3588" cartas|strong="G1992" son duras y|strong="G2532" fuertes|strong="G2478", pero|strong="G1161" él|strong="G3588" en|strong="G3588" persona no impresiona a|strong="G1161" nadie, y|strong="G2532" como|strong="G2532" orador es un|strong="G3588" fracaso”.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Esa gente debe darse cuenta|strong="G3056" de|strong="G1223" que|strong="G3754", lo|strong="G3588" que|strong="G3754" somos por|strong="G1223" escrito cuando estamos|strong="G3918" ausentes, también|strong="G2532" lo|strong="G3588" seremos con|strong="G1223" hechos|strong="G2041" cuando estemos presentes.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Nosotros|strong="G1438" no|strong="G3756" nos|strong="G1438" atrevemos a|strong="G1722" igualarnos ni|strong="G2532" a|strong="G1722" compararnos|strong="G4793" con|strong="G1722" algunos|strong="G5100" que|strong="G3588" se|strong="G1438" recomiendan a|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos. Al|strong="G3588" medirse con|strong="G1722" su|strong="G3588" propia medida y|strong="G2532" compararse unos|strong="G5100" con|strong="G1722" otros|strong="G3588", demuestran que|strong="G3588" les falta entendimiento.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Nosotros|strong="G2249", por|strong="G1519" el|strong="G3588" contrario, no|strong="G3756" nos|strong="G2316" jactaremos más|strong="G1161" allá de|strong="G1519" ciertos límites, sino|strong="G1161" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" haremos dentro|strong="G1519" de|strong="G1519" la|strong="G3588" esfera de|strong="G1519" acción que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" nos|strong="G2316" ha asignado, la|strong="G3588" cual|strong="G3739" llega hasta|strong="G1519" ustedes.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 No|strong="G3756" nos|strong="G1438" estamos extralimitando, como|strong="G5613" si|strong="G1438" no|strong="G3756" hubiéramos llegado hasta|strong="G1519" ustedes, pues|strong="G1063" fuimos los|strong="G3588" primeros en|strong="G1722" llevarles el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 No|strong="G3756" nos jactamos de|strong="G1722" manera desmedida atribuyéndonos el|strong="G3588" trabajo|strong="G2873" que|strong="G3588" otros|strong="G3588" han hecho. Más|strong="G1161" bien|strong="G1161", tenemos|strong="G2192" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" de|strong="G1722" que|strong="G3588", a|strong="G1519" medida que|strong="G3588" crezca la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1722" ustedes, también|strong="G1161" nuestro|strong="G2249" alcance se amplíe mucho|strong="G3756" más|strong="G1161" entre|strong="G1722" ustedes,
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 para|strong="G1519" poder predicar|strong="G2097" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2097" más|strong="G3756" allá de|strong="G1722" sus|strong="G3588" fronteras, sin|strong="G3756" jactarnos del|strong="G3588" trabajo ya hecho por|strong="G1722" otros|strong="G3588" en|strong="G1722" su|strong="G3588" propia área.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Pero|strong="G1161" “el|strong="G3588" que|strong="G3588" se enorgullece, que|strong="G3588" se enorgullezca en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"”.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" es|strong="G3756" aprobado|strong="G1384" el|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1438" recomienda a sí|strong="G1438" mismo|strong="G1565", sino aquel|strong="G3588" a quien|strong="G3739" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" recomienda.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.