2 Coríntios 10

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", yo|strong="G1473" mismo, Pablo|strong="G3972", les|strong="G1519" ruego|strong="G3870" por|strong="G1223" la|strong="G3588" humildad y|strong="G2532" ternura de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", yo|strong="G1473" que|strong="G3588" en|strong="G1722" persona|strong="G4383" parezco humilde|strong="G5011" entre|strong="G1722" ustedes, pero|strong="G1161" que|strong="G3588" a|strong="G1519" la|strong="G3588" distancia soy atrevido.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Sí|strong="G1161", les|strong="G1909" ruego|strong="G1189" que|strong="G3588" cuando|strong="G5613" esté|strong="G3588" allí, no|strong="G3361" me|strong="G1473" obliguen a|strong="G1909" ser atrevido con|strong="G1909" la|strong="G3588" autoridad que|strong="G3588" me|strong="G1473" propongo usar contra|strong="G2596" algunos|strong="G5100" que|strong="G3588" piensan que|strong="G3588" actuamos por|strong="G2596" motivos humanos.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Porque|strong="G1063" aunque|strong="G1722" vivimos en|strong="G1722" el|strong="G1722" mundo, no|strong="G3756" libramos batallas como|strong="G2596" lo hace el|strong="G1722" mundo.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Las|strong="G3588" armas|strong="G3696" con|strong="G4314" las|strong="G3588" que|strong="G3588" luchamos no|strong="G3756" son de|strong="G4314" este|strong="G3588" mundo, sino que|strong="G3588" tienen el|strong="G3588" poder divino para|strong="G4314" derribar fortalezas.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Destruimos argumentos y|strong="G2532" toda|strong="G3956" altivez que|strong="G3588" se|strong="G2532" levanta contra|strong="G2596" el|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" llevamos cautivo todo|strong="G3956" pensamiento para|strong="G1519" que|strong="G3588" obedezca a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Y|strong="G2532" estamos dispuestos a|strong="G1722" castigar cualquier|strong="G3956" desobediencia|strong="G3876", una|strong="G3588" vez que|strong="G3588" la|strong="G3588" obediencia|strong="G5218" de|strong="G1722" ustedes sea|strong="G3588" completa.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 ¿Acaso|strong="G1487" se|strong="G1438" fijan solo en|strong="G1909" las|strong="G3588" apariencias? Si|strong="G1487" alguien|strong="G5100" está|strong="G3778" seguro de|strong="G1909" pertenecer a|strong="G1909" Cristo|strong="G5547", reflexione en|strong="G1909" esto|strong="G3778": así|strong="G3779" como|strong="G2531" él|strong="G3588" es|strong="G1487" de|strong="G1909" Cristo|strong="G5547", nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" lo|strong="G3588" somos.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" me|strong="G1473" avergonzaré aunque|strong="G2532" me|strong="G1473" jacte un|strong="G5100" poco de|strong="G4012" más|strong="G2532" acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" la|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" que|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nos dio|strong="G1325", la|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3756" para|strong="G1519" edificarlos y|strong="G2532" no|strong="G3756" para|strong="G1519" destruirlos.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 No|strong="G3361" quiero que|strong="G3588" parezca|strong="G1380" que|strong="G3588" trato de|strong="G1223" asustarlos con|strong="G1223" mis cartas|strong="G1992".
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Porque|strong="G3754" algunos|strong="G3588" dicen|strong="G5346": “Sus|strong="G3588" cartas|strong="G1992" son duras y|strong="G2532" fuertes|strong="G2478", pero|strong="G1161" él|strong="G3588" en|strong="G3588" persona no impresiona a|strong="G1161" nadie, y|strong="G2532" como|strong="G2532" orador es un|strong="G3588" fracaso”.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Esa gente debe darse cuenta|strong="G3056" de|strong="G1223" que|strong="G3754", lo|strong="G3588" que|strong="G3754" somos por|strong="G1223" escrito cuando estamos|strong="G3918" ausentes, también|strong="G2532" lo|strong="G3588" seremos con|strong="G1223" hechos|strong="G2041" cuando estemos presentes.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Nosotros|strong="G1438" no|strong="G3756" nos|strong="G1438" atrevemos a|strong="G1722" igualarnos ni|strong="G2532" a|strong="G1722" compararnos|strong="G4793" con|strong="G1722" algunos|strong="G5100" que|strong="G3588" se|strong="G1438" recomiendan a|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos. Al|strong="G3588" medirse con|strong="G1722" su|strong="G3588" propia medida y|strong="G2532" compararse unos|strong="G5100" con|strong="G1722" otros|strong="G3588", demuestran que|strong="G3588" les falta entendimiento.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Nosotros|strong="G2249", por|strong="G1519" el|strong="G3588" contrario, no|strong="G3756" nos|strong="G2316" jactaremos más|strong="G1161" allá de|strong="G1519" ciertos límites, sino|strong="G1161" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" haremos dentro|strong="G1519" de|strong="G1519" la|strong="G3588" esfera de|strong="G1519" acción que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" nos|strong="G2316" ha asignado, la|strong="G3588" cual|strong="G3739" llega hasta|strong="G1519" ustedes.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 No|strong="G3756" nos|strong="G1438" estamos extralimitando, como|strong="G5613" si|strong="G1438" no|strong="G3756" hubiéramos llegado hasta|strong="G1519" ustedes, pues|strong="G1063" fuimos los|strong="G3588" primeros en|strong="G1722" llevarles el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 No|strong="G3756" nos jactamos de|strong="G1722" manera desmedida atribuyéndonos el|strong="G3588" trabajo|strong="G2873" que|strong="G3588" otros|strong="G3588" han hecho. Más|strong="G1161" bien|strong="G1161", tenemos|strong="G2192" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" de|strong="G1722" que|strong="G3588", a|strong="G1519" medida que|strong="G3588" crezca la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1722" ustedes, también|strong="G1161" nuestro|strong="G2249" alcance se amplíe mucho|strong="G3756" más|strong="G1161" entre|strong="G1722" ustedes,
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 para|strong="G1519" poder predicar|strong="G2097" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2097" más|strong="G3756" allá de|strong="G1722" sus|strong="G3588" fronteras, sin|strong="G3756" jactarnos del|strong="G3588" trabajo ya hecho por|strong="G1722" otros|strong="G3588" en|strong="G1722" su|strong="G3588" propia área.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Pero|strong="G1161" “el|strong="G3588" que|strong="G3588" se enorgullece, que|strong="G3588" se enorgullezca en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"”.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" es|strong="G3756" aprobado|strong="G1384" el|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1438" recomienda a sí|strong="G1438" mismo|strong="G1565", sino aquel|strong="G3588" a quien|strong="G3739" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" recomienda.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.