1 Samuel 7

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" Quiriat Jearim vinieron|strong="H5927" y se llevaron el|strong="H1121" arca de|strong="H1121" Yahvé. La|strong="H8104" llevaron a|strong="H3068" la|strong="H8104" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Abinadab, que|strong="H1121" estaba|strong="H1004" en la|strong="H8104" colina, y consagraron a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Eleazar para que|strong="H1121" cuidara el|strong="H1121" arca de|strong="H1121" Yahvé.
1 Então os homens da cidade de Jearim foram até lá e levaram a arca do Senhor . Eles a colocaram na casa de Abinadabe, que ficava num morro. E escolheram e separaram o seu filho Eleazar para tomar conta dela.
2 El|strong="H3605" arca se|strong="H1961" quedó|strong="H1961" en Quiriat Jearim mucho|strong="H7235" tiempo|strong="H3117"; pasaron|strong="H3427" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141", y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo de Israel|strong="H3478" buscaba con arrepentimiento a|strong="H3068" Yahvé.
2 A arca da aliança ficou na cidade de Jearim bastante tempo, isto é, mais ou menos vinte anos. Durante esse tempo todos os israelitas oravam a Deus, o Senhor , pedindo ajuda.
3 Entonces|strong="H5493" Samuel|strong="H8050" le dijo a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo de Israel|strong="H3478": “Si ustedes van|strong="H3559" a|strong="H3068" volver|strong="H7725" a|strong="H3068" Yahvé de todo|strong="H3605" corazón|strong="H3824", quiten de entre|strong="H8432" ustedes a|strong="H3068" los|strong="H3605" dioses extranjeros y a|strong="H3068" las imágenes de Astarot. Dediquen su corazón|strong="H3824" a|strong="H3068" Yahvé y sírvanle solo a|strong="H3068" él|strong="H3605"; entonces|strong="H5493" él|strong="H3605" los|strong="H3605" librará|strong="H5337" del poder|strong="H3027" de los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430"”.
3 Samuel disse ao povo de Israel: — Se vocês querem com todo o coração voltar a Deus, o
4 Así que|strong="H1121" los|strong="H1121" israelitas quitaron|strong="H5493" a|strong="H3068" los|strong="H1121" baales y a|strong="H3068" las imágenes de|strong="H1121" Astarot, y sirvieron|strong="H5647" solo a|strong="H3068" Yahvé.
4 Aí os israelitas jogaram fora as suas várias imagens de Baal e também as de Astarote e adoraram somente a Deus, o Senhor .
5 Luego Samuel|strong="H8050" les dijo: “Reúnan a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" en Mizpa|strong="H4709", y yo oraré a|strong="H3068" Yahvé por|strong="H1157" ustedes”.
5 Então Samuel mandou que todos os israelitas se reunissem em Mispa. E prometeu que ali oraria por eles ao Senhor .
6 Los|strong="H1121" israelitas se|strong="H1931" reunieron en Mizpa|strong="H4709", sacaron|strong="H7579" agua|strong="H4325" y la|strong="H1931" derramaron|strong="H8210" ante|strong="H6440" Yahvé como|strong="H1931" un acto de|strong="H6440" humildad. Ese|strong="H1931" día|strong="H3117" ayunaron y confesaron: “Hemos pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" Yahvé”. Fue|strong="H1931" en Mizpa|strong="H4709" donde|strong="H8033" Samuel|strong="H8050" comenzó a|strong="H3068" actuar como|strong="H1931" juez|strong="H8199" de|strong="H6440" los|strong="H1121" israelitas.
6 Assim todos eles se reuniram em Mispa. Tiraram água e a derramaram em oferta ao Senhor , jejuaram o dia todo e disseram: — Nós pecamos contra Deus, o E ali em Mispa Samuel julgava e governava o povo de Israel.
7 Cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" supieron que|strong="H3588" los|strong="H1121" israelitas se habían reunido en|strong="H3588" Mizpa|strong="H4709", los|strong="H1121" jefes filisteos|strong="H6430" subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" atacarlos. Al enterarse los|strong="H1121" israelitas, tuvieron mucho miedo|strong="H3372" de|strong="H3588" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430".
7 Quando os filisteus souberam que os israelitas haviam se reunido em Mispa, os cinco governadores filisteus saíram com os seus homens para atacá-los. Os israelitas souberam disso e ficaram com medo.
8 Entonces le rogaron a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": “No dejes de|strong="H4480" clamar|strong="H2199" a|strong="H3068" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" por|strong="H4480" nosotros, para|strong="H4480" que|strong="H4480" nos|strong="H4480" salve|strong="H3467" del|strong="H4480" poder|strong="H3027" de|strong="H4480" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430"”.
8 E disseram a Samuel: — Não pare de orar ao
9 Samuel|strong="H8050" tomó|strong="H3947" un cordero|strong="H2924" lechal y lo ofreció|strong="H5927" completo como sacrificio quemado a|strong="H3068" Yahvé. Clamó|strong="H2199" a|strong="H3068" Yahvé en favor de Israel|strong="H3478", y Yahvé le|strong="H1157" respondió|strong="H6030".
9 Então Samuel matou um carneirinho e queimou todo ele como sacrifício a Deus, o Senhor . Pediu que o Senhor ajudasse o povo de Israel, e ele respondeu à sua oração.
10 Mientras Samuel|strong="H8050" ofrecía el|strong="H1931" sacrificio, los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" se|strong="H1961" acercaron para|strong="H5921" atacar a|strong="H3068" Israel|strong="H3478". Pero en|strong="H5921" ese|strong="H1931" momento Yahvé lanzó un gran|strong="H1419" trueno contra|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430"; esto|strong="H1931" les|strong="H5921" causó tanta confusión que|strong="H1931" fueron|strong="H1961" derrotados ante|strong="H6440" los|strong="H5921" israelitas.
10 Enquanto Samuel estava oferecendo o sacrifício, os filisteus avançaram contra os israelitas. Mas o Senhor os atacou com fortes trovoadas. Então eles ficaram em completa confusão e fugiram.
11 Los|strong="H7291" hombres de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" salieron|strong="H3318" de|strong="H4480" Mizpa|strong="H4709" y|strong="H5704" persiguieron|strong="H7291" a|strong="H3068" los|strong="H7291" filisteos|strong="H6430", hiriéndolos|strong="H5221" hasta|strong="H5704" llegar más|strong="H4480" abajo|strong="H8478" de|strong="H4480" Bet Car.
11 Os israelitas saíram de Mispa e perseguiram os filisteus até Bete-Car, matando-os pelo caminho.
12 Entonces Samuel|strong="H8050" tomó|strong="H3947" una piedra y|strong="H5704" la colocó entre Mizpa|strong="H4709" y|strong="H5704" Sen, y|strong="H5704" le puso|strong="H7760" por|strong="H5704" nombre|strong="H8034" Ebenezer, pues dijo: “Hasta|strong="H5704" aquí|strong="H2008" nos ha ayudado el Señor|strong="H3068"”.
12 Aí Samuel pegou uma pedra, pôs entre Mispa e Sem e disse: — Até aqui o Por isso deu a ela o nome de Ebenézer .
13 De|strong="H5750" esta|strong="H1961" manera los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" fueron|strong="H1961" derrotados y no|strong="H3808" volvieron a|strong="H3068" invadir el|strong="H3605" territorio de|strong="H5750" Israel|strong="H3478". Mientras|strong="H5750" Samuel|strong="H8050" vivió|strong="H3117", la|strong="H3605" mano|strong="H3027" de|strong="H5750" Yahvé estuvo|strong="H1961" contra|strong="H3478" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430".
13 Assim os filisteus foram derrotados, e o Senhor Deus não deixou que eles invadissem a terra de Israel enquanto Samuel viveu.
14 Israel|strong="H3478" recuperó|strong="H7725" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H5704" los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430" le habían|strong="H1961" quitado, desde|strong="H5704" Ecrón|strong="H6138" hasta|strong="H5704" Gat, y|strong="H5704" liberó su territorio del control filisteo|strong="H6430". También hubo|strong="H1961" paz|strong="H7965" entre Israel|strong="H3478" y|strong="H5704" los|strong="H1961" amorreos.
14 Todas as cidades que os filisteus haviam tomado, desde Ecrom até Gate, foram devolvidas ao povo de Israel. Dessa maneira os israelitas receberam de volta toda a sua terra. E também houve paz entre os israelitas e os amorreus.
15 Samuel|strong="H8050" fue juez|strong="H8199" de Israel|strong="H3478" durante toda|strong="H3605" su vida|strong="H2416".
15 Até o fim da sua vida Samuel foi chefe e juiz do povo de Israel.
16 Cada|strong="H3605" año|strong="H8141" recorría los|strong="H3605" pueblos de Betel, Gilgal|strong="H1537" y Mizpa|strong="H4709", y en todos|strong="H3605" esos lugares|strong="H4725" impartía justicia a|strong="H3068" los|strong="H3605" israelitas.
16 Todos os anos ele ia a Betel, Gilgal e Mispa e nesses lugares resolvia as questões que o povo lhe apresentava.
17 Después regresaba a|strong="H3068" Ramá|strong="H7414", donde|strong="H8033" tenía su|strong="H3588" casa|strong="H1004" y|strong="H3588" donde|strong="H8033" también juzgaba|strong="H8199" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478". Allí|strong="H8033" construyó un altar|strong="H4196" a|strong="H3068" Yahvé.
17 Depois voltava para a sua casa na cidade de Ramá, onde também era juiz. E em Ramá Samuel construiu um altar para Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.