1 Samuel 25

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Samuel|strong="H8050" murió|strong="H4191", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" se reunió para llorar su muerte|strong="H4191". Lo|strong="H6908" enterraron en|strong="H6912" Ramá|strong="H7414", donde él|strong="H3605" vivía.
1 Samuel morreu, e todo o Israel se reuniu e o pranteou; e o sepultaram onde vivia, em Ramá. Depois Davi foi para o deserto de Maom.
2 En Maón|strong="H4584" vivía un hombre muy|strong="H3966" rico|strong="H1419" que|strong="H1961" tenía|strong="H1961" sus negocios en el Carmelo. Tenía|strong="H1961" tres|strong="H7969" mil ovejas|strong="H6629" y mil cabras|strong="H5795", y en ese tiempo estaba|strong="H1961" en el Carmelo trasquilando a|strong="H3068" sus ovejas|strong="H6629".
2 Certo homem de Maom, que tinha seus bens na cidade de Carmelo, era muito rico. Possuía mil cabras e três mil ovelhas, as quais estavam sendo tosquiadas em Carmelo.
3 Este|strong="H1931" hombre se|strong="H1931" llamaba|strong="H8034" Nabal|strong="H5037" y su|strong="H1931" esposa se|strong="H1931" llamaba|strong="H8034" Abigail. Ella|strong="H1931" era|strong="H1931" una mujer inteligente y muy hermosa|strong="H3303", pero su|strong="H1931" esposo era|strong="H1931" un hombre grosero y de|strong="H7451" mala|strong="H7451" conducta; era|strong="H1931" descendiente de|strong="H7451" Caleb.
3 Seu nome era Nabal e o nome de sua mulher era Abigail, mulher inteligente e bonita; mas seu marido, descendente de Calebe, era rude e mau.
4 Estando David|strong="H1732" en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057", supo|strong="H8085" que|strong="H3588" Nabal|strong="H5037" estaba trasquilando sus ovejas|strong="H6629".
4 No deserto, Davi ficou sabendo que Nabal estava tosquiando as ovelhas.
5 Entonces David|strong="H1732" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" diez|strong="H6235" de sus jóvenes con este mensaje: “Vayan al Carmelo, busquen a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037" y salúdenlo de mi parte.
5 Por isso, enviou dez rapazes e lhes disse: "Levem minha mensagem a Nabal, em Carmelo, e o cumprimentem em meu nome.
6 Díganle: “¡Deseo que|strong="H3605" tengas salud y|strong="H3541" paz|strong="H7965", tú y|strong="H3541" tu familia|strong="H1004", y|strong="H3541" que|strong="H3605" prospere todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tienes!
6 Digam-lhe: ‘Longa vida para o senhor! Muita paz para o senhor e sua família! E muita prosperidade para tudo que é teu! ’
7 He sabido que|strong="H3588" estás trasquilando tus ovejas. Tus pastores|strong="H7462" han estado|strong="H1961" con|strong="H5973" nosotros|strong="H3605" y|strong="H3588" nunca|strong="H3808" los|strong="H3605" maltratamos; mientras|strong="H3605" estuvieron|strong="H1961" en|strong="H5973" el|strong="H5973" Carmelo no|strong="H3808" se|strong="H1961" les|strong="H5973" perdió nada|strong="H3808".
7 ‘Sei que estás tosquiando tuas ovelhas. Quando os teus pastores estavam conosco, nós não os maltratamos, e durante todo o tempo em que estiveram em Carmelo não se perdeu nada que fosse deles.
8 Pregúntales a|strong="H3068" tus propios trabajadores y|strong="H3588" ellos|strong="H3027" te|strong="H5869" lo|strong="H5921" confirmarán. Por|strong="H5921" eso, te|strong="H5869" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" recibas bien|strong="H2896" a|strong="H3068" mis|strong="H5414" muchachos|strong="H1121", ya|strong="H4994" que|strong="H3588" venimos en|strong="H5921" un día|strong="H3117" de|strong="H5921" fiesta. Por|strong="H5921" favor, danos|strong="H5414" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" puedas para|strong="H5921" tus servidores y|strong="H3588" para|strong="H5921" tu amigo David|strong="H1732"””.
8 Pergunte a eles, e eles lhe dirão. Por isso, seja favorável, pois estamos vindo em época de festa. Por favor, dá a nós teus servos e a teu filho Davi o que puderes’ ".
9 Cuando los|strong="H3605" jóvenes llegaron, le dieron el|strong="H3605" mensaje de|strong="H1697" parte de|strong="H1697" David|strong="H1732" y se quedaron esperando la|strong="H3605" respuesta|strong="H1697".
9 Os rapazes foram e deram a Nabal essa mensagem, em nome de Davi. E ficaram esperando.
10 Pero Nabal|strong="H5037" les contestó a|strong="H3068" los|strong="H1121" servidores de|strong="H6440" David|strong="H1732": “¿Y|strong="H3068" quién|strong="H4310" es|strong="H7235" ese David|strong="H1732"? ¿Quién|strong="H4310" se cree que|strong="H4310" es|strong="H7235" ese hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Isaí|strong="H3448"? ¡Hoy|strong="H3117" en día|strong="H3117" hay|strong="H4310" muchos|strong="H7235" esclavos que|strong="H4310" huyen de|strong="H6440" sus dueños!
10 Nabal respondeu então aos servos de Davi: "Quem é Davi? Quem é esse filho de Jessé? Hoje em dia, muitos servos estão fugindo de seus senhores.
11 ¿Acaso voy a|strong="H3068" tomar|strong="H3947" mi pan|strong="H3899", mi agua|strong="H4325" y la carne que|strong="H3808" preparé para|strong="H5414" mis|strong="H5414" trasquiladores|strong="H1494", y se|strong="H3045" la voy a|strong="H3068" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" gente que|strong="H3808" ni|strong="H3808" sé|strong="H3045" de|strong="H5414" dónde viene?”.
11 Por que deveria eu pegar meu pão e minha água, e a carne do gado que abati para meus tosquiadores, e dá-los a homens que vêm não se sabe de onde? "
12 Los|strong="H3605" jóvenes regresaron a|strong="H3068" donde estaba David|strong="H1732" y le contaron|strong="H1697" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" Nabal había dicho|strong="H1697".
12 Então, os mensageiros de Davi voltaram, e ao chegarem, relataram a ele cada uma dessas palavras.
13 Entonces|strong="H1571" David|strong="H1732" les|strong="H5921" ordenó: “¡Pónganse todos su espada|strong="H2719"!”.
13 Davi ordenou a seus homens: "Ponham suas espadas na cintura! " Assim eles fizeram e também Davi. Cerca de quatrocentos homens acompanharam Davi, enquanto duzentos permaneceram com a bagagem.
14 Mientras tanto, uno de los criados|strong="H5288" le avisó|strong="H5046" a|strong="H3068" Abigail: “David|strong="H1732" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" desde el desierto|strong="H4057" para saludar a|strong="H3068" nuestro amo, pero él los insultó.
14 Um dos servos disse a Abigail, mulher de Nabal: "Do deserto, Davi enviou mensageiros para saudar o nosso senhor, mas ele os insultou.
15 Sin|strong="H3808" embargo, esos hombres se|strong="H1961" portaron muy|strong="H3966" bien|strong="H2896" con nosotros|strong="H3605". Nunca|strong="H3808" nos molestaron ni|strong="H3808" se|strong="H1961" nos perdió nada|strong="H3808" mientras|strong="H3605" anduvimos|strong="H1980" con ellos|strong="H3605" en el|strong="H3605" campo|strong="H7704".
15 No entanto, aqueles homens foram muito bons para conosco. Não nos maltrataram, e, durante todo o tempo em que estivemos com eles nos campos, nada perdemos.
16 Al|strong="H5921" contrario, nos|strong="H5921" protegieron día|strong="H3117" y|strong="H1571" noche|strong="H3915" como|strong="H1571" una muralla, todo|strong="H3605" el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" que|strong="H5921" estuvimos cuidando las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629" cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
16 Dia e noite eles eram como um muro ao nosso redor, durante todo o tempo em que estivemos com eles cuidando de nossas ovelhas.
17 Piense usted bien|strong="H3588" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" va|strong="H3068" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213", porque|strong="H3588" de|strong="H5921" seguro le|strong="H1931" espera algo malo|strong="H7451" a|strong="H3068" nuestro amo y|strong="H3588" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su|strong="H1931" familia|strong="H1004". ¡Él|strong="H1931" es|strong="H1931" tan|strong="H1931" malhumorado que|strong="H3588" nadie|strong="H3605" puede hablarle|strong="H1696"!”.
17 Agora, leve isso em consideração e veja o que a senhora pode fazer, pois a destruição paira sobre o nosso senhor e sobre toda a sua família. Ele é um homem tão mau que ninguém consegue conversar com ele".
18 Abigail se|strong="H5921" apresuró a|strong="H3068" preparar doscientos|strong="H3967" panes|strong="H3899", dos|strong="H8147" cueros|strong="H5035" de|strong="H5921" vino|strong="H3196", cinco|strong="H2568" ovejas|strong="H6629" ya guisadas|strong="H6213", cinco|strong="H2568" medidas|strong="H5429" de|strong="H5921" grano tostado|strong="H7039", cien|strong="H3967" racimos de|strong="H5921" pasas y|strong="H5921" doscientos|strong="H3967" panes|strong="H3899" de|strong="H5921" higos secos. Lo|strong="H5921" cargó todo en|strong="H5921" burros
18 Imediatamente, Abigail pegou duzentos pães, duas vasilhas de couro cheias de vinho, cinco ovelhas preparadas, cinco medidas de grãos torrados, cem bolos de uvas passas e duzentos bolos de figos prensados, e os carregou em jumentos.
19 y les dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" sus criados|strong="H5288": “Vayan adelante, que|strong="H3808" yo los sigo”. Pero no|strong="H3808" le dijo|strong="H5046" nada|strong="H3808" a|strong="H3068" su esposo Nabal|strong="H5037".
19 E disse a seus servos: "Vocês vão na frente; eu os seguirei". Ela, porém, nada disse a Nabal, seu marido.
20 Ella|strong="H1931" iba|strong="H7392" montada en|strong="H5921" su|strong="H1931" burro y|strong="H5921", al|strong="H5921" dar la|strong="H1931" vuelta en|strong="H5921" un recodo del|strong="H5921" monte|strong="H2022", se|strong="H1961" encontró de|strong="H5921" frente con|strong="H5921" David|strong="H1732" y|strong="H5921" sus|strong="H1931" hombres que|strong="H1931" venían bajando hacia|strong="H5921" ella|strong="H1931".
20 Enquanto ela ia montada num jumento, encoberta pela montanha, Davi e seus soldados estavam descendo em sua direção, e ela os encontrou.
21 David|strong="H1732" venía diciendo: “¡De|strong="H8478" nada|strong="H3808" sirvió que|strong="H3808" yo cuidara las propiedades de|strong="H8478" ese|strong="H2088" hombre en|strong="H8478" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057"! Me aseguré de|strong="H8478" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" le perdiera nada|strong="H3808", y ahora él|strong="H3605" me paga mal|strong="H7451" por|strong="H8478" bien|strong="H2896".
21 Davi tinha dito: "De nada adiantou proteger os bens daquele homem no deserto, para que nada se perdesse. Ele me pagou o bem com o mal.
22 ¡Que|strong="H5704" Dios me|strong="H3541" castigue duramente si para|strong="H5704" mañana|strong="H1242" dejo|strong="H7604" vivo a|strong="H3068" uno solo de|strong="H5704" sus hombres!”.
22 Que Deus castigue a Davi, e o faça com muita severidade, caso até de manhã eu deixe vivo um só do sexo masculino de todos os que pertencem a Nabal! "
23 En|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" Abigail vio|strong="H7200" a|strong="H3068" David|strong="H1732", se|strong="H5921" bajó del|strong="H5921" burro y|strong="H5921" se|strong="H5921" inclinó ante|strong="H6440" él|strong="H5921" hasta|strong="H5921" tocar el|strong="H5921" suelo con|strong="H5921" la|strong="H5921" frente.
23 Quando Abigail viu Davi, desceu depressa do jumento e prostrou-se perante Davi, rosto em terra.
24 Se|strong="H5921" echó|strong="H5307" a|strong="H3068" sus pies|strong="H7272" y|strong="H5921" le|strong="H5921" suplicó: “¡Señor mío|strong="H5921", la|strong="H5921" culpa es|strong="H1697" solo mía! Por|strong="H5921" favor, deje que|strong="H4994" esta|strong="H5921" servidora suya le|strong="H5921" hable|strong="H1696"; escuche|strong="H8085" lo|strong="H1697" que|strong="H4994" tengo|strong="H5921" que|strong="H4994" decirle.
24 Ela caiu a seus pés e disse: "Meu senhor, a culpa é toda minha. Por favor, deixa a tua serva lhe falar; ouve o que ela tem a dizer.
25 No|strong="H3808" le|strong="H1931" haga caso|strong="H3820" a|strong="H3068" ese|strong="H1931" necio de|strong="H5921" Nabal|strong="H5037". Él|strong="H1931" hace honor a|strong="H3068" su|strong="H1931" nombre|strong="H8034", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" un tonto de|strong="H5921" verdad|strong="H3651". Yo|strong="H3588" no|strong="H3808" vi|strong="H7200" a|strong="H3068" los|strong="H5921" jóvenes que|strong="H3588" usted envió|strong="H7971".
25 Meu senhor, não dês atenção àquele homem mau, Nabal. Ele é insensato, conforme o seu nome significa; e a insensatez o acompanha. Contudo, eu, tua serva, não vi os rapazes que meu senhor enviou.
26 Ahora|strong="H6258", señor|strong="H3068" mío, juro por|strong="H3027" Yahvé y por|strong="H3027" su propia vida|strong="H5315", que|strong="H6258" es|strong="H1961" Yahvé quien ha impedido que|strong="H6258" usted se|strong="H1961" vengue por|strong="H3027" su propia mano|strong="H3027" y derrame sangre|strong="H1818". ¡Que|strong="H6258" sus enemigos y los|strong="H1961" que|strong="H6258" quieran hacerle daño acaben como|strong="H1961" Nabal|strong="H5037"!
26 "Agora, meu senhor, juro pelo nome do Senhor e por tua vida que foi o Senhor que o impediu de derramar sangue e de vingar-se com tuas próprias mãos. Que teus inimigos e todos os que pretendem fazer-te mal sejam castigados como Nabal.
27 Por|strong="H5414" favor, acepte este|strong="H2063" regalo que|strong="H6258" le traigo y déselo a|strong="H3068" los hombres que|strong="H6258" lo acompañan.
27 E que este presente que esta tua serva trouxe ao meu senhor seja dado aos homens que o seguem.
28 Perdone|strong="H4994" usted a|strong="H3068" esta servidora suya. Yo|strong="H3588" sé|strong="H3808" que|strong="H3588" Yahvé le dará a|strong="H3068" usted un reino duradero, porque|strong="H3588" usted pelea|strong="H3898" las batallas|strong="H4421" de|strong="H3588" Yahvé y|strong="H3588" en|strong="H3588" toda su|strong="H3588" vida|strong="H3117" no|strong="H3808" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" hallado|strong="H4672" maldad|strong="H7451" en|strong="H3588" usted.
28 Esqueça, eu te suplico, a ofensa de tua serva, pois o Senhor certamente fará um reino duradouro para ti, que travas os combates do Senhor. E em toda a tua vida, nenhuma culpa se ache em ti.
29 Si|strong="H1961" alguien intenta perseguirlo para|strong="H1961" matarlo, Yahvé su Dios|strong="H3068" lo protegerá y lo mantendrá a|strong="H3068" salvo; pero a|strong="H3068" sus enemigos, él los|strong="H7291" lanzará lejos, como|strong="H1961" quien lanza una piedra con una honda.
29 Mesmo que alguém te persiga para tirar-te a vida, a vida de meu senhor estará firmemente segura como a dos que são protegidos pelo Senhor teu Deus. Mas a vida de teus inimigos será atirada para longe como por uma atiradeira.
30 Cuando|strong="H3588" Yahvé cumpla todas|strong="H3605" las|strong="H5921" promesas de|strong="H5921" bien|strong="H2896" que|strong="H3588" le|strong="H5921" ha hecho|strong="H6213" y|strong="H3588" lo|strong="H5921" nombre jefe de|strong="H5921" Israel|strong="H3478",
30 Quando o Senhor tiver feito a meu senhor todo o bem que prometeu e te tiver nomeado líder sobre Israel,
31 usted no|strong="H3808" tendrá|strong="H1961" que|strong="H3808" cargar con el remordimiento de|strong="H1818" haber|strong="H1961" derramado|strong="H8210" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H1818" o|strong="H3068" de|strong="H1818" haberse vengado por su cuenta. Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" Yahvé lo|strong="H3808" haya|strong="H1961" prosperado, acuérdese de|strong="H1818" esta|strong="H2063" servidora suya”.
31 meu senhor não terá no coração o peso de ter derramado sangue desnecessariamente nem de ter feito justiça com as próprias mãos. E, quando o Senhor tiver abençoado a ti, lembra-te de tua serva".
32 David|strong="H1732" le respondió a|strong="H3068" Abigail: “¡Bendito|strong="H1288" sea Yahvé, el Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", que|strong="H3117" te envió|strong="H7971" hoy|strong="H3117" a|strong="H3068" mi encuentro!
32 Davi disse a Abigail: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que hoje a enviou ao meu encontro.
33 Bendito|strong="H1288" sea tu buen juicio, y bendita|strong="H1288" seas tú, que|strong="H3117" me has impedido derramar sangre|strong="H1818" y vengarme por|strong="H2088" mi propia mano|strong="H3027".
33 Seja você abençoada pelo seu bom senso e por evitar que eu hoje derrame sangue e me vingue com minhas próprias mãos.
34 Te|strong="H3588" juro por|strong="H3588" Yahvé, el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", que|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3884" hubieras venido pronto|strong="H4116" a|strong="H3068" mi encuentro, para|strong="H5704" mañana|strong="H1242" no|strong="H3884" le|strong="H1242" habría quedado vivo|strong="H2416" a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037" ni|strong="H5704" uno solo de|strong="H3588" sus hombres”.
34 De outro modo, juro pelo nome do Senhor, o Deus de Israel, que evitou que eu lhe fizesse mal, se você não tivesse vindo depressa encontrar-me, nem um só do sexo masculino pertencente a Nabal teria sido deixado vivo ao romper do dia".
35 David|strong="H1732" aceptó todo lo que|strong="H3027" ella le había traído y le dijo: “Vete tranquila a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004". Ya|strong="H3068" escuché|strong="H8085" tu petición y te la he concedido”.
35 Então Davi aceitou o que ela havia lhe trazido e disse: "Vá para sua casa em paz. Ouvi o que você disse e atenderei o seu pedido".
36 Cuando|strong="H5704" Abigail regresó, Nabal|strong="H5037" estaba|strong="H2009" celebrando un banquete|strong="H4960" digno de|strong="H5921" un rey|strong="H4428". Estaba|strong="H2009" muy|strong="H3966" alegre|strong="H2896" y|strong="H5921" completamente borracho, así|strong="H1931" que|strong="H1931" ella|strong="H1931" no|strong="H3808" le|strong="H1931" dijo|strong="H5046" nada|strong="H3808" hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" día siguiente.
36 Quando Abigail retornou a Nabal, ele estava dando um banquete em casa, como um banquete de rei. Ele estava alegre e bastante bêbado, e ela nada lhe falou até o amanhecer.
37 Por|strong="H1697" la|strong="H1931" mañana|strong="H1242", cuando|strong="H1961" a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037" se|strong="H1961" le|strong="H1931" pasó la|strong="H1931" borrachera, su|strong="H1931" esposa le|strong="H1931" contó|strong="H5046" todo lo|strong="H1931" que|strong="H1931" había|strong="H1961" pasado. Entonces Nabal|strong="H5037" sufrió un ataque al|strong="H7130" corazón|strong="H3820" y se|strong="H1961" quedó|strong="H1961" paralizado como|strong="H1961" una piedra.
37 De manhã, quando Nabal estava sóbrio, sua mulher lhe contou todas essas coisas; ele sofreu um ataque e ficou paralisado como uma pedra.
38 Unos diez|strong="H6235" días|strong="H3117" después|strong="H1961", Yahvé hirió|strong="H5062" a|strong="H3068" Nabal|strong="H5037" y murió|strong="H4191".
38 Cerca de dez dias depois, o Senhor feriu a Nabal, e ele morreu.
39 Al saber David|strong="H1732" que|strong="H3588" Nabal|strong="H5037" había|strong="H3588" muerto|strong="H4191", exclamó: “¡Bendito|strong="H1288" sea Yahvé! Él|strong="H3588" me|strong="H3588" defendió de|strong="H3588" la|strong="H3588" humillación que|strong="H3588" me|strong="H3588" hizo Nabal|strong="H5037", y|strong="H3588" me|strong="H3588" libró de|strong="H3588" cometer una maldad|strong="H7451". Yahvé hizo que|strong="H3588" la|strong="H3588" maldad|strong="H7451" de|strong="H3588" Nabal|strong="H5037" cayera sobre su|strong="H3588" propia cabeza|strong="H7218"”.
39 Quando Davi soube que Nabal estava morto, disse: "Bendito seja o Senhor, que defendeu a minha causa contra Nabal, por ter me tratado com desprezo. O Senhor impediu seu servo de praticar o mal e fez com que a maldade de Nabal caísse sobre sua própria cabeça". Então Davi enviou uma mensagem a Abigail, pedindo-lhe que se tornasse sua mulher.
40 Los servidores de David|strong="H1732" llegaron al Carmelo y le dijeron|strong="H1696" a|strong="H3068" Abigail: “David|strong="H1732" nos envió|strong="H7971" para pedirle que sea su esposa”.
40 Seus servos foram a Carmelo e disseram a Abigail: "Davi nos enviou a você para levá-la para tornar-se mulher dele".
41 Ella se inclinó hasta el suelo y respondió: “Aquí|strong="H2009" tienen a|strong="H3068" su servidora, dispuesta incluso a|strong="H3068" lavarles los pies|strong="H7272" a|strong="H3068" los esclavos de mi|strong="H2009" señor”.
41 Ela se levantou, depois inclinou-se rosto em terra e disse: "Aqui está a sua serva, pronta para servi-los e lavar os pés dos servos de meu senhor".
42 De|strong="H5921" inmediato, Abigail se|strong="H1961" preparó y|strong="H5921", acompañada de|strong="H5921" sus cinco|strong="H2568" criadas, montó en|strong="H5921" un burro y|strong="H5921" se|strong="H1961" fue|strong="H1961" con|strong="H5921" los|strong="H5921" mensajeros|strong="H4397" de|strong="H5921" David|strong="H1732". Así llegó|strong="H3212" a|strong="H3068" ser su esposa.
42 Abigail logo montou num jumento e, acompanhada por suas cinco servas, foi com os mensageiros de Davi e tornou-se sua mulher.
43 David|strong="H1732" también|strong="H1571" se|strong="H1961" casó|strong="H3947" con|strong="H1571" Ahinoam de Jezreel|strong="H3157", y|strong="H1571" las dos|strong="H8147" fueron|strong="H1961" sus esposas.
43 Davi também casou-se com Ainoã de Jezreel; e as duas foram suas mulheres.
44 Mientras tanto, Saúl|strong="H7586" le había entregado|strong="H5414" su hija|strong="H1323" Mical, la|strong="H4324" esposa de|strong="H1121" David|strong="H1732", a|strong="H3068" un hombre|strong="H1121" llamado Palti|strong="H6406" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Lais|strong="H3919", que|strong="H1121" era|strong="H1121" de|strong="H1121" Galim.
44 Saul, porém, tinha dado sua filha Mical, mulher de Davi, a Paltiel, filho de Laís, de Galim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.