1 Samuel 1

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Había|strong="H1961" un hombre|strong="H1121" llamado|strong="H8034" Elcana, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Jerojam, descendiente de|strong="H4480" Eliú, Tohu y Zuf. Era|strong="H1961" un efrateo que|strong="H4480" vivía en|strong="H4480" Ramataim de|strong="H4480" Zofim, en|strong="H4480" la región montañosa de|strong="H4480" Efraín.
1 Havia um homem da tribo de Efraim, chamado Elcana, que vivia na cidade de Ramá, na região montanhosa de Efraim. Ele era filho de Jeroão, neto de Eliú, bisneto de Toú e trineto de Zufe.
2 Elcana tenía|strong="H1961" dos|strong="H8147" esposas: una se|strong="H1961" llamaba|strong="H8034" Ana y la otra|strong="H8145" Penina. Penina tenía|strong="H1961" hijos|strong="H3206", pero Ana no|strong="H1961" podía tenerlos.
2 Elcana tinha duas mulheres, Ana e Penina. Penina tinha filhos, porém Ana não tinha.
3 Cada|strong="H3117" año|strong="H8147", este|strong="H1931" hombre|strong="H1121" subía|strong="H5927" desde su|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" a|strong="H3068" Silo|strong="H7887" para adorar y ofrecer sacrificios|strong="H2076" a|strong="H3068" Yahvé de|strong="H1121" los|strong="H1121" Ejércitos|strong="H6635". Allí|strong="H8033", los|strong="H1121" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elí|strong="H5941", Ofni y Finees, servían como|strong="H1931" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H1121" Yahvé.
3 Todos os anos Elcana saía da sua cidade e ia a Siló a fim de adorar e oferecer sacrifícios ao Senhor Todo-Poderoso. Hofni e Fineias, os filhos de Eli, eram sacerdotes do Senhor Deus, em Siló.
4 El|strong="H3605" día|strong="H3117" que|strong="H3117" Elcana ofrecía|strong="H2076" su sacrificio, solía dar|strong="H5414" porciones|strong="H4490" de|strong="H1121" la|strong="H3605" carne a|strong="H3068" su esposa Penina y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
4 Cada vez que Elcana oferecia o seu sacrifício, ele dava uma parte para Penina e outra para todos os seus filhos e filhas.
5 Pero|strong="H3588" a|strong="H3068" Ana le daba|strong="H5414" una porción|strong="H4490" doble porque|strong="H3588" la|strong="H3588" amaba mucho, a|strong="H3068" pesar de|strong="H3588" que|strong="H3588" Yahvé no|strong="H3588" le había|strong="H3588" permitido tener hijos.
5 Mas para Ana ele dava duas vezes mais. Elcana a amava muito, embora o Senhor não permitisse que ela tivesse filhos.
6 Su|strong="H3588" rival, Penina, la|strong="H1571" molestaba constantemente para|strong="H3588" irritarla y|strong="H1571" humillarla, porque|strong="H3588" Yahvé la|strong="H1571" había|strong="H3588" hecho estéril.
6 Penina, sua rival, provocava e humilhava Ana porque o Senhor não permitia que ela tivesse filhos.
7 Esto|strong="H3651" sucedía año|strong="H8141" tras año|strong="H8141"; cada|strong="H8141" vez que|strong="H3808" subían|strong="H5927" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de Yahvé, Penina la provocaba tanto|strong="H3651" que|strong="H3808" Ana se|strong="H3808" ponía a|strong="H3068" llorar y no|strong="H3808" quería comer.
7 Isso acontecia ano após ano. Sempre que iam ao santuário do Senhor , Penina irritava tanto Ana, que ela ficava só chorando e não comia nada.
8 Su esposo Elcana le decía: “Ana, ¿por|strong="H4100" qué|strong="H4100" lloras|strong="H1058"? ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" no|strong="H3808" comes? ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" estás tan triste? ¿Acaso no|strong="H3808" valgo yo para ti más|strong="H1058" que|strong="H4100" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121"?
8 Um dia o seu marido Elcana lhe perguntou: — Ana, por que você está chorando? Por que não come? Por que está sempre triste? Por acaso, eu não sou melhor para você do que dez filhos?
9 En|strong="H5921" una ocasión en|strong="H5921" Silo|strong="H7887", después|strong="H5921" de|strong="H5921" comer y|strong="H5921" beber|strong="H8354", Ana se|strong="H5921" levantó|strong="H6965". El|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Elí|strong="H5941" estaba|strong="H3427" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" su silla, junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta del|strong="H5921" templo|strong="H1964" de|strong="H5921" Yahvé.
9 Certa vez eles estavam em Siló e tinham acabado de comer. Eli, o sacerdote, estava sentado na sua cadeira, na porta da Tenda Sagrada .
10 Ana, con|strong="H5921" mucha amargura|strong="H4751" en|strong="H5921" su|strong="H1931" alma|strong="H5315", lloraba|strong="H1058" desconsoladamente mientras oraba a|strong="H3068" Yahvé.
10 Aí Ana se levantou aflita e, chorando muito, orou a Deus, o Senhor .
11 Entonces|strong="H3117" hizo|strong="H5088" una promesa|strong="H5087" diciendo: “Yahvé de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635", si|strong="H3808" te|strong="H5921" fijas en|strong="H5921" la|strong="H5921" angustia de|strong="H5921" esta|strong="H5921" sierva tuya y|strong="H5921" te|strong="H5921" acuerdas de|strong="H5921" mí|strong="H5921", si|strong="H3808" no|strong="H3808" te|strong="H5921" olvidas de|strong="H5921" tu sierva y|strong="H5921" me|strong="H5921" das|strong="H5414" un hijo varón, yo lo|strong="H3808" entregaré|strong="H5414" a|strong="H3068" Yahvé por|strong="H5921" el|strong="H5921" resto de|strong="H5921" su vida|strong="H2416", y|strong="H5921" nunca|strong="H3808" se|strong="H5921" cortará el|strong="H5921" cabello
11 E fez esta promessa solene: — Ó
12 Mientras|strong="H3588" ella seguía|strong="H1961" orando ante|strong="H6440" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068", Elí|strong="H5941" se|strong="H1961" fijó en|strong="H3588" su|strong="H3588" boca|strong="H6310".
12 Ana continuou orando ao Senhor durante tanto tempo, que Eli começou a prestar atenção nela
13 Como|strong="H5921" Ana oraba en|strong="H5921" silencio, solo|strong="H1931" se|strong="H1931" movían sus|strong="H1931" labios|strong="H8193"; no|strong="H3808" se|strong="H1931" escuchaba|strong="H8085" su|strong="H1931" voz|strong="H6963". Por|strong="H5921" eso|strong="H1931" Elí|strong="H5941" pensó que|strong="H1931" estaba borracha.
13 e notou que os seus lábios se mexiam, porém não saía nenhum som. Ana estava orando em silêncio, mas Eli pensou que ela estava bêbada
14 Y|strong="H3068" le|strong="H5921" dijo: “¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" te|strong="H5921" va|strong="H3068" a|strong="H3068" durar la|strong="H5921" borrachera? ¡Ya|strong="H3068" deja el|strong="H5921" vino|strong="H3196"!
14 e disse: — Até quando você vai ficar embriagada? Veja se para de beber!
15 Ana le respondió|strong="H6030": “No|strong="H3808", señor|strong="H3068" mío; no|strong="H3808" estoy borracha. Soy una mujer que|strong="H3808" está sufriendo mucho. No|strong="H3808" he bebido|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni|strong="H3808" licor, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" estaba desahogando mi|strong="H6030" alma|strong="H5315" ante|strong="H6440" Yahvé.
15 — Senhor — respondeu ela —, eu não estou bêbada. Não bebi nem vinho nem cerveja. Estou desesperada e estava orando, contando a minha aflição ao Senhor .
16 No|strong="H3588" me|strong="H3588" confunda con|strong="H3588" una mujer mala; he estado orando así|strong="H3588" por|strong="H3588" mi gran angustia y|strong="H3588" dolor
16 Não pense que sou uma mulher sem moral. Eu estava orando daquele jeito porque sou muito infeliz e sofredora.
17 Entonces Elí|strong="H5941" le|strong="H5973" contestó: “Vete|strong="H3212" en|strong="H5973" paz|strong="H7965", y que el|strong="H5973" Dios de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" te|strong="H5973" conceda lo que le|strong="H5973" has|strong="H5414" pedido”.
17 Então Eli disse: — Vá em paz. Que o Deus de Israel lhe dê o que você pediu!
18 Ella respondió: “Espero contar siempre con su favor”. Luego Ana se|strong="H1961" fue|strong="H1961", comió algo y su rostro|strong="H6440" ya no|strong="H3808" estaba|strong="H1961" triste.
18 — Que o senhor sempre pense bem de mim! — respondeu ela. E saiu. Então comeu alguma coisa e já não estava tão triste.
19 Al día siguiente, se|strong="H3045" levantaron temprano para adorar a|strong="H3068" Yahvé y luego|strong="H7725" regresaron a|strong="H3068" su casa|strong="H1004" en Ramá|strong="H7414". Elcana se|strong="H3045" unió a|strong="H3068" su esposa Ana, y el Señor|strong="H3068" se|strong="H3045" acordó de|strong="H6440" su petición.
19 Na manhã seguinte Elcana e a sua família se levantaram cedo e adoraram a Deus, o Senhor . Aí voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com a sua esposa Ana, e o Senhor respondeu à oração dela.
20 Pasado el|strong="H3588" tiempo|strong="H3117", Ana concibió|strong="H2029" y|strong="H3588" dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121", y|strong="H3588" le puso|strong="H3205" por|strong="H3588" nombre|strong="H8034" Samuel|strong="H8050", porque|strong="H3588" dijo: “Se|strong="H1961" lo pedí|strong="H7592" a|strong="H3068" Yahvé”.
20 Ela ficou grávida e, no tempo certo, deu à luz um filho. Pôs nele o nome de Samuel e explicou: — Eu pedi esse filho a Deus, o
21 Cuando|strong="H3117" Elcana subió|strong="H5927" de nuevo con toda|strong="H3605" su familia|strong="H1004" para ofrecer a|strong="H3068" Yahvé el|strong="H3605" sacrificio|strong="H2077" anual y cumplir su promesa,
21 Elcana e a sua família foram a Siló para oferecer ao Senhor o sacrifício anual e o sacrifício especial que ele havia prometido.
22 Ana decidió no|strong="H3808" ir. Le dijo a|strong="H3068" su|strong="H3588" esposo: “No|strong="H3808" iré|strong="H5927" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" el|strong="H3588" niño|strong="H5288" deje de|strong="H3588" amamantar. Entonces|strong="H3588" lo|strong="H3808" llevaré para|strong="H5704" presentarlo ante|strong="H6440" Yahvé, y|strong="H3588" se|strong="H3808" quedará allá|strong="H8033" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769"”.
22 Ana, porém, não foi. Ela disse ao marido: — Assim que o menino for desmamado, eu o levarei ao santuário de Deus, o
23 Elcana le|strong="H5869" respondió: “Haz|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H5704" te|strong="H5869" parezca mejor|strong="H2896". Quédate|strong="H3427" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" lo|strong="H1697" destetes; y|strong="H5704" que|strong="H5704" Yahvé cumpla|strong="H6965" su palabra|strong="H1697"”. Así que|strong="H5704" ella se quedó|strong="H3427" en|strong="H5704" casa y|strong="H5704" crió a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" lo|strong="H1697" destetó.
23 Elcana respondeu: — Faça o que achar melhor. Fique em casa até que ele seja desmamado. E o Então Ana ficou em casa e amamentou o filho.
24 En|strong="H5973" cuanto lo destetó, lo llevó con|strong="H5973" ella a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Yahvé en|strong="H5973" Silo|strong="H7887", a|strong="H3068" pesar de|strong="H5973" que el|strong="H5973" niño|strong="H5288" era muy pequeño. Llevó también tres|strong="H7969" toros|strong="H6499", veinte kilos de|strong="H5973" harina|strong="H7058" y un frasco de|strong="H5973" vino|strong="H3196".
24 Depois que ele foi desmamado, ela o levou a Siló. Levou também um touro de três anos, dez quilos de farinha e um odre cheio de vinho. Samuel era muito novo quando a sua mãe o levou à casa do Senhor , em Siló.
25 Después de sacrificar el toro|strong="H6499", llevaron al niño|strong="H5288" ante Elí|strong="H5941".
25 Os pais de Samuel ofereceram o touro em sacrifício e levaram o menino para Eli.
26 Ella le|strong="H5973" dijo: “¡Perdone, señor|strong="H3068" mío! Tan cierto como|strong="H5973" que|strong="H2088" usted vive|strong="H2416", yo|strong="H5315" soy la mujer que|strong="H2088" estuvo aquí|strong="H2088" a|strong="H3068" su lado orando a|strong="H3068" Yahvé.
26 Ana disse: — Meu senhor, juro pela sua vida que sou aquela mulher que o senhor viu aqui de pé, orando.
27 Le|strong="H5973" pedí|strong="H7592" a|strong="H3068" Dios|strong="H3068" este|strong="H2088" niño|strong="H5288", y él|strong="H5973" me|strong="H5973" concedió lo|strong="H2088" que|strong="H2088" le|strong="H5973" pedí|strong="H7592".
27 Eu pedi esta criança a Deus, o Senhor , e ele me deu o que pedi.
28 Por eso|strong="H1931", ahora|strong="H3117" yo lo|strong="H1931" entrego a|strong="H3068" Yahvé. Mientras|strong="H3605" viva, él|strong="H1931" pertenecerá a|strong="H3068" Yahvé”. Y|strong="H3068" allí|strong="H8033" adoraron|strong="H7812" a|strong="H3068" Yahvé.
28 Por isso agora eu estou dedicando este menino ao Senhor . Enquanto ele viver, pertencerá ao Senhor . Então eles adoraram a Deus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.