1 Samuel 12

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Samuel|strong="H8050" le|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478": “He escuchado la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" ustedes en|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" me|strong="H5921" han dicho, y|strong="H5921" he puesto un rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" ustedes.
1 Samuel disse a todo Israel: Obedeci à vossa voz em tudo o que me pedistes, e estabeleci um rei sobre vós.
2 Ahora|strong="H6258", el|strong="H1121" rey|strong="H4428" camina|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes. Yo|strong="H2009" soy viejo|strong="H2204" y|strong="H5704" canoso; mis hijos|strong="H1121" están|strong="H2088" entre ustedes. He caminado delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes desde|strong="H5704" mi|strong="H2009" juventud|strong="H5271" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
2 Agora tendes o rei que vos governará doravante. Quanto a mim, estou velho e encanecido, e meus filhos estão no meio de vós. Estive à vossa frente desde a minha juventude até este dia.
3 Aquí|strong="H2005" estoy. Atestigüen contra|strong="H5048" mí|strong="H6030" ante el|strong="H4310" Señor|strong="H3068" y|strong="H7794" ante su ungido|strong="H4899". ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" le|strong="H4310" he quitado su buey|strong="H7794"? ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" le|strong="H4310" he quitado su burro? ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" he defraudado? ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" he oprimido|strong="H6231"? ¿De|strong="H5048" quién|strong="H4310" he aceptado soborno para hacerme de|strong="H5048" la vista gorda? Se los devolveré”.
3 Agora, aqui me tendes! Dai testemunho de mim em presença do Senhor e do seu ungido: tomei o boi ou o jumento de alguém? Oprimi ou prejudiquei alguém? Recebi presentes de alguém para fechar os olhos ao seu proceder? Restituirei.
4 Respondieron: “No|strong="H3808" nos has defraudado, ni|strong="H3808" nos has oprimido|strong="H6231", ni|strong="H3808" has tomado|strong="H3947" nada|strong="H3808" de nadie|strong="H3808"”.
4 Responderam-lhe: Tu não nos prejudicaste, nem nos oprimiste, nem recebeste coisa alguma da mão de ninguém.
5 Él|strong="H3588" les|strong="H3972" dijo: “El|strong="H3588" Señor|strong="H3068" es|strong="H2088" testigo|strong="H5707" contra ustedes, y|strong="H3588" su|strong="H3588" ungido|strong="H4899" es|strong="H2088" testigo|strong="H5707" hoy|strong="H3117", de|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" han encontrado nada|strong="H3808" en|strong="H3588" mi mano|strong="H3027"”. Ellos|strong="H3027" respondieron: “Él|strong="H3588" es|strong="H2088" testigo|strong="H5707"”.
5 Samuel replicou: O Senhor é testemunha contra vós, e também o seu ungido, de que vós não encontrastes coisa alguma nas minhas mãos. Sim, eles são testemunhas, responderam eles.
6 Samuel|strong="H8050" le dijo al pueblo|strong="H5971": “Es el|strong="H6213" Señor|strong="H3068" quien|strong="H6213" designó a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y quien|strong="H6213" sacó|strong="H5927" a|strong="H3068" sus antepasados de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714".
6 Samuel disse ao povo: É, pois, testemunha o Senhor que estabeleceu Moisés e Aarão, e tirou os vossos pais do Egito.
7 Ahora|strong="H6258", pues|strong="H6258", quédense quietos, para|strong="H3320" que|strong="H6258" yo|strong="H6213" pueda presentar ante|strong="H6440" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" todas|strong="H3605" las obras de|strong="H6440" justicia|strong="H6666" que|strong="H6258" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" hizo|strong="H6213" con ustedes y con sus antepasados.
7 Agora, apresentai-vos. Vou pleitear convosco diante do Senhor a respeito de todos os benefícios que ele vos concedeu a vós e a vossos pais.
8 Cuando Jacob|strong="H3290" entró en|strong="H3318" Egipto|strong="H4714" y sus antepasados clamaron|strong="H2199" al Señor|strong="H3068", él|strong="H3427" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, quienes los|strong="H3427" sacaron|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714" y los|strong="H3427" hicieron vivir en|strong="H3318" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
8 Depois que Jacó entrou no Egito, vossos pais invocaram o Senhor, e o Senhor enviou Moisés e Aarão para os tirar do Egito e colocá-los neste lugar.
9 Pero se olvidaron|strong="H7911" del Señor|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", y él los entregó en manos|strong="H3027" de|strong="H8269" Sísara|strong="H5516", capitán|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" de|strong="H8269" Jasor, en manos|strong="H3027" de|strong="H8269" los filisteos|strong="H6430" y del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Moab|strong="H4124"; y ellos|strong="H3027" pelearon|strong="H3898" contra Israel.
9 Mas esqueceram-se do Senhor, seu Deus, e ele os entregou nas mãos de Sísara, general do exército de Hazor, nas mãos dos filisteus e na mão do rei de Moab, os quais combateram contra eles.
10 Clamaron|strong="H2199" al Señor|strong="H3068": “Hemos pecado|strong="H2398", porque|strong="H3588" hemos abandonado al Señor|strong="H3068" y|strong="H3588" servido a|strong="H3068" los|strong="H3588" baales y|strong="H3588" a|strong="H3068" Astarté; líbranos|strong="H5337" ahora|strong="H6258" de|strong="H3588" nuestros enemigos y|strong="H3588" te|strong="H3588" serviremos|strong="H5647"”.
10 Depois clamaram ao Senhor, dizendo: Pecamos, porque abandonamos o Senhor para servir aos Baal e às Astarot: agora livrai-nos das mãos de nossos inimigos, e nós vos serviremos.
11 El|strong="H3427" Señor|strong="H3068" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Jerobaal|strong="H3378", a|strong="H3068" Bedán, a|strong="H3068" Jefté y a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050", y los|strong="H3427" libró|strong="H5337" de sus enemigos, y vivieron seguros.
11 O Senhor enviou Jerobaal, Badã, Jefté e Samuel, para salvar-vos das mãos dos inimigos que vos cercavam, a fim de habitantes em segurança nas vossas casas.
12 Al|strong="H5921" ver|strong="H7200" que|strong="H3588" Nahas, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Amón, venía contra|strong="H5921" ustedes, me|strong="H5921" dijeron: “No|strong="H3808", un rey|strong="H4428" reinará|strong="H4427" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"”, siendo el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068" su|strong="H3588" verdadero rey|strong="H4428".
12 Mas quando vistes Naas, rei dos amonitas, marchar contra vós, dissestes-me: Não! Um rei nos governará!, quando o Senhor, nosso Deus, era o vosso rei.
13 Aquí|strong="H2009" tienen al|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H6258" han elegido y|strong="H5921" pedido. El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" ha puesto|strong="H5414" un rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" ustedes.
13 Eis, pois, o rei que escolhestes e pedistes. O Senhor estabeleceu-o sobre vós.
14 Si|strong="H1571" temen|strong="H3372" al|strong="H5921" Señor|strong="H3068", le|strong="H5921" sirven|strong="H5647" y|strong="H1571" escuchan|strong="H8085" su voz|strong="H6963", tanto|strong="H5921" ustedes como|strong="H1571" su rey|strong="H4428" seguirán al|strong="H5921" Señor|strong="H3068" su Dios|strong="H3068".
14 Esteja em vós o temor ao Senhor, para o servirdes, e obedecerdes à sua voz e não vos rebelardes contra as suas vontades! Que vós sejais, vós e o vosso rei, dóceis ao Senhor, vosso Deus.
15 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" escuchan|strong="H8085" al Señor|strong="H3068" y se|strong="H1961" rebelan, la mano|strong="H3027" del Señor|strong="H3068" estará|strong="H1961" contra|strong="H1961" ustedes, como|strong="H1961" lo|strong="H3808" estuvo|strong="H1961" contra|strong="H1961" sus antepasados.
15 Mas se não ouvirdes a sua voz, e vos revoltardes contra as suas ordens, a mão do Senhor pesará sobre vós como pesou sobre vossos pais.
16 Ahora|strong="H6258", quédense quietos y|strong="H1571" vean|strong="H7200" esta|strong="H2088" gran|strong="H1419" señal que|strong="H6258" el|strong="H6213" Señor|strong="H3068" va|strong="H3068" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" ante sus ojos|strong="H5869".
16 Agora, ficai ainda um pouco aqui para assistirdes ao prodígio que o Senhor vai realizar aos vossos olhos.
17 ¿No|strong="H3808" es|strong="H3588" hoy|strong="H3117" la|strong="H3588" cosecha del trigo|strong="H2406"? Invocaré|strong="H7121" al|strong="H4428" Señor|strong="H3068" para|strong="H3588" que|strong="H3588" envíe truenos|strong="H6963" y|strong="H3588" lluvia|strong="H4306"; y|strong="H3588" así|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" es|strong="H3588" grande|strong="H7227" la|strong="H3588" maldad|strong="H7451" que|strong="H3588" han hecho|strong="H6213" al|strong="H4428" pedir un rey|strong="H4428"”.
17 Não é porventura agora a sega do trigo? Vou invocar o Senhor e ele fará trovejar e chover. Compreendereis então que fizestes mal aos seus olhos pedindo um rei.
18 Samuel|strong="H8050" invocó al Señor|strong="H3068", y el|strong="H1931" Señor|strong="H3068" envió truenos|strong="H6963" y lluvia|strong="H4306" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117". Todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" tuvo|strong="H3372" mucho|strong="H3966" miedo|strong="H3372" del Señor|strong="H3068" y de|strong="H5971" Samuel|strong="H8050".
18 Samuel pôs-se em oração e o Senhor mandou no mesmo instante trovões e chuva; todo o povo temeu grandemente ao Senhor e a Samuel.
19 Le|strong="H5921" dijeron a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": “Ruega|strong="H6419" por|strong="H5921" tus siervos|strong="H5650" al|strong="H5921" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" para|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3588" muramos|strong="H4191", pues|strong="H3588" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" nuestros pecados|strong="H2403" hemos añadido este de|strong="H5921" pedir un rey|strong="H4428"”.
19 E disseram todos a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor, teu Deus, para que não morramos, porque a todos nossos pecados ajuntamos o mal de pedirmos um rei.
20 Samuel|strong="H8050" dijo: “No|strong="H6213" teman|strong="H3372". Han hecho|strong="H6213" este|strong="H2063" mal|strong="H7451", pero no|strong="H6213" se|strong="H5971" aparten del Señor|strong="H3068"; sírvanle de|strong="H5971" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3824".
20 Não temais, respondeu Samuel. O mal está feito; agora não vos desvieis do Senhor e servi-o de todo o vosso coração.
21 No|strong="H3808" se|strong="H3808" vayan tras cosas|strong="H1992" vanas que|strong="H3588" no|strong="H3808" aprovechan|strong="H3276" ni|strong="H3808" liberan.
21 Não vos afasteis dele para seguintes coisas vãs, que não salvam nem livram, porque são vãs.
22 Pues|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" no|strong="H3808" abandonará a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" por|strong="H3588" causa de|strong="H3588" su|strong="H3588" gran|strong="H1419" nombre|strong="H8034", porque|strong="H3588" le ha|strong="H3808" agradado hacer|strong="H6213" de|strong="H3588" ustedes su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
22 O Senhor, por causa do seu grande nome, não abandonará o seu povo, porque foi do seu agrado fazer de vós uma nação.
23 En cuanto a|strong="H3068" mí, lejos|strong="H2486" de mí pecar|strong="H2398" contra el|strong="H1571" Señor|strong="H3068" dejando de orar por|strong="H1157" ustedes; les enseñaré el|strong="H1571" camino|strong="H1870" bueno|strong="H2896" y|strong="H1571" recto|strong="H3477".
23 Longe de mim também esse pecado contra o Senhor de cessar de orar por vós! Eu vos mostrarei o caminho bom e reto.
24 Teman|strong="H3372" al Señor|strong="H3068" y|strong="H3588" sírvanle de|strong="H3588" verdad con|strong="H5973" todo|strong="H3605" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824"; consideren las grandes|strong="H1431" cosas que|strong="H3588" ha hecho por|strong="H3588" ustedes.
24 Temei, pois, ao Senhor e servi-o em verdade e de todo o vosso coração, considerando as maravilhas que ele fez por vós.
25 Pero si|strong="H1571" siguen haciendo el|strong="H1571" mal|strong="H7489", perecerán ustedes y|strong="H1571" su rey|strong="H4428"”.
25 Se, porém, fizerdes o mal, perecereis vós e o vosso rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.