1 Reis 3

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H1129" una alianza matrimonial con|strong="H5704" el faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714". Se casó|strong="H3947" con|strong="H5704" la hija|strong="H1323" del faraón|strong="H6547" y|strong="H5704" la llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" David|strong="H1732" mientras|strong="H5704" terminaba de|strong="H5704" construir su propio palacio, el templo|strong="H1004" de|strong="H5704" Yahvé y|strong="H5704" la muralla alrededor|strong="H5439" de|strong="H5704" Jerusalén.
1 Salomão aliou-se ao faraó, rei do Egito, casando-se com a filha dele. Ele a trouxe à cidade de Davi até terminar a construção do seu palácio e do templo do Senhor, e do muro em torno de Jerusalém.
2 En|strong="H5704" ese tiempo|strong="H3117", el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" todavía ofrecía|strong="H2076" sacrificios|strong="H2076" en|strong="H5704" los|strong="H1992" altares|strong="H1116" de|strong="H3588" las|strong="H1992" colinas, porque|strong="H3588" aún|strong="H5704" no|strong="H3808" se|strong="H3808" había|strong="H3588" construido un templo|strong="H1004" en|strong="H5704" honor al|strong="H5704" nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" Yahvé.
2 O povo, porém, sacrificava nos lugares sagrados, pois ainda não tinha sido construído um templo em honra do nome do Senhor.
3 Salomón|strong="H8010" amaba a|strong="H3068" Yahvé y seguía las instrucciones de su|strong="H1931" padre David|strong="H1732"; sin embargo, él|strong="H1931" también ofrecía|strong="H2076" sacrificios|strong="H2076" y quemaba incienso en|strong="H3212" los|strong="H1931" altares|strong="H1116" de las colinas.
3 Salomão amava o Senhor, pois andava de acordo com os decretos do seu pai Davi; todavia oferecia sacrifícios e queimava incenso nos lugares sagrados.
4 El|strong="H1931" rey|strong="H4428" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Gabaón|strong="H1391" para|strong="H5921" ofrecer sacrificios|strong="H2076", porque|strong="H3588" ese|strong="H1931" era|strong="H1931" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" más|strong="H3588" importante. Allí|strong="H8033" Salomón|strong="H8010" ofreció|strong="H2076" mil holocaustos|strong="H5930".
4 O rei Salomão foi a Gibeom para oferecer sacrifícios, pois ali ficava o principal lugar sagrado, e ofereceu naquele altar mil holocaustos.
5 Esa noche|strong="H3915", en Gabaón|strong="H1391", Yahvé se|strong="H4100" le apareció|strong="H7200" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" en un sueño|strong="H2472" y Dios|strong="H3068" le dijo: “Pídeme|strong="H7592" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" quieras que|strong="H4100" yo te dé|strong="H5414"”.
5 Em Gibeom o Senhor apareceu a Salomão num sonho, à noite, e lhe disse: "Peça-me o que quiser, e eu lhe darei".
6 Salomón|strong="H8010" respondió: “Usted mostró un gran|strong="H1419" amor por|strong="H5921" su servidor David|strong="H1732", mi|strong="H5921" padre, porque|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H5921" condujo delante|strong="H6440" de|strong="H5921" usted con|strong="H5973" verdad, justicia|strong="H6666" y|strong="H5921" rectitud de|strong="H5921" corazón|strong="H3824". Usted ha mantenido ese|strong="H2088" gran|strong="H1419" amor hacia|strong="H6213" él|strong="H5921" y|strong="H5921" le|strong="H5921" ha concedido que|strong="H5921" un hijo|strong="H1121" suyo se|strong="H5921" siente hoy|strong="H3117" en|strong="H5921" su trono|strong="H3678".
6 Salomão respondeu: "Tu foste muito bondoso para com o teu servo, o meu pai Davi, pois ele foi fiel a ti, e foi justo e reto de coração. Tu sustentaste grande bondade para com ele e lhe deste um filho que hoje se assenta no seu trono.
7 Ahora|strong="H6258", Yahvé Dios|strong="H3068" mío, usted me ha|strong="H3808" puesto a|strong="H3068" mí, su servidor, como|strong="H8478" rey|strong="H4427" en|strong="H3318" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" mi padre David|strong="H1732". Pero yo soy muy joven y no|strong="H3808" sé|strong="H3045" cómo|strong="H8478" actuar.
7 "Agora, Senhor meu Deus, fizeste o teu servo reinar em lugar de meu pai Davi. Mas eu não passo de um jovem e não sei o que fazer.
8 Su servidor está aquí en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" usted eligió, un pueblo|strong="H5971" tan numeroso|strong="H7227" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" puede contar|strong="H5608" ni|strong="H3808" calcular.
8 Teu servo está aqui entre o povo que escolheste, um povo tão grande que nem se pode contar.
9 Por|strong="H3588" eso, dele a|strong="H3068" su|strong="H3588" servidor un corazón|strong="H3820" con|strong="H3588" entendimiento|strong="H3820" para|strong="H3588" gobernar|strong="H8199" a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" para|strong="H3588" saber distinguir entre|strong="H3588" el|strong="H3588" bien|strong="H2896" y|strong="H3588" el|strong="H3588" mal|strong="H7451". Porque|strong="H3588", ¿quién|strong="H4310" podrá|strong="H3201" gobernar|strong="H8199" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" suyo|strong="H5971" tan grande|strong="H3515"?”.
9 Dá, pois, ao teu servo um coração cheio de discernimento para governar o teu povo e capaz de distinguir entre o bem e o mal. Pois, quem pode governar este teu grande povo? "
10 Al Señor le|strong="H5869" agradó|strong="H3190" que|strong="H3588" Salomón|strong="H8010" hubiera hecho esta|strong="H2088" petición.
10 O pedido que Salomão fez agradou ao Senhor.
11 Por|strong="H3282" eso Dios le dijo: “Como me has pedido esto|strong="H2088", y no|strong="H3808" pediste|strong="H7592" para|strong="H3282" ti una vida|strong="H5315" larga, ni|strong="H3808" riquezas|strong="H6239", ni|strong="H3808" la muerte de|strong="H1697" tus enemigos, sino|strong="H3808" entendimiento para|strong="H3282" administrar justicia|strong="H4941",
11 Por isso Deus lhe disse: "Já que você pediu isto e não uma vida longa nem riqueza, nem pediu a morte dos seus inimigos, mas discernimento para ministrar a justiça,
12 voy a|strong="H3068" concederte lo|strong="H1697" que|strong="H3808" has|strong="H5414" pedido. Te daré|strong="H5414" un corazón|strong="H3820" sabio|strong="H2450" y prudente, como|strong="H3644" nadie|strong="H3808" lo|strong="H1697" ha|strong="H3808" tenido antes|strong="H6440" ni|strong="H3808" lo|strong="H1697" tendrá|strong="H1961" después|strong="H1961" de|strong="H6440" ti.
12 farei o que você pediu. Eu lhe darei um coração sábio e capaz de discernir, de modo que nunca houve nem haverá ninguém como você.
13 También|strong="H1571" te daré|strong="H5414" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" no|strong="H3808" pediste|strong="H7592": riquezas|strong="H6239" y|strong="H1571" honor, de|strong="H5414" modo que|strong="H3808" en toda|strong="H3605" tu vida|strong="H3117" no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" entre|strong="H3808" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" nadie|strong="H3808" como|strong="H1571" tú.
13 Também lhe darei o que você não pediu: riquezas e fama; de forma que não haverá rei igual a você durante toda a sua vida.
14 Y|strong="H3068" si sigues mis caminos|strong="H1870" y cumples mis leyes y mandamientos|strong="H4687", como lo hizo tu padre David|strong="H1732", yo te daré una vida|strong="H3117" larga”.
14 E, se você andar nos meus caminhos e obedecer aos meus decretos e aos meus mandamentos, como o seu pai Davi, eu prolongarei a sua vida".
15 Cuando|strong="H5650" Salomón|strong="H8010" despertó|strong="H3364", se dio cuenta de|strong="H6440" que|strong="H3605" había|strong="H5975" sido un sueño|strong="H2472". Regresó a|strong="H3068" Jerusalén, se presentó ante|strong="H6440" el|strong="H3605" arca del pacto|strong="H1285" del Señor, ofreció|strong="H6213" holocaustos|strong="H5930" y sacrificios de|strong="H6440" paz, y dio un banquete|strong="H4960" para todos|strong="H3605" sus servidores.
15 Então Salomão acordou e percebeu que tinha sido um sonho. Depois voltou a Jerusalém, pôs-se perante a arca da aliança do Senhor, sacrificou holocaustos e apresentou ofertas de comunhão. Então deu um banquete para toda a sua corte.
16 Tiempo después, dos|strong="H8147" prostitutas fueron a|strong="H3068" presentarse ante|strong="H6440" el rey|strong="H4428".
16 Certo dia duas prostitutas compareceram diante do rei.
17 Una de|strong="H5973" ellas dijo: “Señor mío, esta|strong="H2063" mujer y yo vivimos en|strong="H5973" la|strong="H2063" misma casa|strong="H1004". Yo tuve un hijo|strong="H3205" estando|strong="H3427" ella allí conmigo|strong="H5973".
17 Uma delas disse: "Ah meu senhor! Esta mulher mora comigo na mesma casa. Eu dei à luz um filho e ela estava comigo na casa.
18 Tres días|strong="H3117" después|strong="H1961" de|strong="H2108" mi|strong="H1961" parto, ella también|strong="H1571" dio a|strong="H3068" luz. Estábamos solas; no|strong="H1961" había|strong="H1961" nadie más|strong="H1571" con|strong="H1571" nosotras en la|strong="H1571" casa|strong="H1004".
18 Três dias depois de nascer o meu filho, esta mulher também deu à luz um filho. Estávamos sozinhas, e não havia mais ninguém na casa.
19 Pero una noche|strong="H3915", el|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" mujer murió|strong="H4191" porque|strong="H5921" ella|strong="H5921" se|strong="H5921" acostó sobre|strong="H5921" él|strong="H5921".
19 "Certa noite esta mulher se deitou sobre o seu filho, e ele morreu.
20 Entonces ella se levantó|strong="H6965" a|strong="H3068" medianoche, mientras yo dormía, y me quitó|strong="H3947" a|strong="H3068" mi hijo|strong="H1121" que|strong="H1121" estaba|strong="H7901" a|strong="H3068" mi lado. Lo puso en|strong="H8432" su cama y puso a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" muerto|strong="H4191" junto a|strong="H3068" mí.
20 Então ela se levantou no meio da noite e pegou o meu filho enquanto eu, tua serva, dormia, e o pôs ao seu lado. E pôs o filho dela, morto, ao meu lado.
21 Cuando|strong="H1961" me levanté por la mañana|strong="H1242" para|strong="H1961" amamantar a|strong="H3068" mi|strong="H2009" hijo|strong="H1121", vi que|strong="H3808" estaba|strong="H1961" muerto|strong="H4191". Pero al fijarme bien con la luz del día|strong="H1121", me di cuenta de|strong="H1121" que|strong="H3808" no|strong="H3808" era|strong="H1961" el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" que|strong="H3808" yo|strong="H2009" había|strong="H1961" tenido”.
21 Ao levantar-me de madrugada para amamentar o meu filho, ele estava morto. Mas quando olhei bem para ele de manhã, vi que não era o filho que eu dera à luz".
22 Pero|strong="H3588" la|strong="H3588" otra mujer dijo|strong="H1696": “¡No|strong="H3808"! El|strong="H3588" niño que|strong="H3588" vive|strong="H2416" es|strong="H3588" el|strong="H3588" mío, y|strong="H3588" el|strong="H3588" muerto|strong="H4191" es|strong="H3588" el|strong="H3588" tuyo”.
22 A outra mulher disse: "Não! O que está vivo é meu filho; o morto é seu". Mas a primeira insistia: "Não! O morto é seu; o vivo é meu". Assim elas discutiram diante do rei.
23 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" dijo: “Una dice: “Este|strong="H2088" es|strong="H2088" mi hijo|strong="H1121", el|strong="H3588" que|strong="H3588" está|strong="H2063" vivo|strong="H2416"; el|strong="H3588" tuyo es|strong="H2088" el|strong="H3588" muerto|strong="H4191"”. La|strong="H3588" otra dice: “No|strong="H3808", tu hijo|strong="H1121" es|strong="H2088" el|strong="H3588" muerto|strong="H4191" y|strong="H3588" el|strong="H3588" mío es|strong="H2088" el|strong="H3588" que|strong="H3588" vive|strong="H2416"””.
23 O rei disse: "Esta afirma: ‘Meu filho está vivo, e o seu filho está morto’, enquanto aquela diz: ‘Não! Seu filho está morto, e o meu está vivo’ ".
24 Entonces el rey|strong="H4428" ordenó: “Tráiganme una espada|strong="H2719"”.
24 Então o rei ordenou: "Tragam-me uma espada". Trouxeram-lhe.
25 Luego dijo: “Partan al|strong="H4428" niño vivo|strong="H2416" en dos|strong="H8147", y denle la mitad a|strong="H3068" una y la otra mitad a|strong="H3068" la otra”.
25 Ele então ordenou: "Cortem a criança viva ao meio e dêem metade a uma e metade à outra".
26 Entonces|strong="H3588" la|strong="H5921" madre del|strong="H5921" niño vivo|strong="H2416", conmovida profundamente por|strong="H5921" el|strong="H5921" amor a|strong="H3068" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121", le|strong="H5921" suplicó al|strong="H5921" rey|strong="H4428": “¡Por|strong="H5921" favor, mi|strong="H5921" señor! Dele a|strong="H3068" ella|strong="H5921" el|strong="H5921" niño vivo|strong="H2416", ¡pero|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" mate|strong="H4191"!”.
26 A mãe do filho que estava vivo, movida pela compaixão materna, clamou: "Por favor, meu senhor, dê a criança viva a ela! Não a mate! " A outra, porém, disse: "Não será nem minha nem sua. Cortem-na ao meio! "
27 Entonces el|strong="H1931" rey|strong="H4428" decidió: “Entréguenle el|strong="H1931" niño vivo|strong="H2416" a|strong="H3068" la|strong="H1931" primera mujer. No|strong="H3808" lo|strong="H1931" maten, porque|strong="H3808" ella|strong="H1931" es|strong="H1931" su|strong="H1931" verdadera madre”.
27 Então o rei deu o seu veredicto: "Não matem a criança! Dêem-na à primeira mulher. Ela é a mãe".
28 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" se enteró de|strong="H3588" la|strong="H3588" sentencia|strong="H4941" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" había|strong="H3588" dictado, y|strong="H3588" sintieron un gran respeto por|strong="H3588" él|strong="H3588", pues|strong="H3588" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" Dios le había|strong="H3588" dado sabiduría|strong="H2451" para|strong="H3588" impartir justicia|strong="H4941".
28 Quando todo o Israel ouviu o veredicto do rei, passou a respeitá-lo profundamente, pois viu que a sabedoria de Deus estava nele para fazer justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.