1 Reis 3

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H1129" una alianza matrimonial con|strong="H5704" el faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714". Se casó|strong="H3947" con|strong="H5704" la hija|strong="H1323" del faraón|strong="H6547" y|strong="H5704" la llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" David|strong="H1732" mientras|strong="H5704" terminaba de|strong="H5704" construir su propio palacio, el templo|strong="H1004" de|strong="H5704" Yahvé y|strong="H5704" la muralla alrededor|strong="H5439" de|strong="H5704" Jerusalén.
1 E Salomão entrou em afinidade com Faraó, rei do Egito, e tomou a filha de Faraó, e a trouxe para dentro da cidade de Davi, até que ele terminasse de construir a sua própria casa, e a casa do SENHOR, e a muralha de Jerusalém ao redor.
2 En|strong="H5704" ese tiempo|strong="H3117", el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" todavía ofrecía|strong="H2076" sacrificios|strong="H2076" en|strong="H5704" los|strong="H1992" altares|strong="H1116" de|strong="H3588" las|strong="H1992" colinas, porque|strong="H3588" aún|strong="H5704" no|strong="H3808" se|strong="H3808" había|strong="H3588" construido un templo|strong="H1004" en|strong="H5704" honor al|strong="H5704" nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" Yahvé.
2 Somente o povo sacrificava nos lugares altos, porque até aqueles dias não havia casa construída para o nome do SENHOR.
3 Salomón|strong="H8010" amaba a|strong="H3068" Yahvé y seguía las instrucciones de su|strong="H1931" padre David|strong="H1732"; sin embargo, él|strong="H1931" también ofrecía|strong="H2076" sacrificios|strong="H2076" y quemaba incienso en|strong="H3212" los|strong="H1931" altares|strong="H1116" de las colinas.
3 E Salomão amava o SENHOR, andando nos estatutos de seu pai Davi; somente ele sacrificava e queimava incenso nos lugares altos.
4 El|strong="H1931" rey|strong="H4428" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Gabaón|strong="H1391" para|strong="H5921" ofrecer sacrificios|strong="H2076", porque|strong="H3588" ese|strong="H1931" era|strong="H1931" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" más|strong="H3588" importante. Allí|strong="H8033" Salomón|strong="H8010" ofreció|strong="H2076" mil holocaustos|strong="H5930".
4 E o rei seguiu até Gibeão para ali sacrificar; porque aquele era o grande lugar alto; Salomão ofereceu mil ofertas queimadas sobre aquele altar.
5 Esa noche|strong="H3915", en Gabaón|strong="H1391", Yahvé se|strong="H4100" le apareció|strong="H7200" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" en un sueño|strong="H2472" y Dios|strong="H3068" le dijo: “Pídeme|strong="H7592" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" quieras que|strong="H4100" yo te dé|strong="H5414"”.
5 Em Gibeão o SENHOR apareceu para Salomão em um sonho à noite; e Deus disse: Pede o que queres que eu te darei.
6 Salomón|strong="H8010" respondió: “Usted mostró un gran|strong="H1419" amor por|strong="H5921" su servidor David|strong="H1732", mi|strong="H5921" padre, porque|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H5921" condujo delante|strong="H6440" de|strong="H5921" usted con|strong="H5973" verdad, justicia|strong="H6666" y|strong="H5921" rectitud de|strong="H5921" corazón|strong="H3824". Usted ha mantenido ese|strong="H2088" gran|strong="H1419" amor hacia|strong="H6213" él|strong="H5921" y|strong="H5921" le|strong="H5921" ha concedido que|strong="H5921" un hijo|strong="H1121" suyo se|strong="H5921" siente hoy|strong="H3117" en|strong="H5921" su trono|strong="H3678".
6 E Salomão disse: Tu mostraste ao teu servo Davi, o meu pai, grande misericórdia, segundo ele andou diante de ti em verdade, e em justiça, e em retidão de coração para contigo; e tu tens guardado para ele esta grande bondade, de modo que lhe deste um filho para se assentar no seu trono, e este é o dia.
7 Ahora|strong="H6258", Yahvé Dios|strong="H3068" mío, usted me ha|strong="H3808" puesto a|strong="H3068" mí, su servidor, como|strong="H8478" rey|strong="H4427" en|strong="H3318" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" mi padre David|strong="H1732". Pero yo soy muy joven y no|strong="H3808" sé|strong="H3045" cómo|strong="H8478" actuar.
7 E, agora, ó SENHOR meu Deus, tu fizeste o teu servo rei em lugar de Davi, o meu pai; e eu não passo de uma criança pequena. Não sei como sair ou entrar.
8 Su servidor está aquí en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" usted eligió, un pueblo|strong="H5971" tan numeroso|strong="H7227" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" puede contar|strong="H5608" ni|strong="H3808" calcular.
8 E o teu servo está no meio do teu povo, o qual escolheste, um povo grande, que não pode ser enumerado, nem contado por causa da multidão.
9 Por|strong="H3588" eso, dele a|strong="H3068" su|strong="H3588" servidor un corazón|strong="H3820" con|strong="H3588" entendimiento|strong="H3820" para|strong="H3588" gobernar|strong="H8199" a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" para|strong="H3588" saber distinguir entre|strong="H3588" el|strong="H3588" bien|strong="H2896" y|strong="H3588" el|strong="H3588" mal|strong="H7451". Porque|strong="H3588", ¿quién|strong="H4310" podrá|strong="H3201" gobernar|strong="H8199" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" suyo|strong="H5971" tan grande|strong="H3515"?”.
9 Dá, portanto, ao teu servo um coração entendido para julgar o teu povo, para que eu possa discernir entre o bem e o mal; por que quem é capaz de julgar este teu povo tão grande?
10 Al Señor le|strong="H5869" agradó|strong="H3190" que|strong="H3588" Salomón|strong="H8010" hubiera hecho esta|strong="H2088" petición.
10 E o discurso agradou ao Senhor, porque Salomão havia pedido isso.
11 Por|strong="H3282" eso Dios le dijo: “Como me has pedido esto|strong="H2088", y no|strong="H3808" pediste|strong="H7592" para|strong="H3282" ti una vida|strong="H5315" larga, ni|strong="H3808" riquezas|strong="H6239", ni|strong="H3808" la muerte de|strong="H1697" tus enemigos, sino|strong="H3808" entendimiento para|strong="H3282" administrar justicia|strong="H4941",
11 E disse-lhe Deus: Porque pediste isso, e não pediste para ti vida longa; nem pediste para ti riquezas, nem pediste a vida dos teus inimigos; mas pediste para ti mesmo entendimento para discernir o juízo;
12 voy a|strong="H3068" concederte lo|strong="H1697" que|strong="H3808" has|strong="H5414" pedido. Te daré|strong="H5414" un corazón|strong="H3820" sabio|strong="H2450" y prudente, como|strong="H3644" nadie|strong="H3808" lo|strong="H1697" ha|strong="H3808" tenido antes|strong="H6440" ni|strong="H3808" lo|strong="H1697" tendrá|strong="H1961" después|strong="H1961" de|strong="H6440" ti.
12 eis que, tenho feito segundo a tua palavra; eis que te dei um coração sábio e entendido; de modo que não houve ninguém como tu antes de ti, nem depois de ti se levantará alguém como tu.
13 También|strong="H1571" te daré|strong="H5414" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" no|strong="H3808" pediste|strong="H7592": riquezas|strong="H6239" y|strong="H1571" honor, de|strong="H5414" modo que|strong="H3808" en toda|strong="H3605" tu vida|strong="H3117" no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" entre|strong="H3808" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" nadie|strong="H3808" como|strong="H1571" tú.
13 E eu também te dei aquilo que não pediste, tanto riquezas, como honra; de modo que não haverá ninguém entre os reis comparável a ti em todos os teus dias.
14 Y|strong="H3068" si sigues mis caminos|strong="H1870" y cumples mis leyes y mandamientos|strong="H4687", como lo hizo tu padre David|strong="H1732", yo te daré una vida|strong="H3117" larga”.
14 E se tu andares nos meus caminhos, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como andou o teu pai Davi, então prolongarei os teus dias.
15 Cuando|strong="H5650" Salomón|strong="H8010" despertó|strong="H3364", se dio cuenta de|strong="H6440" que|strong="H3605" había|strong="H5975" sido un sueño|strong="H2472". Regresó a|strong="H3068" Jerusalén, se presentó ante|strong="H6440" el|strong="H3605" arca del pacto|strong="H1285" del Señor, ofreció|strong="H6213" holocaustos|strong="H5930" y sacrificios de|strong="H6440" paz, y dio un banquete|strong="H4960" para todos|strong="H3605" sus servidores.
15 E Salomão acordou; e, eis que era um sonho. E ele veio a Jerusalém, e se pôs de pé diante da arca do pacto do SENHOR, e ofereceu ofertas queimadas, e ofereceu ofertas de paz, e fez uma festa para todos os seus servos.
16 Tiempo después, dos|strong="H8147" prostitutas fueron a|strong="H3068" presentarse ante|strong="H6440" el rey|strong="H4428".
16 Então, chegaram ali ao rei duas mulheres, que eram prostitutas e se puseram de pé diante dele.
17 Una de|strong="H5973" ellas dijo: “Señor mío, esta|strong="H2063" mujer y yo vivimos en|strong="H5973" la|strong="H2063" misma casa|strong="H1004". Yo tuve un hijo|strong="H3205" estando|strong="H3427" ella allí conmigo|strong="H5973".
17 E uma das mulheres disse: Ó meu senhor, eu e esta mulher habitamos em uma casa; e eu dei à luz a uma criança com ela na casa.
18 Tres días|strong="H3117" después|strong="H1961" de|strong="H2108" mi|strong="H1961" parto, ella también|strong="H1571" dio a|strong="H3068" luz. Estábamos solas; no|strong="H1961" había|strong="H1961" nadie más|strong="H1571" con|strong="H1571" nosotras en la|strong="H1571" casa|strong="H1004".
18 e sucedeu, no terceiro dia depois de eu ter dado à luz, que esta mulher também deu à luz; e estávamos juntas; não havia nenhum estranho conosco na casa, salvo nós duas na casa.
19 Pero una noche|strong="H3915", el|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" mujer murió|strong="H4191" porque|strong="H5921" ella|strong="H5921" se|strong="H5921" acostó sobre|strong="H5921" él|strong="H5921".
19 E o filho desta mulher morreu à noite; porque ela o esmagou.
20 Entonces ella se levantó|strong="H6965" a|strong="H3068" medianoche, mientras yo dormía, y me quitó|strong="H3947" a|strong="H3068" mi hijo|strong="H1121" que|strong="H1121" estaba|strong="H7901" a|strong="H3068" mi lado. Lo puso en|strong="H8432" su cama y puso a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" muerto|strong="H4191" junto a|strong="H3068" mí.
20 E ela se levantou à meia-noite, e tomou o meu filho do meu lado, enquanto a tua criada dormia, e o deitou no seu seio, e deitou o seu filho morto no meu peito.
21 Cuando|strong="H1961" me levanté por la mañana|strong="H1242" para|strong="H1961" amamantar a|strong="H3068" mi|strong="H2009" hijo|strong="H1121", vi que|strong="H3808" estaba|strong="H1961" muerto|strong="H4191". Pero al fijarme bien con la luz del día|strong="H1121", me di cuenta de|strong="H1121" que|strong="H3808" no|strong="H3808" era|strong="H1961" el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" que|strong="H3808" yo|strong="H2009" había|strong="H1961" tenido”.
21 E, quando eu me levantei pela manhã para amamentar o meu filho, eis que ele estava morto; mas quando eu o considerei pela manhã, eis que não era o meu filho, o qual eu havia dado à luz.
22 Pero|strong="H3588" la|strong="H3588" otra mujer dijo|strong="H1696": “¡No|strong="H3808"! El|strong="H3588" niño que|strong="H3588" vive|strong="H2416" es|strong="H3588" el|strong="H3588" mío, y|strong="H3588" el|strong="H3588" muerto|strong="H4191" es|strong="H3588" el|strong="H3588" tuyo”.
22 E a outra mulher disse: Não, o que vive é o meu filho, e o morto é o teu filho. E esta disse: Não, o morto é o teu filho, e o que vive é o meu filho. Assim, elas falaram diante do rei.
23 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" dijo: “Una dice: “Este|strong="H2088" es|strong="H2088" mi hijo|strong="H1121", el|strong="H3588" que|strong="H3588" está|strong="H2063" vivo|strong="H2416"; el|strong="H3588" tuyo es|strong="H2088" el|strong="H3588" muerto|strong="H4191"”. La|strong="H3588" otra dice: “No|strong="H3808", tu hijo|strong="H1121" es|strong="H2088" el|strong="H3588" muerto|strong="H4191" y|strong="H3588" el|strong="H3588" mío es|strong="H2088" el|strong="H3588" que|strong="H3588" vive|strong="H2416"””.
23 Então, disse o rei: Uma diz: Este é o meu filho que vive, e o teu filho é o morto; e a outra diz: Não, o teu filho é o morto, e o meu filho é o vivo.
24 Entonces el rey|strong="H4428" ordenó: “Tráiganme una espada|strong="H2719"”.
24 E o rei disse: Trazei-me uma espada. E trouxeram uma espada diante do rei.
25 Luego dijo: “Partan al|strong="H4428" niño vivo|strong="H2416" en dos|strong="H8147", y denle la mitad a|strong="H3068" una y la otra mitad a|strong="H3068" la otra”.
25 E o rei disse: Dividi a criança viva em duas, e dai metade a uma, e metade a outra.
26 Entonces|strong="H3588" la|strong="H5921" madre del|strong="H5921" niño vivo|strong="H2416", conmovida profundamente por|strong="H5921" el|strong="H5921" amor a|strong="H3068" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121", le|strong="H5921" suplicó al|strong="H5921" rey|strong="H4428": “¡Por|strong="H5921" favor, mi|strong="H5921" señor! Dele a|strong="H3068" ella|strong="H5921" el|strong="H5921" niño vivo|strong="H2416", ¡pero|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" mate|strong="H4191"!”.
26 Então falou ao rei a mulher a quem pertencia a criança viva, porque as suas entranhas ansiavam pelo seu filho, e ela disse: Ó meu senhor, dai a ela a criança viva, e de modo algum a mate. A outra porém disse: Que ela não seja nem minha, nem tua, mas dividi-o.
27 Entonces el|strong="H1931" rey|strong="H4428" decidió: “Entréguenle el|strong="H1931" niño vivo|strong="H2416" a|strong="H3068" la|strong="H1931" primera mujer. No|strong="H3808" lo|strong="H1931" maten, porque|strong="H3808" ella|strong="H1931" es|strong="H1931" su|strong="H1931" verdadera madre”.
27 Então, respondeu o rei, e disse: Dai a ela a criança viva, e de modo algum a mate; ela é a sua mãe.
28 Todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" se enteró de|strong="H3588" la|strong="H3588" sentencia|strong="H4941" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" había|strong="H3588" dictado, y|strong="H3588" sintieron un gran respeto por|strong="H3588" él|strong="H3588", pues|strong="H3588" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" Dios le había|strong="H3588" dado sabiduría|strong="H2451" para|strong="H3588" impartir justicia|strong="H4941".
28 E todo o Israel ouviu do juízo que o rei havia julgado; e eles temeram ao rei; porque viram que a sabedoria de Deus estava nele para fazer juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.