1 Reis 21

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiempo después|strong="H1961" de|strong="H1697" estos sucesos, ocurrió lo|strong="H1697" siguiente. Nabot de|strong="H1697" Jezreel|strong="H3157" tenía|strong="H1961" un viñedo en esa ciudad, justo a|strong="H3068" un lado del palacio de|strong="H1697" Acab, rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Samaria|strong="H8111".
1 Passado tudo isso, aconteceu o seguinte: Nabot de Jezrael possuía uma vinha nessa cidade, ao lado do palácio de Acab, rei de Samaria.
2 Un día Acab le|strong="H1931" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Nabot: “Dame|strong="H5414" tu viñedo para|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H4480" sirva de|strong="H4480" huerto|strong="H1588", ya|strong="H2088" que|strong="H3588" está|strong="H2088" muy cerca|strong="H7138" de|strong="H4480" mi|strong="H1961" palacio. A|strong="H3068" cambio yo|strong="H4480" te|strong="H5869" daré|strong="H5414" un viñedo mejor|strong="H2896", o|strong="H3068" si|strong="H3588" lo|strong="H1931" prefieres, te|strong="H5869" pagaré|strong="H5414" en|strong="H4480" efectivo lo|strong="H1931" que|strong="H3588" valga”.
2 Acab disse a Nabot: Cede-me tua vinha, para que eu a transforme numa horta, porque está junto de minha casa. Dar-te-ei em troca uma vinha melhor, ou se o preferires, pagar-te-ei em dinheiro o seu valor.
3 Pero Nabot le respondió: “¡Yahvé me libre de|strong="H5414" entregarle a|strong="H3068" usted la herencia|strong="H5159" de|strong="H5414" mis|strong="H5414" antepasados!”.
3 Nabot, porém, respondeu a Acab: Deus me livre de ceder-te a herança de meus pais!
4 Acab se|strong="H5921" fue|strong="H3808" a|strong="H3068" su palacio amargado y|strong="H5921" furioso por|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" Nabot le|strong="H5921" había contestado: “No|strong="H3808" le|strong="H5921" entregaré|strong="H5414" la|strong="H5921" herencia|strong="H5159" de|strong="H5921" mis|strong="H5414" antepasados”. Se|strong="H5921" acostó en|strong="H5921" su cama|strong="H4296", se|strong="H5921" volvió|strong="H5414" hacia|strong="H5921" la|strong="H5921" pared y|strong="H5921" no|strong="H3808" quiso comer nada|strong="H3808".
4 Acab voltou para a sua casa sombrio e irritado, por ter Nabot de Jezrael recusado ceder-lhe a herança de seus pais. Estendeu-se na cama com o rosto voltado para a parede, e não quis comer.
5 Entonces su esposa Jezabel entró y le preguntó: “¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" estás|strong="H2088" tan deprimido que|strong="H4100" no|strong="H4100" quieres ni comer?”.
5 Jezabel, sua mulher, veio ter com ele e disse-lhe: Por que estás de mau humor e não queres comer?
6 Él|strong="H3588" le respondió: “Es|strong="H3588" que|strong="H3588" hablé|strong="H1696" con|strong="H3588" Nabot de|strong="H3588" Jezreel y|strong="H3588" le pedí que|strong="H3588" me|strong="H3588" vendiera su|strong="H3588" viñedo, o|strong="H3068" que|strong="H3588" si|strong="H3588" prefería, se|strong="H3808" lo|strong="H3808" cambiara por|strong="H3588" otro mejor. Pero|strong="H3588" él|strong="H3588" me|strong="H3588" contestó: “No|strong="H3808" le daré|strong="H5414" mi viñedo””.
6 Ele respondeu: Falei a Nabot de Jezrael, propondo-lhe que me vendesse a sua vinha, ou, se o preferisse, que a trocasse comigo por outra melhor; mas ele respondeu-me: Não te cederei a minha vinha.
7 Jezabel le|strong="H5921" dijo: “¿Y|strong="H3068" no|strong="H6213" eres tú|strong="H6213" el|strong="H5921" rey|strong="H6213" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? ¡Levántate|strong="H6965", come y|strong="H5921" anímate! ¡Yo|strong="H6213" misma te|strong="H5921" daré|strong="H5414" el|strong="H5921" viñedo de|strong="H5921" Nabot de|strong="H5921" Jezreel!”.
7 Jezabel, sua mulher, disse-lhe: Não és tu, porventura, o rei de Israel? Vamos! Come, não te incomodes. Eu te darei a vinha de Nabot de Jezrael.
8 Entonces ella escribió|strong="H3789" unas cartas|strong="H5612" en nombre|strong="H8034" de Acab, las selló con el|strong="H3427" sello real y las envió|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" y nobles que vivían|strong="H3427" en la misma ciudad|strong="H5892" que Nabot.
8 Escreveu ela, então, uma carta em nome do rei, selou-a com o selo real, e mandou-a aos anciãos e aos notáveis da cidade, concidadãos de Nabot.
9 En las cartas|strong="H5612" decía: “Proclamen un día de|strong="H5971" ayuno|strong="H6685" y convoquen a|strong="H3068" una asamblea. Pongan a|strong="H3068" Nabot en un lugar de|strong="H5971" honor frente al pueblo|strong="H5971".
9 Eis o que dizia na carta: Promulgai um jejum, fazei sentar Nabot num lugar de honra,
10 Consigan a|strong="H3068" dos|strong="H8147" tipos sin escrúpulos para que|strong="H1121" se sienten frente|strong="H5048" a|strong="H3068" él|strong="H1121" y lo acusen de|strong="H5048" haber maldecido a|strong="H3068" Dios y al|strong="H4428" rey|strong="H4428". Luego|strong="H3318" llévenlo afuera y mátenlo a|strong="H3068" pedradas”.
10 e mandai vir diante dele dois homens inescrupulosos que o acusem, dizendo: Este amaldiçoou a Deus e ao rei. - Conduzi-o em seguida para fora da cidade e apedrejai-o até que morra!
11 Los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" y nobles de la ciudad|strong="H5892" hicieron|strong="H6213" exactamente lo|strong="H5612" que Jezabel les ordenó en las cartas|strong="H5612".
11 Os homens da cidade, os anciãos e os notáveis, concidadãos de Nabot, fizeram o que ordenava Jezabel, segundo o conteúdo da carta que lhes tinha mandado.
12 Proclamaron el|strong="H3427" ayuno|strong="H6685" y pusieron a|strong="H3068" Nabot en un lugar de|strong="H5971" honor frente al pueblo|strong="H5971".
12 Promulgaram um jejum e fizeram Nabot sentar-se num lugar de honra.
13 Luego|strong="H3318" entraron los|strong="H3427" dos|strong="H8147" hombres|strong="H1121" malvados, se|strong="H5971" sentaron|strong="H3427" frente|strong="H5048" a|strong="H3068" él|strong="H1121" y lo acusaron ante todos diciendo: “¡Nabot ha maldecido a|strong="H3068" Dios y al|strong="H4428" rey|strong="H4428"!”. De|strong="H5048" inmediato lo sacaron|strong="H3318" de|strong="H5048" la ciudad|strong="H5892" y lo mataron|strong="H4191" a|strong="H3068" pedradas.
13 Vieram então os dois miseráveis, colocaram-se diante dele e fizeram publicamente a deposição seguinte contra ele: Nabot amaldiçoou a Deus e ao rei. Depois disto, levaram-no para fora da cidade, onde foi apedrejado e morreu.
14 Después le enviaron|strong="H7971" este mensaje a|strong="H3068" Jezabel: “Nabot ya murió|strong="H4191" apedreado|strong="H5619"”.
14 E mandaram dizer a Jezabel: Nabot foi apedrejado e morto.
15 En|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" Jezabel supo|strong="H8085" que|strong="H3588" Nabot había|strong="H1961" muerto|strong="H4191", le dijo a|strong="H3068" Acab: “¡Levántate|strong="H6965"! Ya|strong="H3068" puedes tomar posesión del viñedo que|strong="H3588" Nabot de|strong="H3588" Jezreel no|strong="H3985" te|strong="H3588" quiso vender. Nabot ya no|strong="H3985" vive|strong="H2416"; está|strong="H1961" muerto|strong="H4191"”.
15 Quando ela soube que Nabot fora apedrejado e morto, foi dizer a Acab: Vai e toma posse da vinha que Nabot de Jezrael te recusara vender. Ele já não vive; está morto.
16 Al oír|strong="H8085" Acab que|strong="H3588" Nabot había|strong="H1961" muerto|strong="H4191", se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" y|strong="H3588" bajó al viñedo de|strong="H3588" Nabot de|strong="H3588" Jezreel para|strong="H3588" adueñarse de|strong="H3588" él|strong="H3588".
16 Acab, tendo ouvido dizer que Nabot morrera, levantou-se e dirigiu-se para a sua vinha, para tomar posse dela.
17 Pero Yahvé le habló|strong="H1697" a|strong="H3068" Elías, el de|strong="H1697" Tisbe:
17 Então a palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tesbita:
18 “Levántate|strong="H6965" y baja|strong="H3381" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111" para encontrarte con Acab, rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478". En este momento está|strong="H6965" en el viñedo de Nabot, pues|strong="H3381" bajó allí|strong="H8033" para tomar posesión de él.
18 Vai; desce ao encontro de Acab, rei de Israel, que mora em Samaria, ei-lo que desce a tomar posse da vinha de Nabot.
19 Dile de|strong="H1818" mi parte|strong="H4725": “Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" Yahvé: ¿No solo has matado al hombre, sino que|strong="H1571" también|strong="H1571" le has robado su propiedad?”. Y|strong="H3068" añádele: “Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" Yahvé: En el|strong="H1571" mismo|strong="H1571" lugar|strong="H4725" donde|strong="H4725" los perros|strong="H3611" lamieron|strong="H3952" la|strong="H1571" sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" Nabot, ¡allí|strong="H3541" mismo|strong="H1571" lamerán|strong="H3952" también|strong="H1571" tu propia sangre|strong="H1818"!””.
19 Dir-lhe-ás: Isto diz o Senhor: Mataste, e agora usurpas! - E ajuntarás: Eis o que diz o Senhor: No mesmo lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabot, lamberão também o teu.
20 Acab le|strong="H5869" dijo a|strong="H3068" Elías: “¡Al fin me has encontrado, enemigo mío!”. “Sí, te|strong="H5869" he encontrado respondió Elías, porque|strong="H3282" te|strong="H5869" has vendido para|strong="H3282" hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" que a|strong="H3068" Yahvé no|strong="H6213" le|strong="H5869" agrada.
20 Acab exclamou: Encontraste-me de novo, ó meu inimigo? Sim!, respondeu Elias. Porque te vendeste para fazer o mal aos olhos do Senhor.
21 El Señor dice: “Voy a|strong="H3068" traer la|strong="H1197" desgracia sobre ti. Te voy a|strong="H3068" barrer por completo y|strong="H1197" acabaré con todo varón de|strong="H7451" tu familia en Israel|strong="H3478", tanto esclavo como libre.
21 Farei cair o mal sobre ti, varrer-te-ei, exterminarei da família de Acab em Israel todo varão, seja escravo ou livre.
22 Haré|strong="H5414" con tu familia|strong="H1004" lo mismo que|strong="H1121" hice con la de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028" y con la de|strong="H1121" Baasa|strong="H1201" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahías|strong="H3379", porque has|strong="H5414" provocado mi enojo y has|strong="H5414" hecho pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"”.
22 Farei de tua casa o que fiz da de Jeroboão, filho de Nabat, e da de Baasa, filho de Aías, porque me provocaste à ira e arrastaste Israel ao pecado.
23 En cuanto a|strong="H3068" Jezabel, Yahvé dice|strong="H1696": “Los perros|strong="H3611" se la|strong="H1571" comerán junto al muro de Jezreel|strong="H3157"”.
23 E eis agora o que diz o Senhor contra Jezabel: Os cães devorarão Jezabel na terra de Jezrael.
24 A|strong="H3068" los familiares de Acab que mueran|strong="H4191" en la ciudad|strong="H5892", se los comerán los perros|strong="H3611", y a|strong="H3068" los que mueran|strong="H4191" en el campo|strong="H7704", se los comerán las aves|strong="H5775" de rapiña”.
24 Todo membro da família de Acab que morrer na cidade será devorado pelos cães, e o que morrer no campo será comido pelas aves do céu.
25 (Realmente no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" nadie|strong="H3808" que|strong="H3808" se|strong="H1961" vendiera tanto como|strong="H1961" Acab para|strong="H7535" hacer|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" a|strong="H3068" Yahvé no|strong="H3808" le|strong="H5869" agrada, incitado por su esposa Jezabel.
25 Com efeito, não houve ninguém que praticasse tanto o mal aos olhos do Senhor como Acab, excitado como era por sua mulher Jezabel.
26 Su conducta fue|strong="H3212" totalmente detestable, pues adoró a|strong="H3068" los|strong="H1121" ídolos|strong="H1544" tal como lo|strong="H6213" hacían|strong="H6213" los|strong="H1121" amorreos, a|strong="H3068" quienes Yahvé expulsó ante|strong="H6440" los|strong="H1121" israelitas).
26 Levou a abominação ao extremo, seguindo os ídolos dos amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante dos israelitas.
27 Cuando|strong="H1961" Acab oyó|strong="H8085" estas palabras|strong="H1697", se|strong="H1961" rasgó|strong="H7167" la|strong="H5921" ropa, se|strong="H1961" vistió con|strong="H5921" tela áspera y|strong="H5921" ayunó. Hasta|strong="H5921" dormía con|strong="H5921" esa ropa de|strong="H5921" luto y|strong="H5921" andaba|strong="H1980" cabizbajo.
27 Ouvindo estas palavras, Acab rasgou suas vestes, cobriu-se com um saco e jejuou; dormia, envolto no saco e andava a passos lentos.
28 Entonces Yahvé le habló|strong="H1697" a|strong="H3068" Elías, el de|strong="H1697" Tisbe:
28 Então a Palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tesbita, nestes termos:
29 “¿Has visto|strong="H7200" cómo|strong="H3588" Acab se|strong="H5921" ha|strong="H3808" humillado|strong="H3665" ante|strong="H6440" mí|strong="H5921"? Por|strong="H5921" haberse humillado|strong="H3665" así|strong="H3588", no|strong="H3808" enviaré esta|strong="H5921" desgracia mientras|strong="H3588" él|strong="H5921" viva, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H5921" enviaré sobre|strong="H5921" su|strong="H3588" familia|strong="H1004" durante el|strong="H5921" reinado de|strong="H5921" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121"”.
29 Viste como Acab se humilhou diante de mim? Pois que ele assim procedeu, não mandarei o castigo durante a sua vida, mas nos dias de seu filho farei vir a catástrofe sobre a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.