1 Reis 21

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tiempo después|strong="H1961" de|strong="H1697" estos sucesos, ocurrió lo|strong="H1697" siguiente. Nabot de|strong="H1697" Jezreel|strong="H3157" tenía|strong="H1961" un viñedo en esa ciudad, justo a|strong="H3068" un lado del palacio de|strong="H1697" Acab, rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Samaria|strong="H8111".
1 Algum tempo depois houve um incidente envolvendo uma vinha que pertencia a Nabote, de Jezreel. A vinha ficava em Jezreel, ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 Un día Acab le|strong="H1931" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Nabot: “Dame|strong="H5414" tu viñedo para|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H4480" sirva de|strong="H4480" huerto|strong="H1588", ya|strong="H2088" que|strong="H3588" está|strong="H2088" muy cerca|strong="H7138" de|strong="H4480" mi|strong="H1961" palacio. A|strong="H3068" cambio yo|strong="H4480" te|strong="H5869" daré|strong="H5414" un viñedo mejor|strong="H2896", o|strong="H3068" si|strong="H3588" lo|strong="H1931" prefieres, te|strong="H5869" pagaré|strong="H5414" en|strong="H4480" efectivo lo|strong="H1931" que|strong="H3588" valga”.
2 Acabe tinha dito a Nabote: "Dê-me a sua vinha para eu usar como horta, já que fica ao lado do meu palácio. Em troca eu lhe darei uma vinha melhor ou, se preferir, eu lhe pagarei, seja qual for o seu valor".
3 Pero Nabot le respondió: “¡Yahvé me libre de|strong="H5414" entregarle a|strong="H3068" usted la herencia|strong="H5159" de|strong="H5414" mis|strong="H5414" antepasados!”.
3 Nabote, contudo, respondeu: "O SENHOR me livre de dar a ti a herança dos meus pais! "
4 Acab se|strong="H5921" fue|strong="H3808" a|strong="H3068" su palacio amargado y|strong="H5921" furioso por|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" Nabot le|strong="H5921" había contestado: “No|strong="H3808" le|strong="H5921" entregaré|strong="H5414" la|strong="H5921" herencia|strong="H5159" de|strong="H5921" mis|strong="H5414" antepasados”. Se|strong="H5921" acostó en|strong="H5921" su cama|strong="H4296", se|strong="H5921" volvió|strong="H5414" hacia|strong="H5921" la|strong="H5921" pared y|strong="H5921" no|strong="H3808" quiso comer nada|strong="H3808".
4 Então Acabe foi para casa, aborrecido e indignado porque Nabote, de Jezreel, lhe dissera: "Não te darei a herança dos meus pais". Deitou-se na cama, virou o rosto para a parede e recusou-se a comer.
5 Entonces su esposa Jezabel entró y le preguntó: “¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" estás|strong="H2088" tan deprimido que|strong="H4100" no|strong="H4100" quieres ni comer?”.
5 Sua mulher Jezabel entrou e lhe perguntou: "Por que você está tão aborrecido? Por que não come? "
6 Él|strong="H3588" le respondió: “Es|strong="H3588" que|strong="H3588" hablé|strong="H1696" con|strong="H3588" Nabot de|strong="H3588" Jezreel y|strong="H3588" le pedí que|strong="H3588" me|strong="H3588" vendiera su|strong="H3588" viñedo, o|strong="H3068" que|strong="H3588" si|strong="H3588" prefería, se|strong="H3808" lo|strong="H3808" cambiara por|strong="H3588" otro mejor. Pero|strong="H3588" él|strong="H3588" me|strong="H3588" contestó: “No|strong="H3808" le daré|strong="H5414" mi viñedo””.
6 Ele respondeu-lhe: "Porque eu disse a Nabote, de Jezreel: Venda-me a sua vinha; ou, se preferir, eu lhe darei outra vinha em lugar dessa. Mas ele disse: ‘Não te darei minha vinha’ ".
7 Jezabel le|strong="H5921" dijo: “¿Y|strong="H3068" no|strong="H6213" eres tú|strong="H6213" el|strong="H5921" rey|strong="H6213" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? ¡Levántate|strong="H6965", come y|strong="H5921" anímate! ¡Yo|strong="H6213" misma te|strong="H5921" daré|strong="H5414" el|strong="H5921" viñedo de|strong="H5921" Nabot de|strong="H5921" Jezreel!”.
7 Disse-lhe Jezabel, sua mulher: "É assim que você age como rei de Israel? Levante-se e coma! Anime-se. Conseguirei para você a vinha de Nabote, de Jezreel".
8 Entonces ella escribió|strong="H3789" unas cartas|strong="H5612" en nombre|strong="H8034" de Acab, las selló con el|strong="H3427" sello real y las envió|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" y nobles que vivían|strong="H3427" en la misma ciudad|strong="H5892" que Nabot.
8 Então ela escreveu cartas em nome de Acabe, pôs nelas o selo do rei, e as enviou às autoridades e aos nobres da cidade de Nabote.
9 En las cartas|strong="H5612" decía: “Proclamen un día de|strong="H5971" ayuno|strong="H6685" y convoquen a|strong="H3068" una asamblea. Pongan a|strong="H3068" Nabot en un lugar de|strong="H5971" honor frente al pueblo|strong="H5971".
9 Naquelas cartas ela escreveu: "Decretem um dia de jejum e ponham Nabote sentado num lugar de destaque entre o povo.
10 Consigan a|strong="H3068" dos|strong="H8147" tipos sin escrúpulos para que|strong="H1121" se sienten frente|strong="H5048" a|strong="H3068" él|strong="H1121" y lo acusen de|strong="H5048" haber maldecido a|strong="H3068" Dios y al|strong="H4428" rey|strong="H4428". Luego|strong="H3318" llévenlo afuera y mátenlo a|strong="H3068" pedradas”.
10 E mandem dois homens vadios sentar-se em frente dele e façam com que testemunhem que ele amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei. Levem-no para fora e apedrejem-no até a morte".
11 Los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" y nobles de la ciudad|strong="H5892" hicieron|strong="H6213" exactamente lo|strong="H5612" que Jezabel les ordenó en las cartas|strong="H5612".
11 As autoridades e os nobres da cidade de Nabote fizeram conforme Jezabel os orientara nas cartas que lhes tinha escrito.
12 Proclamaron el|strong="H3427" ayuno|strong="H6685" y pusieron a|strong="H3068" Nabot en un lugar de|strong="H5971" honor frente al pueblo|strong="H5971".
12 Decretaram jejum e fizeram Nabote sentar-se num local destacado no meio do povo.
13 Luego|strong="H3318" entraron los|strong="H3427" dos|strong="H8147" hombres|strong="H1121" malvados, se|strong="H5971" sentaron|strong="H3427" frente|strong="H5048" a|strong="H3068" él|strong="H1121" y lo acusaron ante todos diciendo: “¡Nabot ha maldecido a|strong="H3068" Dios y al|strong="H4428" rey|strong="H4428"!”. De|strong="H5048" inmediato lo sacaron|strong="H3318" de|strong="H5048" la ciudad|strong="H5892" y lo mataron|strong="H4191" a|strong="H3068" pedradas.
13 Então dois homens vadios vieram e se sentaram em frente dele e o acusaram diante do povo, dizendo: "Nabote amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei". Por isso o levaram para fora da cidade e o apedrejaram até a morte.
14 Después le enviaron|strong="H7971" este mensaje a|strong="H3068" Jezabel: “Nabot ya murió|strong="H4191" apedreado|strong="H5619"”.
14 Então mandaram informar a Jezabel: "Nabote foi apedrejado e está morto".
15 En|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" Jezabel supo|strong="H8085" que|strong="H3588" Nabot había|strong="H1961" muerto|strong="H4191", le dijo a|strong="H3068" Acab: “¡Levántate|strong="H6965"! Ya|strong="H3068" puedes tomar posesión del viñedo que|strong="H3588" Nabot de|strong="H3588" Jezreel no|strong="H3985" te|strong="H3588" quiso vender. Nabot ya no|strong="H3985" vive|strong="H2416"; está|strong="H1961" muerto|strong="H4191"”.
15 Assim que Jezabel soube que Nabote tinha sido apedrejado até a morte, disse a Acabe: "Levante-se e tome posse da vinha que Nabote, de Jezreel, recusou-se a vender-lhe. Ele não está mais vivo; está morto! "
16 Al oír|strong="H8085" Acab que|strong="H3588" Nabot había|strong="H1961" muerto|strong="H4191", se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" y|strong="H3588" bajó al viñedo de|strong="H3588" Nabot de|strong="H3588" Jezreel para|strong="H3588" adueñarse de|strong="H3588" él|strong="H3588".
16 Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se e foi tomar posse da vinha.
17 Pero Yahvé le habló|strong="H1697" a|strong="H3068" Elías, el de|strong="H1697" Tisbe:
17 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
18 “Levántate|strong="H6965" y baja|strong="H3381" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111" para encontrarte con Acab, rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478". En este momento está|strong="H6965" en el viñedo de Nabot, pues|strong="H3381" bajó allí|strong="H8033" para tomar posesión de él.
18 "Vá encontrar-se com Acabe, o rei de Israel, que reina em Samaria. Agora ele está na vinha de Nabote para tomar posse dela.
19 Dile de|strong="H1818" mi parte|strong="H4725": “Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" Yahvé: ¿No solo has matado al hombre, sino que|strong="H1571" también|strong="H1571" le has robado su propiedad?”. Y|strong="H3068" añádele: “Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" Yahvé: En el|strong="H1571" mismo|strong="H1571" lugar|strong="H4725" donde|strong="H4725" los perros|strong="H3611" lamieron|strong="H3952" la|strong="H1571" sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" Nabot, ¡allí|strong="H3541" mismo|strong="H1571" lamerán|strong="H3952" también|strong="H1571" tu propia sangre|strong="H1818"!””.
19 Diga-lhe: Assim diz o Senhor: Você assassinou um homem e ainda se apossou de sua propriedade? E acrescentou: Assim diz o Senhor: No local onde os cães lamberam o sangue de Nabote, lamberão também o seu sangue; isso mesmo, o seu sangue! "
20 Acab le|strong="H5869" dijo a|strong="H3068" Elías: “¡Al fin me has encontrado, enemigo mío!”. “Sí, te|strong="H5869" he encontrado respondió Elías, porque|strong="H3282" te|strong="H5869" has vendido para|strong="H3282" hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" que a|strong="H3068" Yahvé no|strong="H6213" le|strong="H5869" agrada.
20 Acabe disse a Elias: "Então você me encontrou, meu inimigo! " "Eu o encontrei", ele respondeu, "porque você se vendeu para fazer o que o Senhor reprova.
21 El Señor dice: “Voy a|strong="H3068" traer la|strong="H1197" desgracia sobre ti. Te voy a|strong="H3068" barrer por completo y|strong="H1197" acabaré con todo varón de|strong="H7451" tu familia en Israel|strong="H3478", tanto esclavo como libre.
21 ‘Vou trazer desgraça sobre você. Devorarei os seus descendentes e eliminarei da sua família todos os do sexo masculino em Israel, sejam escravos ou livres.
22 Haré|strong="H5414" con tu familia|strong="H1004" lo mismo que|strong="H1121" hice con la de|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nabat|strong="H5028" y con la de|strong="H1121" Baasa|strong="H1201" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahías|strong="H3379", porque has|strong="H5414" provocado mi enojo y has|strong="H5414" hecho pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"”.
22 Farei à sua família o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate, e à de Baasa, filho de Aías, pois você provocou a minha ira e fez Israel pecar. ’
23 En cuanto a|strong="H3068" Jezabel, Yahvé dice|strong="H1696": “Los perros|strong="H3611" se la|strong="H1571" comerán junto al muro de Jezreel|strong="H3157"”.
23 "E, acerca de Jezabel, o Senhor diz: ‘Os cães devorarão Jezabel junto ao muro de Jezreel’.
24 A|strong="H3068" los familiares de Acab que mueran|strong="H4191" en la ciudad|strong="H5892", se los comerán los perros|strong="H3611", y a|strong="H3068" los que mueran|strong="H4191" en el campo|strong="H7704", se los comerán las aves|strong="H5775" de rapiña”.
24 "Os que pertencem a Acabe e que morrerem na cidade os cães comerão, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
25 (Realmente no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" nadie|strong="H3808" que|strong="H3808" se|strong="H1961" vendiera tanto como|strong="H1961" Acab para|strong="H7535" hacer|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" a|strong="H3068" Yahvé no|strong="H3808" le|strong="H5869" agrada, incitado por su esposa Jezabel.
25 ( Nunca existiu ninguém como Acabe, que se vendeu para fazer o que o Senhor reprova, pressionado por sua mulher Jezabel.
26 Su conducta fue|strong="H3212" totalmente detestable, pues adoró a|strong="H3068" los|strong="H1121" ídolos|strong="H1544" tal como lo|strong="H6213" hacían|strong="H6213" los|strong="H1121" amorreos, a|strong="H3068" quienes Yahvé expulsó ante|strong="H6440" los|strong="H1121" israelitas).
26 Ele se comportou da maneira mais detestável possível, indo atrás de ídolos, como faziam os amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante de Israel. )
27 Cuando|strong="H1961" Acab oyó|strong="H8085" estas palabras|strong="H1697", se|strong="H1961" rasgó|strong="H7167" la|strong="H5921" ropa, se|strong="H1961" vistió con|strong="H5921" tela áspera y|strong="H5921" ayunó. Hasta|strong="H5921" dormía con|strong="H5921" esa ropa de|strong="H5921" luto y|strong="H5921" andaba|strong="H1980" cabizbajo.
27 Quando Acabe ouviu essas palavras, rasgou as suas vestes, vestiu-se de pano de saco e jejuou. Passou a dormir sobre panos de saco e agia com mansidão.
28 Entonces Yahvé le habló|strong="H1697" a|strong="H3068" Elías, el de|strong="H1697" Tisbe:
28 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
29 “¿Has visto|strong="H7200" cómo|strong="H3588" Acab se|strong="H5921" ha|strong="H3808" humillado|strong="H3665" ante|strong="H6440" mí|strong="H5921"? Por|strong="H5921" haberse humillado|strong="H3665" así|strong="H3588", no|strong="H3808" enviaré esta|strong="H5921" desgracia mientras|strong="H3588" él|strong="H5921" viva, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H5921" enviaré sobre|strong="H5921" su|strong="H3588" familia|strong="H1004" durante el|strong="H5921" reinado de|strong="H5921" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121"”.
29 "Você notou como Acabe se humilhou diante de mim? Visto que se humilhou, não trarei essa desgraça durante o seu reinado, mas durante o reinado de seu filho".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.