1 Pedro 2
spabll (SPABLL) vs ARC
1 Desechando, por|strong="G3767" lo tanto, toda|strong="G3956" maldad|strong="G2549", todo|strong="G3956" engaño|strong="G1388", hipocresías, envidias|strong="G5355" y|strong="G2532" toda|strong="G3956" calumnia,
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 deseen con|strong="G1722" ansias la|strong="G3588" leche|strong="G1051" pura de|strong="G1722" la|strong="G3588" palabra, como|strong="G5613" niños|strong="G1025" recién nacidos. Así, por|strong="G1722" medio de|strong="G1722" ella|strong="G3588", crecerán en|strong="G1722" su|strong="G3588" salvación|strong="G4991",
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 si|strong="G1487" es|strong="G1487" que|strong="G3754" ya han probado la|strong="G3588" bondad del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Acérquense a|strong="G4314" él|strong="G3739", piedra|strong="G3037" viva|strong="G2198", rechazada por|strong="G5259" los hombres, pero|strong="G1161" elegida|strong="G1588" y|strong="G1161" preciosa|strong="G1784" ante Dios|strong="G2316".
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ustedes también|strong="G2532", como|strong="G5613" piedras|strong="G3037" vivas|strong="G2198", sean edificados como|strong="G5613" casa|strong="G3624" espiritual|strong="G4152" y|strong="G2532" sacerdocio|strong="G2406" santo, para|strong="G1519" ofrecer sacrificios|strong="G2378" espirituales|strong="G4152" aceptables a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424".
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Porque|strong="G1360" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" dice:
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Por|strong="G1519" lo|strong="G3588" tanto|strong="G3739", para|strong="G1519" ustedes los|strong="G3588" que|strong="G3588" creen|strong="G4100", él|strong="G3588" es|strong="G1096" de|strong="G1519" gran valor; pero|strong="G1161" para|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G4771" creen|strong="G4100":
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 y|strong="G2532":
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Pero|strong="G1161" ustedes son linaje|strong="G1085" escogido|strong="G1588", real sacerdocio|strong="G2406", nación|strong="G1484" santa, pueblo|strong="G2992" que|strong="G3588" pertenece a|strong="G1519" Dios, para|strong="G1519" que|strong="G3588" proclamen las|strong="G3588" maravillas de|strong="G1537" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" los|strong="G3588" llamó|strong="G2564" de|strong="G1537" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4655" a|strong="G1519" su|strong="G3588" luz|strong="G5457" admirable|strong="G2298".
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Antes|strong="G1161" ustedes no|strong="G3756" eran un|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", pero|strong="G1161" ahora|strong="G3568" son el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"; antes|strong="G1161" no|strong="G3756" habían recibido misericordia, pero|strong="G1161" ahora|strong="G3568" ya|strong="G1161" la|strong="G3588" han recibido.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Amados, les ruego|strong="G3870" como|strong="G5613" a|strong="G2596" extranjeros y|strong="G2532" peregrinos|strong="G3927", que|strong="G3588" se|strong="G2532" abstengan de|strong="G2596" los|strong="G3588" deseos|strong="G1939" carnales|strong="G4559" que|strong="G3588" combaten contra|strong="G2596" el|strong="G3588" alma|strong="G5590".
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Mantengan una|strong="G3588" buena|strong="G2570" conducta entre|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G4771" conocen|strong="G2192" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", para|strong="G2443" que|strong="G3588" cuando|strong="G5613" hablen mal|strong="G1537" de|strong="G1537" ustedes como|strong="G5613" si fueran malhechores, al|strong="G3588" ver sus|strong="G3588" buenas|strong="G2570" obras|strong="G2041", glorifiquen|strong="G1392" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1537" su|strong="G3588" visita.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Sométanse por|strong="G1223" causa|strong="G1223" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" a|strong="G5613" toda|strong="G3956" autoridad humana, ya|strong="G1535" sea|strong="G1535" al|strong="G3588" rey como|strong="G5613" suprema autoridad,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 o|strong="G1535" a|strong="G1519" los gobernantes que|strong="G1519" él|strong="G1161" envía|strong="G3992" para|strong="G1519" castigar a|strong="G1519" los que|strong="G1519" hacen el|strong="G1161" mal y|strong="G1161" reconocer a|strong="G1519" los que|strong="G1519" hacen el|strong="G1161" bien|strong="G1161".
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Porque|strong="G3754" esta|strong="G3588" es la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316": que|strong="G3754", practicando el|strong="G3588" bien, hagan callar la|strong="G3588" ignorancia de|strong="G3588" los|strong="G3588" insensatos.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Vivan como|strong="G5613" personas libres|strong="G1658", pero|strong="G2532" no|strong="G3361" usen su|strong="G3588" libertad|strong="G1657" como|strong="G5613" excusa para|strong="G3361" hacer el|strong="G3588" mal, sino|strong="G3361" vivan como|strong="G5613" siervos|strong="G1401" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Honren|strong="G5091" a todos|strong="G3956". Amen a los|strong="G3588" hermanos. Teman a Dios|strong="G2316". Honren|strong="G5091" al|strong="G3588" rey.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Esclavos, sométanse a|strong="G1722" sus|strong="G3588" amos|strong="G1203" con|strong="G1722" todo|strong="G3956" respeto, no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son buenos y|strong="G2532" comprensivos, sino también|strong="G2532" a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son severos.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Porque|strong="G1063" es|strong="G1487" digno de|strong="G1223" elogio que|strong="G1063", por|strong="G1223" sentido de|strong="G1223" deber hacia Dios|strong="G2316", alguien|strong="G5100" soporte aflicciones sufriendo injustamente.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Porque|strong="G1063", ¿qué|strong="G1063" mérito tiene que|strong="G1063" soporten con|strong="G3844" paciencia si|strong="G1487" los|strong="G2532" golpean por|strong="G1063" haber hecho el|strong="G3778" mal? Pero|strong="G2532" si|strong="G1487" sufren por|strong="G1063" hacer el|strong="G3778" bien y|strong="G2532" lo soportan con|strong="G3844" paciencia, esto|strong="G3778" es|strong="G1487" digno de|strong="G3844" elogio delante|strong="G3844" de|strong="G3844" Dios|strong="G2316".
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Pues|strong="G1063" para|strong="G1519" esto|strong="G3778" fueron llamados|strong="G2564", porque|strong="G1063" también|strong="G2532" Cristo|strong="G5547" sufrió por|strong="G5228" ustedes, dejándoles un|strong="G3588" ejemplo|strong="G5261" para|strong="G1519" que|strong="G3754" sigan sus|strong="G3588" pasos.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Él|strong="G3588" no|strong="G3756" cometió pecado, “ni|strong="G3761" se halló|strong="G2147" engaño|strong="G1388" en|strong="G1722" su|strong="G3588" boca|strong="G4750"”.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Cuando lo|strong="G3588" insultaban, no|strong="G3756" respondía con|strong="G3739" insultos; cuando padecía, no|strong="G3756" amenazaba, sino|strong="G1161" que|strong="G3588" se encomendaba a|strong="G1161" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" juzga|strong="G2919" con|strong="G3739" justicia.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Él|strong="G3588" mismo llevó nuestros pecados en|strong="G1722" su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" madero|strong="G3586", para|strong="G2443" que|strong="G3588" nosotros|strong="G2249", habiendo muerto a|strong="G1909" los|strong="G3588" pecados, vivamos|strong="G2198" para|strong="G2443" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343". Por|strong="G1722" sus|strong="G3588" heridas han sido sanados.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Porque|strong="G1063" ustedes andaban descarriados como|strong="G5613" ovejas|strong="G4263", pero|strong="G2532" ahora|strong="G3568" han vuelto|strong="G1994" al|strong="G3588" Pastor|strong="G4166" y|strong="G2532" Cuidador de|strong="G1909" sus|strong="G3588" almas|strong="G5590".
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.