1 João 2

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hijitos|strong="G5040" míos, les|strong="G4314" escribo|strong="G1125" estas|strong="G3778" cosas|strong="G5100" para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" pequen. Si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" peca, tenemos|strong="G2192" un|strong="G5100" defensor con|strong="G4314" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", Jesucristo|strong="G2424", el|strong="G3588" justo|strong="G1342".
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" es|strong="G3756" el|strong="G3588" sacrificio expiatorio por|strong="G4012" nuestros|strong="G2251" pecados, y|strong="G2532" no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" por|strong="G4012" los|strong="G3588" nuestros|strong="G2251", sino|strong="G1161" también|strong="G2532" por|strong="G4012" los|strong="G3588" de|strong="G4012" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Así|strong="G2532" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" lo|strong="G3588" conocemos|strong="G1097": si|strong="G1437" guardamos|strong="G5083" sus|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785".
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 El|strong="G3588" que|strong="G3754" dice|strong="G3004": “Lo|strong="G3588" conozco|strong="G1097"”, y|strong="G2532" no|strong="G3756" guarda|strong="G5083" sus|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785", es|strong="G3756" un|strong="G3588" mentiroso|strong="G5583", y|strong="G2532" la|strong="G3588" verdad no|strong="G3756" está|strong="G3778" en|strong="G1722" él|strong="G3588".
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" amor de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" se ha perfeccionado ciertamente en|strong="G1722" quien|strong="G3739" guarda|strong="G5083" su|strong="G3588" palabra|strong="G3056". Así|strong="G1161" es|strong="G3739" como|strong="G3754" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" estamos en|strong="G1722" él|strong="G3588":
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 el|strong="G3588" que|strong="G3588" dice|strong="G3004" que|strong="G3588" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" él|strong="G3588", debe|strong="G3784" también|strong="G2532" andar|strong="G4043" como|strong="G2531" él|strong="G3588" anduvo|strong="G4043".
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Hermanos, no|strong="G3756" les escribo|strong="G1125" ningún|strong="G3756" mandamiento|strong="G1785" nuevo|strong="G2537", sino un|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" antiguo|strong="G3820" que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" desde el|strong="G3588" principio. El|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" antiguo|strong="G3820" es|strong="G3756" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" que|strong="G3588" han oído desde el|strong="G3588" principio.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Les vuelvo|strong="G3825" a|strong="G1722" escribir|strong="G1125" un|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" nuevo|strong="G2537", que|strong="G3754" es|strong="G3739" verdadero en|strong="G1722" él|strong="G3588" y|strong="G2532" en|strong="G1722" ustedes, porque|strong="G3754" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4653" están pasando|strong="G3855" y|strong="G2532" la|strong="G3588" luz|strong="G5457" verdadera ya|strong="G2235" brilla.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 El|strong="G3588" que|strong="G3588" dice|strong="G3004" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" luz|strong="G5457" y|strong="G2532" odia a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano está|strong="G3588" en|strong="G1722" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4653" hasta|strong="G2193" ahora.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 El|strong="G3588" que|strong="G3588" ama a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" la|strong="G3588" luz|strong="G5457", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" él|strong="G3588" ocasión de|strong="G1722" tropiezo|strong="G4625".
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3754" odia a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano está|strong="G3588" en|strong="G1722" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4653", y|strong="G2532" camina en|strong="G1722" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4653", y|strong="G2532" no|strong="G3756" sabe|strong="G1492" a|strong="G1722" dónde|strong="G4226" va|strong="G5217", porque|strong="G3754" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4653" han cegado sus|strong="G3588" ojos|strong="G3788".
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Les escribo|strong="G1125" a|strong="G1223" ustedes, hijitos|strong="G5040", porque|strong="G3754" sus|strong="G3588" pecados les son perdonados por|strong="G1223" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686".
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Les escribo|strong="G1125" a ustedes, padres|strong="G3962", porque|strong="G3754" conocen|strong="G1097" al|strong="G3588" que|strong="G3754" es desde el|strong="G3588" principio.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Les he escrito|strong="G1125" a|strong="G1722" ustedes, padres|strong="G3962", porque|strong="G3754" conocen|strong="G1097" al|strong="G3588" que|strong="G3754" es desde el|strong="G3588" principio.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 No|strong="G3756" amen al|strong="G3588" mundo|strong="G2889" ni|strong="G3366" a|strong="G1722" las|strong="G3588" cosas|strong="G5100" que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889". Si|strong="G1437" alguien|strong="G5100" ama al|strong="G3588" mundo|strong="G2889", el|strong="G3588" amor del|strong="G3588" Padre|strong="G3962" no|strong="G3756" está|strong="G3588" en|strong="G1722" él|strong="G3588".
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Porque|strong="G3754" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", los|strong="G3588" deseos|strong="G1939" de|strong="G1537" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", los|strong="G3588" deseos|strong="G1939" de|strong="G1537" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" y|strong="G2532" la|strong="G3588" soberbia de|strong="G1537" la|strong="G3588" vida, no|strong="G3756" es|strong="G3756" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962", sino del|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 El|strong="G3588" mundo|strong="G2889" pasa con|strong="G2532" sus|strong="G3588" deseos|strong="G1939", pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" hace|strong="G4160" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" permanece|strong="G3306" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588".
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Hijitos|strong="G3813", estos son|strong="G1510" los|strong="G3748" últimos tiempos, y|strong="G2532" como|strong="G2531" han oído que|strong="G3754" viene|strong="G2064" el|strong="G3748" Anticristo, también|strong="G2532" ahora|strong="G3568" han surgido muchos|strong="G4183" anticristos. En|strong="G3754" esto sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" es|strong="G1096" la hora|strong="G5610" final|strong="G2078".
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Salieron|strong="G1831" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", pero|strong="G1063" no|strong="G3756" eran de|strong="G1537" nuestra pertenencia; porque|strong="G1063" si|strong="G1487" hubieran sido de|strong="G1537" nuestra pertenencia, habrían seguido con|strong="G3326" nosotros|strong="G2249". Pero|strong="G1063" se fueron|strong="G1831", para|strong="G2443" que|strong="G3754" se revele que|strong="G3754" ninguno|strong="G3756" de|strong="G1537" ellos|strong="G1537" nos pertenece.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ustedes tienen|strong="G2192" la|strong="G3588" unción|strong="G5545" del|strong="G3588" Santo, y|strong="G2532" todos|strong="G3956" tienen|strong="G2192" conocimiento.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 No|strong="G3756" les he escrito|strong="G1125" porque|strong="G3754" no|strong="G3756" conozcan la|strong="G3588" verdad, sino porque|strong="G3754" la|strong="G3588" conocen|strong="G1492", y|strong="G2532" porque|strong="G3754" ninguna|strong="G3756" mentira|strong="G5579" es|strong="G3756" de|strong="G1537" la|strong="G3588" verdad.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G1487" el|strong="G3588" mentiroso|strong="G5583" sino|strong="G1487" el|strong="G3588" que|strong="G3754" niega que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" es|strong="G1487" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"? Este|strong="G3778" es|strong="G1487" el|strong="G3588" Anticristo, el|strong="G3588" que|strong="G3754" niega al|strong="G3588" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207".
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Quien|strong="G3588" niega al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" no|strong="G3761" tiene|strong="G2192" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962". El|strong="G3588" que|strong="G3588" confiesa|strong="G3670" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" tiene|strong="G2192" también|strong="G2532" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Por|strong="G1722" tanto|strong="G3739", en|strong="G1722" cuanto|strong="G3739" a|strong="G1722" ustedes, que|strong="G3588" permanezca|strong="G3306" en|strong="G1722" ustedes lo|strong="G3588" que|strong="G3588" han oído desde el|strong="G3588" principio. Si|strong="G1437" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" han oído desde el|strong="G3588" principio permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" ustedes, también|strong="G2532" ustedes permanecerán en|strong="G1722" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" y|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Esta|strong="G3778" es|strong="G3739" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" que|strong="G3588" nos hizo, la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Estas|strong="G3778" cosas les he escrito|strong="G1125" acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" los|strong="G3588" que|strong="G3588" los|strong="G3588" engañan|strong="G4105".
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 En|strong="G1722" cuanto|strong="G3739" a|strong="G1722" ustedes, la|strong="G3588" unción|strong="G5545" que|strong="G3588" recibieron|strong="G2983" de|strong="G4012" él|strong="G3588" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" ustedes, y|strong="G2532" no|strong="G3756" necesitan|strong="G5532" que|strong="G3588" nadie|strong="G5100" les enseñe|strong="G1321". Pero|strong="G2532" como|strong="G5613" su|strong="G3588" unción|strong="G5545" les enseña|strong="G1321" acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739", y|strong="G2532" es|strong="G3756" verdadera, y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G3756" mentira|strong="G5579", así|strong="G2532" como|strong="G5613" les enseñó|strong="G1321", permanezcan en|strong="G1722" él|strong="G3588".
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Ahora|strong="G3568" bien|strong="G1437", hijitos|strong="G5040", permanezcan en|strong="G1722" él|strong="G3588", para|strong="G2443" que|strong="G3588", cuando|strong="G1722" se|strong="G2532" manifieste|strong="G5319", tengamos|strong="G2192" confianza|strong="G3954" y|strong="G2532" no|strong="G3361" nos avergoncemos ante él|strong="G3588" en|strong="G1722" su|strong="G3588" venida|strong="G3952".
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Si|strong="G1437" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" es justo|strong="G1342", saben|strong="G1492" que|strong="G3754" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3754" practica la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" ha nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" él|strong="G3588".
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.