1 João 2

spabll (SPABLL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hijitos|strong="G5040" míos, les|strong="G4314" escribo|strong="G1125" estas|strong="G3778" cosas|strong="G5100" para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" pequen. Si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" peca, tenemos|strong="G2192" un|strong="G5100" defensor con|strong="G4314" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", Jesucristo|strong="G2424", el|strong="G3588" justo|strong="G1342".
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" es|strong="G3756" el|strong="G3588" sacrificio expiatorio por|strong="G4012" nuestros|strong="G2251" pecados, y|strong="G2532" no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" por|strong="G4012" los|strong="G3588" nuestros|strong="G2251", sino|strong="G1161" también|strong="G2532" por|strong="G4012" los|strong="G3588" de|strong="G4012" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Así|strong="G2532" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" lo|strong="G3588" conocemos|strong="G1097": si|strong="G1437" guardamos|strong="G5083" sus|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785".
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 El|strong="G3588" que|strong="G3754" dice|strong="G3004": “Lo|strong="G3588" conozco|strong="G1097"”, y|strong="G2532" no|strong="G3756" guarda|strong="G5083" sus|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785", es|strong="G3756" un|strong="G3588" mentiroso|strong="G5583", y|strong="G2532" la|strong="G3588" verdad no|strong="G3756" está|strong="G3778" en|strong="G1722" él|strong="G3588".
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" amor de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" se ha perfeccionado ciertamente en|strong="G1722" quien|strong="G3739" guarda|strong="G5083" su|strong="G3588" palabra|strong="G3056". Así|strong="G1161" es|strong="G3739" como|strong="G3754" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" estamos en|strong="G1722" él|strong="G3588":
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 el|strong="G3588" que|strong="G3588" dice|strong="G3004" que|strong="G3588" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" él|strong="G3588", debe|strong="G3784" también|strong="G2532" andar|strong="G4043" como|strong="G2531" él|strong="G3588" anduvo|strong="G4043".
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Hermanos, no|strong="G3756" les escribo|strong="G1125" ningún|strong="G3756" mandamiento|strong="G1785" nuevo|strong="G2537", sino un|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" antiguo|strong="G3820" que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" desde el|strong="G3588" principio. El|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" antiguo|strong="G3820" es|strong="G3756" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" que|strong="G3588" han oído desde el|strong="G3588" principio.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Les vuelvo|strong="G3825" a|strong="G1722" escribir|strong="G1125" un|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" nuevo|strong="G2537", que|strong="G3754" es|strong="G3739" verdadero en|strong="G1722" él|strong="G3588" y|strong="G2532" en|strong="G1722" ustedes, porque|strong="G3754" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4653" están pasando|strong="G3855" y|strong="G2532" la|strong="G3588" luz|strong="G5457" verdadera ya|strong="G2235" brilla.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 El|strong="G3588" que|strong="G3588" dice|strong="G3004" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" luz|strong="G5457" y|strong="G2532" odia a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano está|strong="G3588" en|strong="G1722" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4653" hasta|strong="G2193" ahora.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 El|strong="G3588" que|strong="G3588" ama a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" la|strong="G3588" luz|strong="G5457", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" él|strong="G3588" ocasión de|strong="G1722" tropiezo|strong="G4625".
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3754" odia a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano está|strong="G3588" en|strong="G1722" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4653", y|strong="G2532" camina en|strong="G1722" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4653", y|strong="G2532" no|strong="G3756" sabe|strong="G1492" a|strong="G1722" dónde|strong="G4226" va|strong="G5217", porque|strong="G3754" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4653" han cegado sus|strong="G3588" ojos|strong="G3788".
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Les escribo|strong="G1125" a|strong="G1223" ustedes, hijitos|strong="G5040", porque|strong="G3754" sus|strong="G3588" pecados les son perdonados por|strong="G1223" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686".
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Les escribo|strong="G1125" a ustedes, padres|strong="G3962", porque|strong="G3754" conocen|strong="G1097" al|strong="G3588" que|strong="G3754" es desde el|strong="G3588" principio.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Les he escrito|strong="G1125" a|strong="G1722" ustedes, padres|strong="G3962", porque|strong="G3754" conocen|strong="G1097" al|strong="G3588" que|strong="G3754" es desde el|strong="G3588" principio.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 No|strong="G3756" amen al|strong="G3588" mundo|strong="G2889" ni|strong="G3366" a|strong="G1722" las|strong="G3588" cosas|strong="G5100" que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889". Si|strong="G1437" alguien|strong="G5100" ama al|strong="G3588" mundo|strong="G2889", el|strong="G3588" amor del|strong="G3588" Padre|strong="G3962" no|strong="G3756" está|strong="G3588" en|strong="G1722" él|strong="G3588".
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Porque|strong="G3754" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", los|strong="G3588" deseos|strong="G1939" de|strong="G1537" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", los|strong="G3588" deseos|strong="G1939" de|strong="G1537" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" y|strong="G2532" la|strong="G3588" soberbia de|strong="G1537" la|strong="G3588" vida, no|strong="G3756" es|strong="G3756" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962", sino del|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 El|strong="G3588" mundo|strong="G2889" pasa con|strong="G2532" sus|strong="G3588" deseos|strong="G1939", pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" hace|strong="G4160" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" permanece|strong="G3306" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588".
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Hijitos|strong="G3813", estos son|strong="G1510" los|strong="G3748" últimos tiempos, y|strong="G2532" como|strong="G2531" han oído que|strong="G3754" viene|strong="G2064" el|strong="G3748" Anticristo, también|strong="G2532" ahora|strong="G3568" han surgido muchos|strong="G4183" anticristos. En|strong="G3754" esto sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" es|strong="G1096" la hora|strong="G5610" final|strong="G2078".
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Salieron|strong="G1831" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", pero|strong="G1063" no|strong="G3756" eran de|strong="G1537" nuestra pertenencia; porque|strong="G1063" si|strong="G1487" hubieran sido de|strong="G1537" nuestra pertenencia, habrían seguido con|strong="G3326" nosotros|strong="G2249". Pero|strong="G1063" se fueron|strong="G1831", para|strong="G2443" que|strong="G3754" se revele que|strong="G3754" ninguno|strong="G3756" de|strong="G1537" ellos|strong="G1537" nos pertenece.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ustedes tienen|strong="G2192" la|strong="G3588" unción|strong="G5545" del|strong="G3588" Santo, y|strong="G2532" todos|strong="G3956" tienen|strong="G2192" conocimiento.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 No|strong="G3756" les he escrito|strong="G1125" porque|strong="G3754" no|strong="G3756" conozcan la|strong="G3588" verdad, sino porque|strong="G3754" la|strong="G3588" conocen|strong="G1492", y|strong="G2532" porque|strong="G3754" ninguna|strong="G3756" mentira|strong="G5579" es|strong="G3756" de|strong="G1537" la|strong="G3588" verdad.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G1487" el|strong="G3588" mentiroso|strong="G5583" sino|strong="G1487" el|strong="G3588" que|strong="G3754" niega que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" es|strong="G1487" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"? Este|strong="G3778" es|strong="G1487" el|strong="G3588" Anticristo, el|strong="G3588" que|strong="G3754" niega al|strong="G3588" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207".
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Quien|strong="G3588" niega al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" no|strong="G3761" tiene|strong="G2192" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962". El|strong="G3588" que|strong="G3588" confiesa|strong="G3670" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" tiene|strong="G2192" también|strong="G2532" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Por|strong="G1722" tanto|strong="G3739", en|strong="G1722" cuanto|strong="G3739" a|strong="G1722" ustedes, que|strong="G3588" permanezca|strong="G3306" en|strong="G1722" ustedes lo|strong="G3588" que|strong="G3588" han oído desde el|strong="G3588" principio. Si|strong="G1437" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" han oído desde el|strong="G3588" principio permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" ustedes, también|strong="G2532" ustedes permanecerán en|strong="G1722" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" y|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Esta|strong="G3778" es|strong="G3739" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" que|strong="G3588" nos hizo, la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Estas|strong="G3778" cosas les he escrito|strong="G1125" acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" los|strong="G3588" que|strong="G3588" los|strong="G3588" engañan|strong="G4105".
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 En|strong="G1722" cuanto|strong="G3739" a|strong="G1722" ustedes, la|strong="G3588" unción|strong="G5545" que|strong="G3588" recibieron|strong="G2983" de|strong="G4012" él|strong="G3588" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" ustedes, y|strong="G2532" no|strong="G3756" necesitan|strong="G5532" que|strong="G3588" nadie|strong="G5100" les enseñe|strong="G1321". Pero|strong="G2532" como|strong="G5613" su|strong="G3588" unción|strong="G5545" les enseña|strong="G1321" acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739", y|strong="G2532" es|strong="G3756" verdadera, y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G3756" mentira|strong="G5579", así|strong="G2532" como|strong="G5613" les enseñó|strong="G1321", permanezcan en|strong="G1722" él|strong="G3588".
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Ahora|strong="G3568" bien|strong="G1437", hijitos|strong="G5040", permanezcan en|strong="G1722" él|strong="G3588", para|strong="G2443" que|strong="G3588", cuando|strong="G1722" se|strong="G2532" manifieste|strong="G5319", tengamos|strong="G2192" confianza|strong="G3954" y|strong="G2532" no|strong="G3361" nos avergoncemos ante él|strong="G3588" en|strong="G1722" su|strong="G3588" venida|strong="G3952".
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Si|strong="G1437" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" es justo|strong="G1342", saben|strong="G1492" que|strong="G3754" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3754" practica la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" ha nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" él|strong="G3588".
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.