1 João 2

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hijitos|strong="G5040" míos, les|strong="G4314" escribo|strong="G1125" estas|strong="G3778" cosas|strong="G5100" para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" pequen. Si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" peca, tenemos|strong="G2192" un|strong="G5100" defensor con|strong="G4314" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", Jesucristo|strong="G2424", el|strong="G3588" justo|strong="G1342".
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" es|strong="G3756" el|strong="G3588" sacrificio expiatorio por|strong="G4012" nuestros|strong="G2251" pecados, y|strong="G2532" no|strong="G3756" sólo|strong="G3441" por|strong="G4012" los|strong="G3588" nuestros|strong="G2251", sino|strong="G1161" también|strong="G2532" por|strong="G4012" los|strong="G3588" de|strong="G4012" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Así|strong="G2532" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" lo|strong="G3588" conocemos|strong="G1097": si|strong="G1437" guardamos|strong="G5083" sus|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785".
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 El|strong="G3588" que|strong="G3754" dice|strong="G3004": “Lo|strong="G3588" conozco|strong="G1097"”, y|strong="G2532" no|strong="G3756" guarda|strong="G5083" sus|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785", es|strong="G3756" un|strong="G3588" mentiroso|strong="G5583", y|strong="G2532" la|strong="G3588" verdad no|strong="G3756" está|strong="G3778" en|strong="G1722" él|strong="G3588".
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" amor de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" se ha perfeccionado ciertamente en|strong="G1722" quien|strong="G3739" guarda|strong="G5083" su|strong="G3588" palabra|strong="G3056". Así|strong="G1161" es|strong="G3739" como|strong="G3754" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" estamos en|strong="G1722" él|strong="G3588":
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 el|strong="G3588" que|strong="G3588" dice|strong="G3004" que|strong="G3588" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" él|strong="G3588", debe|strong="G3784" también|strong="G2532" andar|strong="G4043" como|strong="G2531" él|strong="G3588" anduvo|strong="G4043".
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Hermanos, no|strong="G3756" les escribo|strong="G1125" ningún|strong="G3756" mandamiento|strong="G1785" nuevo|strong="G2537", sino un|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" antiguo|strong="G3820" que|strong="G3588" tenían|strong="G2192" desde el|strong="G3588" principio. El|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" antiguo|strong="G3820" es|strong="G3756" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" que|strong="G3588" han oído desde el|strong="G3588" principio.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Les vuelvo|strong="G3825" a|strong="G1722" escribir|strong="G1125" un|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" nuevo|strong="G2537", que|strong="G3754" es|strong="G3739" verdadero en|strong="G1722" él|strong="G3588" y|strong="G2532" en|strong="G1722" ustedes, porque|strong="G3754" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4653" están pasando|strong="G3855" y|strong="G2532" la|strong="G3588" luz|strong="G5457" verdadera ya|strong="G2235" brilla.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 El|strong="G3588" que|strong="G3588" dice|strong="G3004" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" luz|strong="G5457" y|strong="G2532" odia a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano está|strong="G3588" en|strong="G1722" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4653" hasta|strong="G2193" ahora.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 El|strong="G3588" que|strong="G3588" ama a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" la|strong="G3588" luz|strong="G5457", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" él|strong="G3588" ocasión de|strong="G1722" tropiezo|strong="G4625".
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3754" odia a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano está|strong="G3588" en|strong="G1722" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4653", y|strong="G2532" camina en|strong="G1722" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4653", y|strong="G2532" no|strong="G3756" sabe|strong="G1492" a|strong="G1722" dónde|strong="G4226" va|strong="G5217", porque|strong="G3754" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4653" han cegado sus|strong="G3588" ojos|strong="G3788".
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Les escribo|strong="G1125" a|strong="G1223" ustedes, hijitos|strong="G5040", porque|strong="G3754" sus|strong="G3588" pecados les son perdonados por|strong="G1223" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686".
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Les escribo|strong="G1125" a ustedes, padres|strong="G3962", porque|strong="G3754" conocen|strong="G1097" al|strong="G3588" que|strong="G3754" es desde el|strong="G3588" principio.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Les he escrito|strong="G1125" a|strong="G1722" ustedes, padres|strong="G3962", porque|strong="G3754" conocen|strong="G1097" al|strong="G3588" que|strong="G3754" es desde el|strong="G3588" principio.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 No|strong="G3756" amen al|strong="G3588" mundo|strong="G2889" ni|strong="G3366" a|strong="G1722" las|strong="G3588" cosas|strong="G5100" que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889". Si|strong="G1437" alguien|strong="G5100" ama al|strong="G3588" mundo|strong="G2889", el|strong="G3588" amor del|strong="G3588" Padre|strong="G3962" no|strong="G3756" está|strong="G3588" en|strong="G1722" él|strong="G3588".
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Porque|strong="G3754" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", los|strong="G3588" deseos|strong="G1939" de|strong="G1537" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", los|strong="G3588" deseos|strong="G1939" de|strong="G1537" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" y|strong="G2532" la|strong="G3588" soberbia de|strong="G1537" la|strong="G3588" vida, no|strong="G3756" es|strong="G3756" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962", sino del|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 El|strong="G3588" mundo|strong="G2889" pasa con|strong="G2532" sus|strong="G3588" deseos|strong="G1939", pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" hace|strong="G4160" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" permanece|strong="G3306" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588".
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Hijitos|strong="G3813", estos son|strong="G1510" los|strong="G3748" últimos tiempos, y|strong="G2532" como|strong="G2531" han oído que|strong="G3754" viene|strong="G2064" el|strong="G3748" Anticristo, también|strong="G2532" ahora|strong="G3568" han surgido muchos|strong="G4183" anticristos. En|strong="G3754" esto sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" es|strong="G1096" la hora|strong="G5610" final|strong="G2078".
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Salieron|strong="G1831" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", pero|strong="G1063" no|strong="G3756" eran de|strong="G1537" nuestra pertenencia; porque|strong="G1063" si|strong="G1487" hubieran sido de|strong="G1537" nuestra pertenencia, habrían seguido con|strong="G3326" nosotros|strong="G2249". Pero|strong="G1063" se fueron|strong="G1831", para|strong="G2443" que|strong="G3754" se revele que|strong="G3754" ninguno|strong="G3756" de|strong="G1537" ellos|strong="G1537" nos pertenece.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ustedes tienen|strong="G2192" la|strong="G3588" unción|strong="G5545" del|strong="G3588" Santo, y|strong="G2532" todos|strong="G3956" tienen|strong="G2192" conocimiento.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 No|strong="G3756" les he escrito|strong="G1125" porque|strong="G3754" no|strong="G3756" conozcan la|strong="G3588" verdad, sino porque|strong="G3754" la|strong="G3588" conocen|strong="G1492", y|strong="G2532" porque|strong="G3754" ninguna|strong="G3756" mentira|strong="G5579" es|strong="G3756" de|strong="G1537" la|strong="G3588" verdad.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G1487" el|strong="G3588" mentiroso|strong="G5583" sino|strong="G1487" el|strong="G3588" que|strong="G3754" niega que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" es|strong="G1487" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"? Este|strong="G3778" es|strong="G1487" el|strong="G3588" Anticristo, el|strong="G3588" que|strong="G3754" niega al|strong="G3588" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207".
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Quien|strong="G3588" niega al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" no|strong="G3761" tiene|strong="G2192" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962". El|strong="G3588" que|strong="G3588" confiesa|strong="G3670" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" tiene|strong="G2192" también|strong="G2532" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Por|strong="G1722" tanto|strong="G3739", en|strong="G1722" cuanto|strong="G3739" a|strong="G1722" ustedes, que|strong="G3588" permanezca|strong="G3306" en|strong="G1722" ustedes lo|strong="G3588" que|strong="G3588" han oído desde el|strong="G3588" principio. Si|strong="G1437" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" han oído desde el|strong="G3588" principio permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" ustedes, también|strong="G2532" ustedes permanecerán en|strong="G1722" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" y|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Esta|strong="G3778" es|strong="G3739" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" que|strong="G3588" nos hizo, la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Estas|strong="G3778" cosas les he escrito|strong="G1125" acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" los|strong="G3588" que|strong="G3588" los|strong="G3588" engañan|strong="G4105".
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 En|strong="G1722" cuanto|strong="G3739" a|strong="G1722" ustedes, la|strong="G3588" unción|strong="G5545" que|strong="G3588" recibieron|strong="G2983" de|strong="G4012" él|strong="G3588" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" ustedes, y|strong="G2532" no|strong="G3756" necesitan|strong="G5532" que|strong="G3588" nadie|strong="G5100" les enseñe|strong="G1321". Pero|strong="G2532" como|strong="G5613" su|strong="G3588" unción|strong="G5545" les enseña|strong="G1321" acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739", y|strong="G2532" es|strong="G3756" verdadera, y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G3756" mentira|strong="G5579", así|strong="G2532" como|strong="G5613" les enseñó|strong="G1321", permanezcan en|strong="G1722" él|strong="G3588".
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Ahora|strong="G3568" bien|strong="G1437", hijitos|strong="G5040", permanezcan en|strong="G1722" él|strong="G3588", para|strong="G2443" que|strong="G3588", cuando|strong="G1722" se|strong="G2532" manifieste|strong="G5319", tengamos|strong="G2192" confianza|strong="G3954" y|strong="G2532" no|strong="G3361" nos avergoncemos ante él|strong="G3588" en|strong="G1722" su|strong="G3588" venida|strong="G3952".
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Si|strong="G1437" saben|strong="G1492" que|strong="G3754" es justo|strong="G1342", saben|strong="G1492" que|strong="G3754" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3754" practica la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" ha nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" él|strong="G3588".
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.