1 Coríntios 12
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", respecto|strong="G4012" a|strong="G1161" las|strong="G3588" cosas espirituales|strong="G4152", hermanos, no|strong="G3756" quiero|strong="G2309" que|strong="G3588" sean ignorantes.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Saben|strong="G1492" que|strong="G3754" cuando|strong="G3753" eran paganos, se|strong="G1492" dejaron llevar por|strong="G3754" aquellos|strong="G3588" ídolos|strong="G1497" mudos, comoquiera que|strong="G3754" fueran llevados.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Por|strong="G1722" eso les hago saber que|strong="G3754" ningún|strong="G3762" hombre que|strong="G3754" hable|strong="G2980" por|strong="G1722" el|strong="G3748" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" dice|strong="G3004": “Jesús|strong="G2424" es|strong="G1487" maldito”. Nadie|strong="G3762" puede|strong="G1410" decir|strong="G3004": “Jesús|strong="G2424" es|strong="G1487" el|strong="G3748" Señor|strong="G2962"”, sino|strong="G1487" por|strong="G1722" el|strong="G3748" Espíritu|strong="G4151" Santo.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Hay|strong="G3588" diversas clases de|strong="G3588" dones|strong="G5486", pero|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" es el|strong="G3588" mismo.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Hay|strong="G3588" diversas clases de|strong="G3588" servicio|strong="G1248", pero|strong="G2532" el|strong="G3588" mismo Señor|strong="G2962".
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Hay|strong="G3588" diversas clases de|strong="G1722" obras, pero|strong="G1161" un|strong="G3588" mismo Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" hace todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas en|strong="G1722" todos|strong="G3956".
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Pero|strong="G1161" a|strong="G4314" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" se|strong="G4314" le|strong="G4314" da|strong="G1325" la|strong="G3588" manifestación|strong="G5321" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" para|strong="G4314" beneficio de|strong="G4314" todos.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Porque|strong="G1063" a|strong="G2596" uno|strong="G3739" se le|strong="G2596" da|strong="G1325" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1223" sabiduría|strong="G4678", y|strong="G1161" a|strong="G2596" otro|strong="G3739" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1223" conocimiento|strong="G1108" según|strong="G2596" el|strong="G3588" mismo Espíritu|strong="G4151",
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 a|strong="G1722" otro|strong="G2087" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" por|strong="G1722" el|strong="G3588" mismo Espíritu|strong="G4151", y|strong="G1161" a|strong="G1722" otro|strong="G2087" los|strong="G3588" dones|strong="G5486" de|strong="G1722" sanidad por|strong="G1722" el|strong="G3588" mismo Espíritu|strong="G4151",
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 y|strong="G1161" a|strong="G1161" otro|strong="G2087" la realización de|strong="G1161" milagros, y|strong="G1161" a|strong="G1161" otro|strong="G2087" la profecía|strong="G4394", y|strong="G1161" a|strong="G1161" otro|strong="G2087" el|strong="G1161" discernimiento de|strong="G1161" espíritus|strong="G4151", a|strong="G1161" otro|strong="G2087" las diversas clases de|strong="G1161" lenguas|strong="G1100", y|strong="G1161" a|strong="G1161" otro|strong="G2087" la interpretación|strong="G2058" de|strong="G1161" lenguas|strong="G1100".
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" mismo Espíritu|strong="G4151" produce todo|strong="G3956" esto|strong="G3778", distribuyendo a|strong="G1161" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" por|strong="G3588" separado como|strong="G2531" quiera.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" como|strong="G2532" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" es uno|strong="G1520" y|strong="G2532" tiene|strong="G2192" muchos|strong="G4183" miembros|strong="G3196", y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", siendo|strong="G1161" muchos|strong="G4183", son|strong="G1510" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983", así|strong="G3779" también|strong="G2532" es Cristo|strong="G5547".
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" Espíritu|strong="G4151" fuimos todos|strong="G3956" bautizados|strong="G2249" en|strong="G1722" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983", sean|strong="G1535" judíos|strong="G2453" o|strong="G1535" griegos|strong="G1672", sean|strong="G1535" siervos|strong="G1401" o|strong="G1535" libres|strong="G1658"; y|strong="G2532" a|strong="G1519" todos|strong="G3956" se|strong="G2532" nos dio a|strong="G1519" beber en|strong="G1722" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" Espíritu|strong="G4151".
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" no|strong="G3756" es|strong="G3756" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" miembro|strong="G3196", sino muchos|strong="G4183".
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Si|strong="G1437" el|strong="G3588" pie|strong="G4228" dijera|strong="G3004": “Como|strong="G3754" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" la|strong="G3588" mano|strong="G5495", no|strong="G3756" soy|strong="G1510" parte del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983"”, no|strong="G3756" es|strong="G3756" por|strong="G1537" tanto parte del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983".
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Si|strong="G1437" la|strong="G3588" oreja|strong="G3775" dijera|strong="G3004": “Porque|strong="G3754" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" ojo|strong="G3788", no|strong="G3756" soy|strong="G1510" parte del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983"”, no|strong="G3756" es|strong="G3756" por|strong="G1537" tanto parte del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983".
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Si|strong="G1487" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" fuera ojo|strong="G3788", ¿dónde|strong="G4226" estaría el|strong="G3588" oído? Si|strong="G1487" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" fuera oído, ¿dónde|strong="G4226" estaría el|strong="G3588" olfato|strong="G3750"?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Pero|strong="G1161" ahora|strong="G3570" Dios|strong="G2316" ha puesto|strong="G5087" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196", cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588", en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", tal y|strong="G1161" como|strong="G2531" él|strong="G3588" quería|strong="G2309".
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Si|strong="G1487" todos|strong="G3956" fueran un|strong="G1520" solo|strong="G1520" miembro|strong="G3196", ¿dónde|strong="G4226" estaría el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983"?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Pero|strong="G1161" ahora|strong="G3568" son muchos|strong="G4183" miembros|strong="G3196", pero|strong="G1161" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983".
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 El|strong="G3588" ojo|strong="G3788" no|strong="G3756" puede|strong="G1410" decir|strong="G3004" a|strong="G1161" la|strong="G3588" mano|strong="G5495": “No|strong="G3756" te|strong="G4771" necesito”, ni|strong="G2228" tampoco|strong="G3756" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" a|strong="G1161" los|strong="G3588" pies|strong="G4228": “No|strong="G3756" te|strong="G4771" necesito”.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 No, mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" bien|strong="G3123", los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" que|strong="G3588" parecen más|strong="G3123" débiles son|strong="G1510" necesarios.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Aquellas|strong="G3588" partes del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" que|strong="G3588" nos parecen menos honrosas, a esas les concedemos más|strong="G2532" abundante honor|strong="G5092"; y|strong="G2532" nuestras partes impresentables tienen|strong="G2192" más|strong="G2532" abundante modestia,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 mientras que|strong="G3588" nuestras partes presentables no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" tal necesidad|strong="G5532". Pero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" compuso el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" en|strong="G3588" conjunto, dando|strong="G1325" más|strong="G1161" abundante honor|strong="G5092" a|strong="G1161" la|strong="G3588" parte inferior,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" haya división en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", sino|strong="G3361" que|strong="G3588" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" tengan el|strong="G3588" mismo cuidado unos|strong="G3588" de|strong="G1722" otros|strong="G3588".
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Cuando un|strong="G1520" miembro|strong="G3196" sufre, todos|strong="G3956" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" sufren con|strong="G2532" él|strong="G3588". Cuando un|strong="G1520" miembro|strong="G3196" es honrado, todos|strong="G3956" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" se|strong="G2532" alegran con|strong="G2532" él|strong="G3588".
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", ustedes son|strong="G1510" el|strong="G1161" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" los|strong="G2532" miembros|strong="G3196" individualmente.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Dios|strong="G2316" ha puesto|strong="G5087" a|strong="G1722" algunos|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" asamblea: primero|strong="G4413", apóstoles; segundo|strong="G1208", profetas|strong="G4396"; tercero|strong="G5154", maestros|strong="G1320"; luego|strong="G1899", obradores de|strong="G1722" milagros; después|strong="G1899", dones|strong="G5486" de|strong="G1722" sanidad, de|strong="G1722" ayuda, de|strong="G1722" gobierno y|strong="G2532" de|strong="G1722" diversas clases de|strong="G1722" lenguas|strong="G1100".
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 ¿Son todos|strong="G3956" apóstoles? ¿Son todos|strong="G3956" profetas|strong="G4396"? ¿Son todos|strong="G3956" maestros|strong="G1320"? ¿Son todos|strong="G3956" taumaturgos?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 ¿Tienen|strong="G2192" todos|strong="G3956" dones|strong="G5486" de curación? ¿Hablan|strong="G2980" todos|strong="G3956" varios idiomas? ¿Todos|strong="G3956" interpretan|strong="G1329"?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Pero|strong="G1161" deseen seriamente los|strong="G3588" mejores dones|strong="G5486". Además|strong="G2532", les muestro|strong="G1166" un|strong="G3588" camino|strong="G3598" muy excelente.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.