1 Coríntios 12

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", respecto|strong="G4012" a|strong="G1161" las|strong="G3588" cosas espirituales|strong="G4152", hermanos, no|strong="G3756" quiero|strong="G2309" que|strong="G3588" sean ignorantes.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Saben|strong="G1492" que|strong="G3754" cuando|strong="G3753" eran paganos, se|strong="G1492" dejaron llevar por|strong="G3754" aquellos|strong="G3588" ídolos|strong="G1497" mudos, comoquiera que|strong="G3754" fueran llevados.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Por|strong="G1722" eso les hago saber que|strong="G3754" ningún|strong="G3762" hombre que|strong="G3754" hable|strong="G2980" por|strong="G1722" el|strong="G3748" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" dice|strong="G3004": “Jesús|strong="G2424" es|strong="G1487" maldito”. Nadie|strong="G3762" puede|strong="G1410" decir|strong="G3004": “Jesús|strong="G2424" es|strong="G1487" el|strong="G3748" Señor|strong="G2962"”, sino|strong="G1487" por|strong="G1722" el|strong="G3748" Espíritu|strong="G4151" Santo.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Hay|strong="G3588" diversas clases de|strong="G3588" dones|strong="G5486", pero|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" es el|strong="G3588" mismo.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Hay|strong="G3588" diversas clases de|strong="G3588" servicio|strong="G1248", pero|strong="G2532" el|strong="G3588" mismo Señor|strong="G2962".
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Hay|strong="G3588" diversas clases de|strong="G1722" obras, pero|strong="G1161" un|strong="G3588" mismo Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" hace todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas en|strong="G1722" todos|strong="G3956".
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Pero|strong="G1161" a|strong="G4314" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" se|strong="G4314" le|strong="G4314" da|strong="G1325" la|strong="G3588" manifestación|strong="G5321" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" para|strong="G4314" beneficio de|strong="G4314" todos.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Porque|strong="G1063" a|strong="G2596" uno|strong="G3739" se le|strong="G2596" da|strong="G1325" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1223" sabiduría|strong="G4678", y|strong="G1161" a|strong="G2596" otro|strong="G3739" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1223" conocimiento|strong="G1108" según|strong="G2596" el|strong="G3588" mismo Espíritu|strong="G4151",
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 a|strong="G1722" otro|strong="G2087" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" por|strong="G1722" el|strong="G3588" mismo Espíritu|strong="G4151", y|strong="G1161" a|strong="G1722" otro|strong="G2087" los|strong="G3588" dones|strong="G5486" de|strong="G1722" sanidad por|strong="G1722" el|strong="G3588" mismo Espíritu|strong="G4151",
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 y|strong="G1161" a|strong="G1161" otro|strong="G2087" la realización de|strong="G1161" milagros, y|strong="G1161" a|strong="G1161" otro|strong="G2087" la profecía|strong="G4394", y|strong="G1161" a|strong="G1161" otro|strong="G2087" el|strong="G1161" discernimiento de|strong="G1161" espíritus|strong="G4151", a|strong="G1161" otro|strong="G2087" las diversas clases de|strong="G1161" lenguas|strong="G1100", y|strong="G1161" a|strong="G1161" otro|strong="G2087" la interpretación|strong="G2058" de|strong="G1161" lenguas|strong="G1100".
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" mismo Espíritu|strong="G4151" produce todo|strong="G3956" esto|strong="G3778", distribuyendo a|strong="G1161" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" por|strong="G3588" separado como|strong="G2531" quiera.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" como|strong="G2532" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" es uno|strong="G1520" y|strong="G2532" tiene|strong="G2192" muchos|strong="G4183" miembros|strong="G3196", y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", siendo|strong="G1161" muchos|strong="G4183", son|strong="G1510" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983", así|strong="G3779" también|strong="G2532" es Cristo|strong="G5547".
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" Espíritu|strong="G4151" fuimos todos|strong="G3956" bautizados|strong="G2249" en|strong="G1722" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983", sean|strong="G1535" judíos|strong="G2453" o|strong="G1535" griegos|strong="G1672", sean|strong="G1535" siervos|strong="G1401" o|strong="G1535" libres|strong="G1658"; y|strong="G2532" a|strong="G1519" todos|strong="G3956" se|strong="G2532" nos dio a|strong="G1519" beber en|strong="G1722" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" Espíritu|strong="G4151".
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" no|strong="G3756" es|strong="G3756" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" miembro|strong="G3196", sino muchos|strong="G4183".
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Si|strong="G1437" el|strong="G3588" pie|strong="G4228" dijera|strong="G3004": “Como|strong="G3754" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" la|strong="G3588" mano|strong="G5495", no|strong="G3756" soy|strong="G1510" parte del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983"”, no|strong="G3756" es|strong="G3756" por|strong="G1537" tanto parte del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983".
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Si|strong="G1437" la|strong="G3588" oreja|strong="G3775" dijera|strong="G3004": “Porque|strong="G3754" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" ojo|strong="G3788", no|strong="G3756" soy|strong="G1510" parte del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983"”, no|strong="G3756" es|strong="G3756" por|strong="G1537" tanto parte del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983".
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Si|strong="G1487" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" fuera ojo|strong="G3788", ¿dónde|strong="G4226" estaría el|strong="G3588" oído? Si|strong="G1487" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" fuera oído, ¿dónde|strong="G4226" estaría el|strong="G3588" olfato|strong="G3750"?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Pero|strong="G1161" ahora|strong="G3570" Dios|strong="G2316" ha puesto|strong="G5087" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196", cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588", en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", tal y|strong="G1161" como|strong="G2531" él|strong="G3588" quería|strong="G2309".
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Si|strong="G1487" todos|strong="G3956" fueran un|strong="G1520" solo|strong="G1520" miembro|strong="G3196", ¿dónde|strong="G4226" estaría el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983"?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Pero|strong="G1161" ahora|strong="G3568" son muchos|strong="G4183" miembros|strong="G3196", pero|strong="G1161" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983".
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 El|strong="G3588" ojo|strong="G3788" no|strong="G3756" puede|strong="G1410" decir|strong="G3004" a|strong="G1161" la|strong="G3588" mano|strong="G5495": “No|strong="G3756" te|strong="G4771" necesito”, ni|strong="G2228" tampoco|strong="G3756" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" a|strong="G1161" los|strong="G3588" pies|strong="G4228": “No|strong="G3756" te|strong="G4771" necesito”.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 No, mucho|strong="G4183" más|strong="G3123" bien|strong="G3123", los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" que|strong="G3588" parecen más|strong="G3123" débiles son|strong="G1510" necesarios.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Aquellas|strong="G3588" partes del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" que|strong="G3588" nos parecen menos honrosas, a esas les concedemos más|strong="G2532" abundante honor|strong="G5092"; y|strong="G2532" nuestras partes impresentables tienen|strong="G2192" más|strong="G2532" abundante modestia,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 mientras que|strong="G3588" nuestras partes presentables no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" tal necesidad|strong="G5532". Pero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" compuso el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" en|strong="G3588" conjunto, dando|strong="G1325" más|strong="G1161" abundante honor|strong="G5092" a|strong="G1161" la|strong="G3588" parte inferior,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" haya división en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", sino|strong="G3361" que|strong="G3588" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" tengan el|strong="G3588" mismo cuidado unos|strong="G3588" de|strong="G1722" otros|strong="G3588".
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Cuando un|strong="G1520" miembro|strong="G3196" sufre, todos|strong="G3956" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" sufren con|strong="G2532" él|strong="G3588". Cuando un|strong="G1520" miembro|strong="G3196" es honrado, todos|strong="G3956" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" se|strong="G2532" alegran con|strong="G2532" él|strong="G3588".
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", ustedes son|strong="G1510" el|strong="G1161" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" los|strong="G2532" miembros|strong="G3196" individualmente.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Dios|strong="G2316" ha puesto|strong="G5087" a|strong="G1722" algunos|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" asamblea: primero|strong="G4413", apóstoles; segundo|strong="G1208", profetas|strong="G4396"; tercero|strong="G5154", maestros|strong="G1320"; luego|strong="G1899", obradores de|strong="G1722" milagros; después|strong="G1899", dones|strong="G5486" de|strong="G1722" sanidad, de|strong="G1722" ayuda, de|strong="G1722" gobierno y|strong="G2532" de|strong="G1722" diversas clases de|strong="G1722" lenguas|strong="G1100".
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 ¿Son todos|strong="G3956" apóstoles? ¿Son todos|strong="G3956" profetas|strong="G4396"? ¿Son todos|strong="G3956" maestros|strong="G1320"? ¿Son todos|strong="G3956" taumaturgos?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ¿Tienen|strong="G2192" todos|strong="G3956" dones|strong="G5486" de curación? ¿Hablan|strong="G2980" todos|strong="G3956" varios idiomas? ¿Todos|strong="G3956" interpretan|strong="G1329"?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Pero|strong="G1161" deseen seriamente los|strong="G3588" mejores dones|strong="G5486". Además|strong="G2532", les muestro|strong="G1166" un|strong="G3588" camino|strong="G3598" muy excelente.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.