Tiago 4
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVT
1 Dama gɨ gwale dwar̰angə me nasɨba dwar̰angə me da, swaa i we mo? Swaa i mana gɨ ɨrmə dan gɨ àcn̰eyə. Ɨrmə dan gɨ àcn̰e di ilə jara gandang dɨban bwaa gɨ gwayni. Ɨrmə gɨ ta di ilə dusɨrəngə pad.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Anə yər mani me dusɨrəng ùrgɨ le me anə ꞌywanagɨ bədə mwom da, anə ɨrɨm ꞌyáa gɨ nare. Anə àl harni me anə ꞌyo mani di bədə mwom da, anə nasɨbɨ gɨ nare me anə damɨw gwale me ca. Mani nə anə ùrgɨ me anə ꞌyogɨ bədə ta di, i dara anə ùrgɨ i Mãr̰ĩ sɨwə bədə.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Anə ùrnə mani me anə ꞌywana bədə da, i dara anə ùr i gɨ ɨrmə gɨ àcn̰e, me mani nə anə ùrgɨ ta di, anə ùr i dara myandagɨ bam pəgɨn̰ mana gɨ mani dan nə dɨrəng ùr lə.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 ꞌYeni nare woni cwaw Mãr̰ĩ tarang nə gá! Anə ꞌwocn̰ dara ùrə gɨ mani nə sɨn̰a dɨdə ka nan̰ mɨra da, i àla gɨ mar̰ande gɨ Mãr̰ĩ. Gun gɨ ùrnə mani nə sɨn̰a dɨdə ka nan̰ da, an̰ji gɨdɨ i Mãr̰ĩ aba mar̰ande duwa.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Anə ɨrɨm dara gwale gɨ Maktubu dɨnə Mãr̰ĩ duwa wayɨw ba, «Dúndi dɨ Mãr̰ĩ chɨ́ndɨ gandɨdɨ sɨdəndɨ lə ta di, Mãr̰ĩ di àl halgɨni dɨra nan̰e» ta di, ba i pəgɨn̰ ɓa?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Ɨr̰ɨ Mãr̰ĩ àl ganandɨ dusi dɨ lade nan̰ ɗang ɗoy bam. Maktubu dɨnə Mãr̰ĩ way da: «Woni gwaba jwargagɨ da, Mãr̰ĩ gɨn̰gɨ bam, me woni àsa dɨdəgɨ dodə da, an̰ji àl gandagɨ dusi dɨ lade me.»
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Kalna Mãr̰ĩ me ina i dole dan an̰ju, me gɨn̰ɨnə Sidan bam. Anə gɨn̰ɨnədɨ bam mwom da, tandi ha wàa hára bam hən̰ sɨdəngə.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Chidɨne hane Mãr̰ĩ sɨwə ib me, an̰ji kaw ha chidə sɨdəngə me ca. ꞌYeni woni àla àcn̰a da, biynə sɨdəng bam àcn̰a lə, me dusɨrəng dɨ sɨr sɨr da, kalnadɨ wusɨnə le me ca.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Àlna n̰agɨni wamani dan dɨwə me, nulnə gura me, kalna baya dan di cwarna gɨdɨnə gura me, sii ꞌywala dan di cwarna gɨdɨnə n̰agɨni me ca.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Hurbɨna dɨdəng dodə Aba ciri gɨ Mãr̰ĩ dɨrəwə me, an̰ji ha cwara yɨbəng dɨdəng di daa sɨn̰.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Chamran, kalna waya kwandang gwale day gɨ àcn̰e ɗi! Aba waya jaw gwale duwa gɨ àcn̰e me aw sariya me da, an̰ji way i bii gɨ ꞌwoo gwale duwa gɨ àcn̰e me aw i sariya me ca. Ɓag da, mə anaw bii gɨ ꞌwoo sariya mwom da, mə i aba ꞌwów àla gɨ giyə bədə ɗɨm, mə i aba aw sariya.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 I Mãr̰ĩ mɨn tenene me ꞌyàndɨ bii gɨ ꞌwoo di me a sariya an̰ju me. I an̰ju mɨn tenene me nem bɨlə gun me myanda gun bam me ca. Ɗɨm da, ɨjɨm da, mə i wi me, mə aw jam gun sariya mo?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Caga da, dwayna gwale ni, ꞌyeni woni waya da: «Laba labaa, sanga da, nə hanin hára ciri dɨ geche dɨ yandeyə, nə hanin dama lə àla aliya mɨn, nə hanin àla kenge me, nə hanin ꞌywaa gursɨ me.»
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Mani nə ha àlang sanga da, anə ꞌwocn̰ɨgɨ mɨnang kaw mo, me bɨlə dan da, ha wunə man me mo? ꞌYeni da, anə wun ya masɨm gɨ dɨmə ɓani hin̰e me, ɓam da, a bam kaláng ta de.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Gwale gɨ dee anə ha wayaw di me i ta: «Aba ciri gɨ Mãr̰ĩ ùrnə da, də ha damang dɨrəndɨ bɨ̀ra me, də ha dama àla mani nə ya ka de me, nə ya ta de me ca.»
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Ɨr̰ɨ caga da, anə ꞌwogɨ sɨdəng ꞌyeni me anə gobɨ jwargang me. ꞌWaga gɨ sii gɨ ya ta de da, àcn̰ nan̰e.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Yande da, gun gɨ ꞌwacn̰ana àla gɨ ladni me àlnaw bədə da, àl i àcn̰a gɨ geche.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.