Tiago 4
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH
1 Dama gɨ gwale dwar̰angə me nasɨba dwar̰angə me da, swaa i we mo? Swaa i mana gɨ ɨrmə dan gɨ àcn̰eyə. Ɨrmə dan gɨ àcn̰e di ilə jara gandang dɨban bwaa gɨ gwayni. Ɨrmə gɨ ta di ilə dusɨrəngə pad.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Anə yər mani me dusɨrəng ùrgɨ le me anə ꞌywanagɨ bədə mwom da, anə ɨrɨm ꞌyáa gɨ nare. Anə àl harni me anə ꞌyo mani di bədə mwom da, anə nasɨbɨ gɨ nare me anə damɨw gwale me ca. Mani nə anə ùrgɨ me anə ꞌyogɨ bədə ta di, i dara anə ùrgɨ i Mãr̰ĩ sɨwə bədə.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Anə ùrnə mani me anə ꞌywana bədə da, i dara anə ùr i gɨ ɨrmə gɨ àcn̰e, me mani nə anə ùrgɨ ta di, anə ùr i dara myandagɨ bam pəgɨn̰ mana gɨ mani dan nə dɨrəng ùr lə.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 ꞌYeni nare woni cwaw Mãr̰ĩ tarang nə gá! Anə ꞌwocn̰ dara ùrə gɨ mani nə sɨn̰a dɨdə ka nan̰ mɨra da, i àla gɨ mar̰ande gɨ Mãr̰ĩ. Gun gɨ ùrnə mani nə sɨn̰a dɨdə ka nan̰ da, an̰ji gɨdɨ i Mãr̰ĩ aba mar̰ande duwa.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Anə ɨrɨm dara gwale gɨ Maktubu dɨnə Mãr̰ĩ duwa wayɨw ba, «Dúndi dɨ Mãr̰ĩ chɨ́ndɨ gandɨdɨ sɨdəndɨ lə ta di, Mãr̰ĩ di àl halgɨni dɨra nan̰e» ta di, ba i pəgɨn̰ ɓa?
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Ɨr̰ɨ Mãr̰ĩ àl ganandɨ dusi dɨ lade nan̰ ɗang ɗoy bam. Maktubu dɨnə Mãr̰ĩ way da: «Woni gwaba jwargagɨ da, Mãr̰ĩ gɨn̰gɨ bam, me woni àsa dɨdəgɨ dodə da, an̰ji àl gandagɨ dusi dɨ lade me.»
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Kalna Mãr̰ĩ me ina i dole dan an̰ju, me gɨn̰ɨnə Sidan bam. Anə gɨn̰ɨnədɨ bam mwom da, tandi ha wàa hára bam hən̰ sɨdəngə.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Chidɨne hane Mãr̰ĩ sɨwə ib me, an̰ji kaw ha chidə sɨdəngə me ca. ꞌYeni woni àla àcn̰a da, biynə sɨdəng bam àcn̰a lə, me dusɨrəng dɨ sɨr sɨr da, kalnadɨ wusɨnə le me ca.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Àlna n̰agɨni wamani dan dɨwə me, nulnə gura me, kalna baya dan di cwarna gɨdɨnə gura me, sii ꞌywala dan di cwarna gɨdɨnə n̰agɨni me ca.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Hurbɨna dɨdəng dodə Aba ciri gɨ Mãr̰ĩ dɨrəwə me, an̰ji ha cwara yɨbəng dɨdəng di daa sɨn̰.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Chamran, kalna waya kwandang gwale day gɨ àcn̰e ɗi! Aba waya jaw gwale duwa gɨ àcn̰e me aw sariya me da, an̰ji way i bii gɨ ꞌwoo gwale duwa gɨ àcn̰e me aw i sariya me ca. Ɓag da, mə anaw bii gɨ ꞌwoo sariya mwom da, mə i aba ꞌwów àla gɨ giyə bədə ɗɨm, mə i aba aw sariya.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 I Mãr̰ĩ mɨn tenene me ꞌyàndɨ bii gɨ ꞌwoo di me a sariya an̰ju me. I an̰ju mɨn tenene me nem bɨlə gun me myanda gun bam me ca. Ɗɨm da, ɨjɨm da, mə i wi me, mə aw jam gun sariya mo?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Caga da, dwayna gwale ni, ꞌyeni woni waya da: «Laba labaa, sanga da, nə hanin hára ciri dɨ geche dɨ yandeyə, nə hanin dama lə àla aliya mɨn, nə hanin àla kenge me, nə hanin ꞌywaa gursɨ me.»
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Mani nə ha àlang sanga da, anə ꞌwocn̰ɨgɨ mɨnang kaw mo, me bɨlə dan da, ha wunə man me mo? ꞌYeni da, anə wun ya masɨm gɨ dɨmə ɓani hin̰e me, ɓam da, a bam kaláng ta de.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Gwale gɨ dee anə ha wayaw di me i ta: «Aba ciri gɨ Mãr̰ĩ ùrnə da, də ha damang dɨrəndɨ bɨ̀ra me, də ha dama àla mani nə ya ka de me, nə ya ta de me ca.»
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Ɨr̰ɨ caga da, anə ꞌwogɨ sɨdəng ꞌyeni me anə gobɨ jwargang me. ꞌWaga gɨ sii gɨ ya ta de da, àcn̰ nan̰e.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Yande da, gun gɨ ꞌwacn̰ana àla gɨ ladni me àlnaw bədə da, àl i àcn̰a gɨ geche.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.