Mateus 7

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Kalna yara gɨ kwandang àcn̰a day ɗi. Anə yarna kwandang àcn̰a day bədə da, Mãr̰ĩ kaw, ha yara àcn̰a dan bədə me ca.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Dara Mãr̰ĩ ha yara àcn̰a dan ya anə banə yər gɨ kwandang àcn̰a day di de me ca. An̰ji ha ɨrməng àcn̰a dan di ya anə banə ɨrmɨgɨ gɨ kwandang àcn̰a day di de dige dige.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Mə yər sogɨlə gɨ hin̰e ɨndər jam dudɨwə me, ɨr̰ɨ cor mə yər dɨma habda gɨ geche gɨ gɨr̰angar dudɨmmə ta di bədə, dana mo?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Cor man me mə wayɨw chendɨm ba da: “Kal nə um sogɨlə bam dudɨmmə” me, ɨr̰ɨ habda gɨ geche gɨr̰angar ilə dudɨmmə mo?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Ɨjɨm gɨ gwale ꞌyol bɨmmə, me dusɨm dɨ korgɨn̰ i jiga gá! U habda gɨ geche gɨ gɨr̰angar dudɨmmə ta di bam kal mə yər mana ladɨ do me, mə uw chendɨm duwa di bam dudɨwə sɨn̰.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Mani nənə Mãr̰ĩ duwa da, ꞌyànagɨ́ nare nə i ya gɨrade de bədə, dara cendi ha cwara dɨdəngə yɨdɨbənge. Diyè dan dɨ kili dɨra wom nan̰ da, bwanadɨ gochəng gɨdadɨ lə bədə, dara tandi ha ɗɨrbədɨ i dodə.»
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 «Amsɨnaw Mãr̰ĩ, me an̰ji ha ꞌyàng. Kan̰jɨna le, me anə ha ꞌywaa. Ajɨnaw Mãr̰ĩ bii me, bii ha tɨn̰arang bam.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Dara gun gɨ amsɨna mani da, Mãr̰ĩ ha ꞌyàwe. Gun gɨ kan̰jɨna mani kaw, ha ꞌywaa le me, gun gɨ gwabɨna bii kaw, gɨ ha tɨn̰əwe me ca.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Dwar̰angə da, gun gɨ gorndɨw amsɨnaw mapa da, an̰ji ha ꞌwoo gɨla ꞌyàw ɨsəwə mo?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Ɗang da, ùrnəw i dòche da, ha yəə kwalà ꞌyàw ɨsəwə mo?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 ꞌYeni nə dusɨrəng àcn̰ ta kaw, anə ꞌwocn̰ ꞌyàgɨ́ gɨ dɨndɨrang mani nə lade. Inam yande da, Abɨrang gɨ Mãr̰ĩ gaba dama daa di ha ꞌyàgɨ́ dɨndaw mani nə lade nə cendi ùrɨw di bədə man man mo?
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Dwayna, maktubu dɨ bii gɨ ꞌwoo gɨnə Moyis duwa me woni cɨmə Mãr̰ĩ bɨw me gɨlə day i ta: Mani pad nə anə ùr nare ba àlnang gandagɨ da, ꞌyeni kaw, àlnagɨ nare di yande me ca.»
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 — ausente —
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 «Àsɨna angal dan dara woni cwaa sɨdəgɨ ba gɨ i woni cɨmə Mãr̰ĩ bɨw. Cendi hára ꞌywang me ha hɨlal jwam co sɨdəgɨ ya dɨmən̰je de, me dusɨrəgɨ dɨ korgɨn̰ i ya mĩ de.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Anə ha ꞌwacn̰agɨ i mana gɨ mani day nə àla lə ya anə banə ꞌwocn̰ gɨ habda mana gɨ yàa duwa lə ta de. Gɨ ar mongo yàa duwa mana gɨ jirbə dɨwə bədə, me dwaga yàa dɨra kaw, gɨ ar mana gɨ chele dɨdə bədə me ca.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 I ta di me habda gɨ lade da, yə̀ i yàa gɨ lade, me habda gɨ àcn̰e da, yə̀ i yàa gɨ àcn̰e me ca.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Habda gɨ lade da, nem yàa yàa gɨ àcn̰e bədə, me habda gɨ àcn̰e kaw, nem yàa yàa gɨ lade bədə me ca.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Habde pad nə yàna yàa gɨ lade bədə da, gɨ ha sabagɨ bam led led bwagɨ dùwa lə.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 I ta di me nə wayang nɨm, woni cwaa sɨdəgɨ ba gɨ i woni cɨmə Mãr̰ĩ bɨw da, anə ha ꞌwacn̰agɨ i mana gɨ mani day nə àla lə.»
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 «Nare pad woni ꞌwagan ba “Aba ciri nin, Aba ciri nin” da, ha ganda ciri dɨ daa lə di bədə, me i nare woni àla mani nə Aban gɨ Mãr̰ĩ gaba dama daa dusɨw ùrgɨ di me ha ganda lə cendi.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Wála gɨ Mãr̰ĩ dara àla sariya di da, nare nan̰ ha wayan ba da: “Aba ciri nin, aba ciri nin, i gɨ sumɨm ɨjɨm me nə cɨmənin nɨm gɨ Mãr̰ĩ bɨw me, nə ꞌywaranin nɨm gɨ dúndi dɨ àcn̰e bam nare sɨdəgɨ lə me, nə àlanin nɨm gɨ mani nə dan̰a nan̰ me ta dimm mə ꞌwocn̰ɨnin bədə mo?”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Mwom da, nə ha wayagɨ daa pɨden̰yə: “Nə ꞌwacn̰ang bədə bɨr̰ɨn̰. Hana bam hən̰! Anə i woni àla mani nə bor gɨ bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa bədə.”»
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 «Caga da, gun gɨ dwayna gwale ni gɨ nə wayɨw di me unəw àlna gɨ giyə da, wun i ya gun gaba dɨrɨn̰ naa gɨ pol kulu duwa gɨndɨw dodə cog ꞌyo sɨn̰a dɨ woye do me aw nɨm sɨn̰ ta de.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Mana gɨ Mãr̰ĩ ꞌwō nan̰ me kuray biyara ɗɨbɨ gɨndɨwə me gale gɨ geche awɨr kulu di kaw, kulu di jur bam bədə, dara kulu di gɨndɨw poləl i dodə me awar i sɨn̰a dɨ woye dɨdə.Kulu gɨnə gun gaba dɨrɨn̰ naa duwa|alt="La maison du sage, tenant ferme" src="GW-008.TIF" size="col" copy="Graham Wade, © United Bible Societies, 1989" ref="7.25"
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Me gun gɨ we we gɨ dwayna gwale ni gɨ nə wayɨw di me unəw àlna gɨ giyə bədə da, an̰ji wun i ya gun gɨ məng gɨ àsɨ kulu duwa gɨndɨw daa sɨn̰a dɨ woye bədə dɨdə ta de.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Mana gɨ Mãr̰ĩ ꞌwō nan̰ me kuray bɨlan̰ daa me gale gɨ geche awɨr kulu di da, kulu di jur bam. Me jurə duwa di i gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰.» Kulu gɨnə gun gɨ məng duwa jur bam.|alt="La maison du fou, écroulée" src="GW-009.TIF" size="col" copy="Graham Wade, © United Bible Societies, 1989" ref="7.27"
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Mana gɨ Jesu way gwale gɨ ta di ꞌyen̰ bam mwom da, gɨlə duwa di ꞌyàgɨ́ nare nə gɨr̰e di ɨrmə nan̰e.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Dara gɨlə duwa gɨ mani di i gɨ dwana, wundər gɨ gɨlə gɨnə nare woni gɨlə bii gɨ ꞌwoo gɨnə Moyis duwa di bədə.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.