Mateus 6
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs VC
1 «Àsɨna angal dan. Mana gɨ anə àlna i mani nə tɨba Mãr̰ĩ dɨrəwə da, kalna àlagɨ̀ daa pɨden̰yə nare dɨrəgɨ lə dara ba gɨ yarnang nɨm ɗi. Anə àlna mani di daa pɨden̰yə nare dɨrəgɨ lə da, Abɨrang gɨ Mãr̰ĩ gaba dama daa di ha ꞌywagang gwayni dan bədə.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Yande da, mana gɨ mə ꞌyànaw gun gɨ bugɨr mani da, kal jajɨra daa dara nare pad ba yarnam nɨm ɗi. I nare nə gwale ꞌyol bɨdəgɨ me dusɨrəgɨ dɨ korgɨn̰ i jiga me àl yande mana gɨ kululi woni amsa Mãr̰ĩyə me mana gɨ bɨrmə dalawə me dara nare ba ꞌwagɨna gɨ sumdəgɨ. Dwayna, nə wayang i gwale sɨw: Cendi ꞌyo ꞌywaga day di bam ɗɨm.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Me ɨjɨm da, mana gɨ mə ꞌyànaw gun gɨ bugɨr mani gɨ ɨsəm gɨ abe da, kal ɨsəm gɨ jele ꞌwacn̰ana mani nə mə ꞌyàw gandagɨ di bədə.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Kal mani nə mə ꞌyàgɨ́ di ina i gɨ budə do me Abam gɨ Mãr̰ĩ gaba dama daa gaba yara mani nə budə lə di, ha ꞌywagam gwayni dɨma sɨn̰.»
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 «Nare nə gwale ꞌyol bɨdəgɨ lə me dusɨrəgɨ dɨ korgɨn̰ i jiga ùr ɗɨbə gɨ daa mana gɨ kululi woni amsa Mãr̰ĩyə me bɨrmə jirang duwa lə me, amsɨ nɨm gɨ Mãr̰ĩ dara kal nare pad ba yarnagɨ nɨm. Amsɨna Mãr̰ĩ ya nare nə ta di de bədə. Dwayna, nə wayang i gwale sɨw: Cendi ꞌyo ꞌywaga day di bam ɗɨm.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Me ɨjɨm da, mana gɨ mə ùrnə ba mə amsɨna Mãr̰ĩ da, gandɨ ha kulu dɨma lə mɨnam me ɗesɨ bii daa me amsɨ nɨm gɨ Abam gɨ Mãr̰ĩ gɨ ilə mana gɨ budə lə ta di. Me an̰ji gaba yara mani nə budə lə ta di ha ꞌywagam gwayni dɨma.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Mana gɨ nare woni ꞌwacn̰a Mãr̰ĩ gɨ ɓag bədə di amsɨna mãr̰ĩ day da, cendi ajɨmar nɨm lə, ajɨmar nɨm lə. Me ꞌyeni da, amsɨna ya nare nə ta di de bədə. Ɨrmə dayyə da, cendi ɨrɨm ba gɨ wayna gwale ꞌyarbarna nan̰ da, mãr̰ĩ day ba ha ꞌyàgɨ́ mani nə cendi ùrəgɨ di le, me i sɨdɨ bədə.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Àlna ya cendi de bədə, dara Abɨrang gɨ Mãr̰ĩ di ꞌwocn̰ mani nə jalang di le pii do me anə ùrɨw sɨn̰.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Dwayna i man me anə ha amsa Mãr̰ĩ mo:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Kal wála dɨma gaba lama dwãr̰ĩ di hane ɗɨm.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 ꞌyànin haye nə womnin gɨ wála wála.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Kal dusɨm hɨlal àcn̰a nin gɨ nə àlɨ̀wnin di dɨwə ya ba nə kalnin gɨ dusɨrənin hɨlal nare àcn̰a day gɨ àl gandanin dɨwə ta de me ca.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Kal mani mɨn lamnanin bwananin àla gɨ àcn̰a lə bədə
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Yarna, anə kalna dusɨrəng hɨlalna nare àcn̰a day dɨwə da, Abɨrang gɨ Mãr̰ĩ gaba dama daa di kaw, ha kala dusɨw hɨlala àcn̰a dan di dɨwə me ca.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Me anə kalna dusɨrəng hɨlalna nare àcn̰a day dɨwə bədə da, Abɨrang gɨ Mãr̰ĩ di kaw, ha kala dusɨw hɨlala àcn̰a dan dɨwə bədə me ca.»
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 «Mana gɨ anə unə asiyam da, àlna dɨrəng n̰agɨni ya nare nə gwale ꞌyol bɨdəgɨ lə me dusɨrəgɨ dɨ korgɨn̰ i jiga de bədə: Cendi àl sɨdəgɨ n̰agɨni dara kal nare pad ba yarnagɨ nɨm ba gɨ u i asiyam. Dwayna, nə wayang i gwale sɨw: Cendi ꞌyo ꞌywaga day di bam ɗɨm.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Me ɨjɨm da, mana gɨ mə unə asiyam da, wiy dɨrəm bam me ɗa swani gaba biyə ꞌywala dɨmmə me.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Kal gun mɨn kaw ꞌwacn̰ana dara ba mə u i asiyam bədə. Me kal Abam gɨ Mãr̰ĩ gɨ ilə mana gɨ budə lə di ꞌwacn̰ana an̰ju mɨn tenene, me an̰ji gaba yara mani nə budə lə ta di ha ꞌywagam gwayni dɨma an̰ju.»
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 «Dajɨna mani nə ꞌywaa nə dodə sɨn̰a dɨdə ka bədə, dara dɨgɨn̰e me maru me nem myandagɨ i bam labaa, miidi nem ɓwalba kulə bɨw me nem mĩyəgɨ i bam me ca.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Me dajɨna mani nə ꞌywaa nə daa Mãr̰ĩyə, dara i mana gɨ dɨgɨn̰e me maru me nem myandagɨ bam bədə me, miidi kaw, nem ɓwalba kulu bɨw mĩyəgɨ bam bədə me ca.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Nə way yande dara mana gɨ mani dɨma nə ꞌywaa pad ilə ta di, dusɨm ha ꞌya lə dɨwə.»
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 «Dɨrɨn̰ da, i ya lamba dɨ idɨ ácn̰a gun sɨw ta de: Dɨrəm ina labiya da, i ya ba mə dam i mana gɨ ácn̰a lə de me ca.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Me dɨrəm di yarna ladɨ bədə da, sɨm pad kaw, i mana gɨ dilɨmmə ya kulə gɨ lamba ácn̰ dalaw bam bədə ta de. Yande da, ácn̰a gɨ i sɨmmə ta di ácn̰ana bədə da, dilɨm dɨ i mana gɨ sɨmmə ta di i dilɨm dɨ ꞌyang ꞌyang.»
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 «Gun mɨn nem àlagɨ́ dolgə sɨr giyə bədə. An̰ji ha ùrə gɨ mɨn nan̰ me ha gɨn̰ə gɨ mɨn bam, labaa ha yəə gɨ mɨn nan̰ me ha àla gɨ mɨn ichɨn̰ me ca. Anə nem àlaw Mãr̰ĩ giyə me gɨdɨ kwaya gɨnə gursɨ dɨra me ca bədə.»
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 «I dara ta di me nə wayang da: Kalna nulbə gɨ sɨdəng dara haye gɨ anə ha wama bɨlə nɨm di ɗi, me barge gɨ anə ha hura sɨdəngə di ɗi me ca. Gun dama duwa gɨ dɨrəw bɨ̀ra sɨn̰a dɨdə ka da, ladni duwa ɗoy mani nə wama bam bədə ɓa? Me gun sɨw gɨ doni kaw, ladni duwa ɗoy barge gɨ hura bam me bədə ɓa?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Yarna dirbi sɨn̰. Cendi gɨsɨ swagə bədə me, n̰il swagə bogɨ ɓecheyə bədə me kaw, Abɨrang gɨ Mãr̰ĩ gaba dama daa di ɨsɨgɨ ta bədə mo? Me ꞌyeni nə nare da, anə ɗoygɨ bam hən̰ Mãr̰ĩ dɨrəwə bədə mo?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Ɗang da, i wi dwar̰angə, dara nulbə duwa gɨ sɨw di, me chidɨ nɨm gɨ wála duwa gɨ dam nɨm sɨn̰a dɨdə daa pii hin̰e mo?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Me gwale gɨnə barge da, i dara na me anə nulbɨ sɨdəng daraw mo? Yarna balawrang hoo duwa gɨ an̰ji huw sɨn̰. An̰ji àl giyə bədə me ku barge bədə me ca.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Me nə wayang: Dole gɨ Salmõ gɨ mani duwa ꞌyarbar nan̰ ta kaw, dii mɨn hurə barge gɨ lade gɨ ya balawrang hoo duwa di de bədə.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ay, ꞌyeni nare nə dusɨrəng dɨ kala Mãr̰ĩ dɨwə i ɓani nə gá! Chemde nə bam nə dam laba me, sanga gɨ ha bwagɨ dùwa lə kaw, Mãr̰ĩ hurnagɨ barge gɨ lade sɨdəgɨ lə da, ꞌyeni nə nare da, an̰ji ha hurang barge sɨdəngə bədə man man mo?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Yande da, nulbɨnə sɨdəng bədə, me kalna waya gɨ “Də hárang wama i na mo? Də hárang chàa i na mo? Də hárang hura i na mo?” di ɗi.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Mani nə ta di pad da, i nare woni ꞌwacn̰a Mãr̰ĩ gɨ ɓag bədə me kan̰jɨgɨ dɨban bwaa gɨ gwayni cendi. Me ꞌyeni da, Abɨrang gɨ Mãr̰ĩ gaba dama daa di ꞌwocn̰ mani pad nə jalang ta di com.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Yande da, kan̰jɨna dara kal Mãr̰ĩ lamna dwãr̰ĩ duwa dɨdəngə me kan̰jɨna àla gɨ mani nə tɨba Mãr̰ĩ dɨrəwə pii do me, mani nə ɗang di da, Mãr̰ĩ ha ꞌyàng gandagɨ lə diiyə sɨn̰.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Yande da, nulbɨnə sɨdəng dara wála gɨ sanga bədə. Dara wála gɨ sanga da, i gɨ nulbə duwa gɨ sii lə jiga sɨn̰. Wála bá bá i gɨ wamani duwa.»
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.