Mateus 6

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Àsɨna angal dan. Mana gɨ anə àlna i mani nə tɨba Mãr̰ĩ dɨrəwə da, kalna àlagɨ̀ daa pɨden̰yə nare dɨrəgɨ lə dara ba gɨ yarnang nɨm ɗi. Anə àlna mani di daa pɨden̰yə nare dɨrəgɨ lə da, Abɨrang gɨ Mãr̰ĩ gaba dama daa di ha ꞌywagang gwayni dan bədə.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Yande da, mana gɨ mə ꞌyànaw gun gɨ bugɨr mani da, kal jajɨra daa dara nare pad ba yarnam nɨm ɗi. I nare nə gwale ꞌyol bɨdəgɨ me dusɨrəgɨ dɨ korgɨn̰ i jiga me àl yande mana gɨ kululi woni amsa Mãr̰ĩyə me mana gɨ bɨrmə dalawə me dara nare ba ꞌwagɨna gɨ sumdəgɨ. Dwayna, nə wayang i gwale sɨw: Cendi ꞌyo ꞌywaga day di bam ɗɨm.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Me ɨjɨm da, mana gɨ mə ꞌyànaw gun gɨ bugɨr mani gɨ ɨsəm gɨ abe da, kal ɨsəm gɨ jele ꞌwacn̰ana mani nə mə ꞌyàw gandagɨ di bədə.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Kal mani nə mə ꞌyàgɨ́ di ina i gɨ budə do me Abam gɨ Mãr̰ĩ gaba dama daa gaba yara mani nə budə lə di, ha ꞌywagam gwayni dɨma sɨn̰.»
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 «Nare nə gwale ꞌyol bɨdəgɨ lə me dusɨrəgɨ dɨ korgɨn̰ i jiga ùr ɗɨbə gɨ daa mana gɨ kululi woni amsa Mãr̰ĩyə me bɨrmə jirang duwa lə me, amsɨ nɨm gɨ Mãr̰ĩ dara kal nare pad ba yarnagɨ nɨm. Amsɨna Mãr̰ĩ ya nare nə ta di de bədə. Dwayna, nə wayang i gwale sɨw: Cendi ꞌyo ꞌywaga day di bam ɗɨm.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Me ɨjɨm da, mana gɨ mə ùrnə ba mə amsɨna Mãr̰ĩ da, gandɨ ha kulu dɨma lə mɨnam me ɗesɨ bii daa me amsɨ nɨm gɨ Abam gɨ Mãr̰ĩ gɨ ilə mana gɨ budə lə ta di. Me an̰ji gaba yara mani nə budə lə ta di ha ꞌywagam gwayni dɨma.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Mana gɨ nare woni ꞌwacn̰a Mãr̰ĩ gɨ ɓag bədə di amsɨna mãr̰ĩ day da, cendi ajɨmar nɨm lə, ajɨmar nɨm lə. Me ꞌyeni da, amsɨna ya nare nə ta di de bədə. Ɨrmə dayyə da, cendi ɨrɨm ba gɨ wayna gwale ꞌyarbarna nan̰ da, mãr̰ĩ day ba ha ꞌyàgɨ́ mani nə cendi ùrəgɨ di le, me i sɨdɨ bədə.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Àlna ya cendi de bədə, dara Abɨrang gɨ Mãr̰ĩ di ꞌwocn̰ mani nə jalang di le pii do me anə ùrɨw sɨn̰.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Dwayna i man me anə ha amsa Mãr̰ĩ mo:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Kal wála dɨma gaba lama dwãr̰ĩ di hane ɗɨm.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 ꞌyànin haye nə womnin gɨ wála wála.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Kal dusɨm hɨlal àcn̰a nin gɨ nə àlɨ̀wnin di dɨwə ya ba nə kalnin gɨ dusɨrənin hɨlal nare àcn̰a day gɨ àl gandanin dɨwə ta de me ca.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Kal mani mɨn lamnanin bwananin àla gɨ àcn̰a lə bədə
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Yarna, anə kalna dusɨrəng hɨlalna nare àcn̰a day dɨwə da, Abɨrang gɨ Mãr̰ĩ gaba dama daa di kaw, ha kala dusɨw hɨlala àcn̰a dan di dɨwə me ca.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Me anə kalna dusɨrəng hɨlalna nare àcn̰a day dɨwə bədə da, Abɨrang gɨ Mãr̰ĩ di kaw, ha kala dusɨw hɨlala àcn̰a dan dɨwə bədə me ca.»
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 «Mana gɨ anə unə asiyam da, àlna dɨrəng n̰agɨni ya nare nə gwale ꞌyol bɨdəgɨ lə me dusɨrəgɨ dɨ korgɨn̰ i jiga de bədə: Cendi àl sɨdəgɨ n̰agɨni dara kal nare pad ba yarnagɨ nɨm ba gɨ u i asiyam. Dwayna, nə wayang i gwale sɨw: Cendi ꞌyo ꞌywaga day di bam ɗɨm.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Me ɨjɨm da, mana gɨ mə unə asiyam da, wiy dɨrəm bam me ɗa swani gaba biyə ꞌywala dɨmmə me.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Kal gun mɨn kaw ꞌwacn̰ana dara ba mə u i asiyam bədə. Me kal Abam gɨ Mãr̰ĩ gɨ ilə mana gɨ budə lə di ꞌwacn̰ana an̰ju mɨn tenene, me an̰ji gaba yara mani nə budə lə ta di ha ꞌywagam gwayni dɨma an̰ju.»
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 «Dajɨna mani nə ꞌywaa nə dodə sɨn̰a dɨdə ka bədə, dara dɨgɨn̰e me maru me nem myandagɨ i bam labaa, miidi nem ɓwalba kulə bɨw me nem mĩyəgɨ i bam me ca.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Me dajɨna mani nə ꞌywaa nə daa Mãr̰ĩyə, dara i mana gɨ dɨgɨn̰e me maru me nem myandagɨ bam bədə me, miidi kaw, nem ɓwalba kulu bɨw mĩyəgɨ bam bədə me ca.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Nə way yande dara mana gɨ mani dɨma nə ꞌywaa pad ilə ta di, dusɨm ha ꞌya lə dɨwə.»
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 «Dɨrɨn̰ da, i ya lamba dɨ idɨ ácn̰a gun sɨw ta de: Dɨrəm ina labiya da, i ya ba mə dam i mana gɨ ácn̰a lə de me ca.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Me dɨrəm di yarna ladɨ bədə da, sɨm pad kaw, i mana gɨ dilɨmmə ya kulə gɨ lamba ácn̰ dalaw bam bədə ta de. Yande da, ácn̰a gɨ i sɨmmə ta di ácn̰ana bədə da, dilɨm dɨ i mana gɨ sɨmmə ta di i dilɨm dɨ ꞌyang ꞌyang.»
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 «Gun mɨn nem àlagɨ́ dolgə sɨr giyə bədə. An̰ji ha ùrə gɨ mɨn nan̰ me ha gɨn̰ə gɨ mɨn bam, labaa ha yəə gɨ mɨn nan̰ me ha àla gɨ mɨn ichɨn̰ me ca. Anə nem àlaw Mãr̰ĩ giyə me gɨdɨ kwaya gɨnə gursɨ dɨra me ca bədə.»
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 «I dara ta di me nə wayang da: Kalna nulbə gɨ sɨdəng dara haye gɨ anə ha wama bɨlə nɨm di ɗi, me barge gɨ anə ha hura sɨdəngə di ɗi me ca. Gun dama duwa gɨ dɨrəw bɨ̀ra sɨn̰a dɨdə ka da, ladni duwa ɗoy mani nə wama bam bədə ɓa? Me gun sɨw gɨ doni kaw, ladni duwa ɗoy barge gɨ hura bam me bədə ɓa?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Yarna dirbi sɨn̰. Cendi gɨsɨ swagə bədə me, n̰il swagə bogɨ ɓecheyə bədə me kaw, Abɨrang gɨ Mãr̰ĩ gaba dama daa di ɨsɨgɨ ta bədə mo? Me ꞌyeni nə nare da, anə ɗoygɨ bam hən̰ Mãr̰ĩ dɨrəwə bədə mo?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ɗang da, i wi dwar̰angə, dara nulbə duwa gɨ sɨw di, me chidɨ nɨm gɨ wála duwa gɨ dam nɨm sɨn̰a dɨdə daa pii hin̰e mo?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Me gwale gɨnə barge da, i dara na me anə nulbɨ sɨdəng daraw mo? Yarna balawrang hoo duwa gɨ an̰ji huw sɨn̰. An̰ji àl giyə bədə me ku barge bədə me ca.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Me nə wayang: Dole gɨ Salmõ gɨ mani duwa ꞌyarbar nan̰ ta kaw, dii mɨn hurə barge gɨ lade gɨ ya balawrang hoo duwa di de bədə.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ay, ꞌyeni nare nə dusɨrəng dɨ kala Mãr̰ĩ dɨwə i ɓani nə gá! Chemde nə bam nə dam laba me, sanga gɨ ha bwagɨ dùwa lə kaw, Mãr̰ĩ hurnagɨ barge gɨ lade sɨdəgɨ lə da, ꞌyeni nə nare da, an̰ji ha hurang barge sɨdəngə bədə man man mo?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Yande da, nulbɨnə sɨdəng bədə, me kalna waya gɨ “Də hárang wama i na mo? Də hárang chàa i na mo? Də hárang hura i na mo?” di ɗi.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Mani nə ta di pad da, i nare woni ꞌwacn̰a Mãr̰ĩ gɨ ɓag bədə me kan̰jɨgɨ dɨban bwaa gɨ gwayni cendi. Me ꞌyeni da, Abɨrang gɨ Mãr̰ĩ gaba dama daa di ꞌwocn̰ mani pad nə jalang ta di com.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Yande da, kan̰jɨna dara kal Mãr̰ĩ lamna dwãr̰ĩ duwa dɨdəngə me kan̰jɨna àla gɨ mani nə tɨba Mãr̰ĩ dɨrəwə pii do me, mani nə ɗang di da, Mãr̰ĩ ha ꞌyàng gandagɨ lə diiyə sɨn̰.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Yande da, nulbɨnə sɨdəng dara wála gɨ sanga bədə. Dara wála gɨ sanga da, i gɨ nulbə duwa gɨ sii lə jiga sɨn̰. Wála bá bá i gɨ wamani duwa.»
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.