Mateus 6

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «Àsɨna angal dan. Mana gɨ anə àlna i mani nə tɨba Mãr̰ĩ dɨrəwə da, kalna àlagɨ̀ daa pɨden̰yə nare dɨrəgɨ lə dara ba gɨ yarnang nɨm ɗi. Anə àlna mani di daa pɨden̰yə nare dɨrəgɨ lə da, Abɨrang gɨ Mãr̰ĩ gaba dama daa di ha ꞌywagang gwayni dan bədə.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Yande da, mana gɨ mə ꞌyànaw gun gɨ bugɨr mani da, kal jajɨra daa dara nare pad ba yarnam nɨm ɗi. I nare nə gwale ꞌyol bɨdəgɨ me dusɨrəgɨ dɨ korgɨn̰ i jiga me àl yande mana gɨ kululi woni amsa Mãr̰ĩyə me mana gɨ bɨrmə dalawə me dara nare ba ꞌwagɨna gɨ sumdəgɨ. Dwayna, nə wayang i gwale sɨw: Cendi ꞌyo ꞌywaga day di bam ɗɨm.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Me ɨjɨm da, mana gɨ mə ꞌyànaw gun gɨ bugɨr mani gɨ ɨsəm gɨ abe da, kal ɨsəm gɨ jele ꞌwacn̰ana mani nə mə ꞌyàw gandagɨ di bədə.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Kal mani nə mə ꞌyàgɨ́ di ina i gɨ budə do me Abam gɨ Mãr̰ĩ gaba dama daa gaba yara mani nə budə lə di, ha ꞌywagam gwayni dɨma sɨn̰.»
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 «Nare nə gwale ꞌyol bɨdəgɨ lə me dusɨrəgɨ dɨ korgɨn̰ i jiga ùr ɗɨbə gɨ daa mana gɨ kululi woni amsa Mãr̰ĩyə me bɨrmə jirang duwa lə me, amsɨ nɨm gɨ Mãr̰ĩ dara kal nare pad ba yarnagɨ nɨm. Amsɨna Mãr̰ĩ ya nare nə ta di de bədə. Dwayna, nə wayang i gwale sɨw: Cendi ꞌyo ꞌywaga day di bam ɗɨm.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Me ɨjɨm da, mana gɨ mə ùrnə ba mə amsɨna Mãr̰ĩ da, gandɨ ha kulu dɨma lə mɨnam me ɗesɨ bii daa me amsɨ nɨm gɨ Abam gɨ Mãr̰ĩ gɨ ilə mana gɨ budə lə ta di. Me an̰ji gaba yara mani nə budə lə ta di ha ꞌywagam gwayni dɨma.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Mana gɨ nare woni ꞌwacn̰a Mãr̰ĩ gɨ ɓag bədə di amsɨna mãr̰ĩ day da, cendi ajɨmar nɨm lə, ajɨmar nɨm lə. Me ꞌyeni da, amsɨna ya nare nə ta di de bədə. Ɨrmə dayyə da, cendi ɨrɨm ba gɨ wayna gwale ꞌyarbarna nan̰ da, mãr̰ĩ day ba ha ꞌyàgɨ́ mani nə cendi ùrəgɨ di le, me i sɨdɨ bədə.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Àlna ya cendi de bədə, dara Abɨrang gɨ Mãr̰ĩ di ꞌwocn̰ mani nə jalang di le pii do me anə ùrɨw sɨn̰.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Dwayna i man me anə ha amsa Mãr̰ĩ mo:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Kal wála dɨma gaba lama dwãr̰ĩ di hane ɗɨm.
10 venha o teu reino;
11 ꞌyànin haye nə womnin gɨ wála wála.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Kal dusɨm hɨlal àcn̰a nin gɨ nə àlɨ̀wnin di dɨwə ya ba nə kalnin gɨ dusɨrənin hɨlal nare àcn̰a day gɨ àl gandanin dɨwə ta de me ca.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Kal mani mɨn lamnanin bwananin àla gɨ àcn̰a lə bədə
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Yarna, anə kalna dusɨrəng hɨlalna nare àcn̰a day dɨwə da, Abɨrang gɨ Mãr̰ĩ gaba dama daa di kaw, ha kala dusɨw hɨlala àcn̰a dan di dɨwə me ca.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Me anə kalna dusɨrəng hɨlalna nare àcn̰a day dɨwə bədə da, Abɨrang gɨ Mãr̰ĩ di kaw, ha kala dusɨw hɨlala àcn̰a dan dɨwə bədə me ca.»
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 «Mana gɨ anə unə asiyam da, àlna dɨrəng n̰agɨni ya nare nə gwale ꞌyol bɨdəgɨ lə me dusɨrəgɨ dɨ korgɨn̰ i jiga de bədə: Cendi àl sɨdəgɨ n̰agɨni dara kal nare pad ba yarnagɨ nɨm ba gɨ u i asiyam. Dwayna, nə wayang i gwale sɨw: Cendi ꞌyo ꞌywaga day di bam ɗɨm.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Me ɨjɨm da, mana gɨ mə unə asiyam da, wiy dɨrəm bam me ɗa swani gaba biyə ꞌywala dɨmmə me.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Kal gun mɨn kaw ꞌwacn̰ana dara ba mə u i asiyam bədə. Me kal Abam gɨ Mãr̰ĩ gɨ ilə mana gɨ budə lə di ꞌwacn̰ana an̰ju mɨn tenene, me an̰ji gaba yara mani nə budə lə ta di ha ꞌywagam gwayni dɨma an̰ju.»
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 «Dajɨna mani nə ꞌywaa nə dodə sɨn̰a dɨdə ka bədə, dara dɨgɨn̰e me maru me nem myandagɨ i bam labaa, miidi nem ɓwalba kulə bɨw me nem mĩyəgɨ i bam me ca.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Me dajɨna mani nə ꞌywaa nə daa Mãr̰ĩyə, dara i mana gɨ dɨgɨn̰e me maru me nem myandagɨ bam bədə me, miidi kaw, nem ɓwalba kulu bɨw mĩyəgɨ bam bədə me ca.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Nə way yande dara mana gɨ mani dɨma nə ꞌywaa pad ilə ta di, dusɨm ha ꞌya lə dɨwə.»
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 «Dɨrɨn̰ da, i ya lamba dɨ idɨ ácn̰a gun sɨw ta de: Dɨrəm ina labiya da, i ya ba mə dam i mana gɨ ácn̰a lə de me ca.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Me dɨrəm di yarna ladɨ bədə da, sɨm pad kaw, i mana gɨ dilɨmmə ya kulə gɨ lamba ácn̰ dalaw bam bədə ta de. Yande da, ácn̰a gɨ i sɨmmə ta di ácn̰ana bədə da, dilɨm dɨ i mana gɨ sɨmmə ta di i dilɨm dɨ ꞌyang ꞌyang.»
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 «Gun mɨn nem àlagɨ́ dolgə sɨr giyə bədə. An̰ji ha ùrə gɨ mɨn nan̰ me ha gɨn̰ə gɨ mɨn bam, labaa ha yəə gɨ mɨn nan̰ me ha àla gɨ mɨn ichɨn̰ me ca. Anə nem àlaw Mãr̰ĩ giyə me gɨdɨ kwaya gɨnə gursɨ dɨra me ca bədə.»
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 «I dara ta di me nə wayang da: Kalna nulbə gɨ sɨdəng dara haye gɨ anə ha wama bɨlə nɨm di ɗi, me barge gɨ anə ha hura sɨdəngə di ɗi me ca. Gun dama duwa gɨ dɨrəw bɨ̀ra sɨn̰a dɨdə ka da, ladni duwa ɗoy mani nə wama bam bədə ɓa? Me gun sɨw gɨ doni kaw, ladni duwa ɗoy barge gɨ hura bam me bədə ɓa?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Yarna dirbi sɨn̰. Cendi gɨsɨ swagə bədə me, n̰il swagə bogɨ ɓecheyə bədə me kaw, Abɨrang gɨ Mãr̰ĩ gaba dama daa di ɨsɨgɨ ta bədə mo? Me ꞌyeni nə nare da, anə ɗoygɨ bam hən̰ Mãr̰ĩ dɨrəwə bədə mo?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Ɗang da, i wi dwar̰angə, dara nulbə duwa gɨ sɨw di, me chidɨ nɨm gɨ wála duwa gɨ dam nɨm sɨn̰a dɨdə daa pii hin̰e mo?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Me gwale gɨnə barge da, i dara na me anə nulbɨ sɨdəng daraw mo? Yarna balawrang hoo duwa gɨ an̰ji huw sɨn̰. An̰ji àl giyə bədə me ku barge bədə me ca.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Me nə wayang: Dole gɨ Salmõ gɨ mani duwa ꞌyarbar nan̰ ta kaw, dii mɨn hurə barge gɨ lade gɨ ya balawrang hoo duwa di de bədə.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ay, ꞌyeni nare nə dusɨrəng dɨ kala Mãr̰ĩ dɨwə i ɓani nə gá! Chemde nə bam nə dam laba me, sanga gɨ ha bwagɨ dùwa lə kaw, Mãr̰ĩ hurnagɨ barge gɨ lade sɨdəgɨ lə da, ꞌyeni nə nare da, an̰ji ha hurang barge sɨdəngə bədə man man mo?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Yande da, nulbɨnə sɨdəng bədə, me kalna waya gɨ “Də hárang wama i na mo? Də hárang chàa i na mo? Də hárang hura i na mo?” di ɗi.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Mani nə ta di pad da, i nare woni ꞌwacn̰a Mãr̰ĩ gɨ ɓag bədə me kan̰jɨgɨ dɨban bwaa gɨ gwayni cendi. Me ꞌyeni da, Abɨrang gɨ Mãr̰ĩ gaba dama daa di ꞌwocn̰ mani pad nə jalang ta di com.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Yande da, kan̰jɨna dara kal Mãr̰ĩ lamna dwãr̰ĩ duwa dɨdəngə me kan̰jɨna àla gɨ mani nə tɨba Mãr̰ĩ dɨrəwə pii do me, mani nə ɗang di da, Mãr̰ĩ ha ꞌyàng gandagɨ lə diiyə sɨn̰.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Yande da, nulbɨnə sɨdəng dara wála gɨ sanga bədə. Dara wála gɨ sanga da, i gɨ nulbə duwa gɨ sii lə jiga sɨn̰. Wála bá bá i gɨ wamani duwa.»
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.