Jonas 3
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVI
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌwogɨ Jonas wayɨw gwale gaba dii sɨrrə ba da:
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
2 «So daa, ha mana gɨ Ninib dɨ i ciri dɨ geche me, soygɨ nare dɨra berni gwale gɨ nə wayɨm di.»
2 "Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu vou dar a você".
3 Mwom da, Jonas so daa ha mana gɨ Ninib ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba wayɨw nɨm de. Ninib da, i ciri dɨ geche nan̰e, ùr i wála subu hára lə gɨ gɨdam do me, mə ꞌyo bɨdɨ gɨ ꞌyen̰ye sɨn̰.
3 E Jonas obedeceu à palavra do Senhor e foi para Nínive. Era uma cidade muito grande; demorava-se três dias para percorrê-la.
4 Jonas diy gɨnɨn̰ wála gɨ mɨnnə ilə hára lə me sojɨ berni dɨrəw daa, way da: «Wor wála gɨnɨn̰ wodɨ da, Ninib ha myandara i bam.»
4 Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: "Daqui a quarenta dias Nínive será destruída".
5 Mwom da, nare nə Ninib kal dusɨrəgɨ Mãr̰ĩ dɨwə. Cendi way ba da: «Wamnandɨ mani bədə!» Me cendi hurbə barge gɨ n̰agɨni gɨ sogɨme sɨdəgɨ lə, so nare nə halbeyə bɨraa hára dine nə ꞌyəngə bá.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
6 Nõ di ɨndər dole gɨ geche gɨ Ninib sumɨwə. Me an̰ji so daa mana gɨ gage duwa gɨ dwãr̰ĩyə, n̰ir̰ɨ barge duwa gɨ dwãr̰ĩ di bam sɨwə me, hurbə barge gɨ n̰agɨni gɨ gɨ busɨw gɨ suwal sɨwə me dam nɨm mana gɨ dɨbɨrɨn̰yə.
6 Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
7 Ɨr̰ɨ, dole day gɨ nə nare duwa nə gechide u bɨdəgɨ way ba gɨ swaynagɨ nare nə Ninib berni ba da: «Kal nare me, mani nə paga nə labje me, bage me, wamna mani bədə me, wamna chími bədə me chàna nimi bədə me ca.
7 Então fez uma proclamação em Nínive: "Por decreto do rei e de seus nobres: Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas provar coisa alguma; não comam nem bebam!
8 Kal nare hurbɨna barge gɨ n̰agɨni sɨdəgɨ lə me, magdɨnagɨ mani nə paga sɨdəgɨ lə me, bwanaw Mãr̰ĩ gura nan̰ me. Wi kaw kalna mani duwa nə àcn̰e nə àlgɨ di bam me, gɨlə gɨ gɨlgɨ kwandaw dɨrəgɨ di bam me ca.
8 Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
9 Də ꞌwacn̰ang bədə, gaa Mãr̰ĩ ha cwaa ɨrmə duwa me, ha àla ganandɨ dusi dɨ lade ɗang, dara ba də marnang nɨm bədə mo?»
9 Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos".
10 Mãr̰ĩ yər dara nare nə Ninib kal mani day nə àcn̰e di bam da, an̰ji co ɨrmə duwa me, wamani gɨ an̰ji dee ùr ba a àlgɨ́ di me, an̰ji àlɨw bədə ɗɨm.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.