Jonas 3
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌwogɨ Jonas wayɨw gwale gaba dii sɨrrə ba da:
1 Pela segunda vez, o Senhor Deus disse a Jonas:
2 «So daa, ha mana gɨ Ninib dɨ i ciri dɨ geche me, soygɨ nare dɨra berni gwale gɨ nə wayɨm di.»
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e anuncie ao povo de lá a mensagem que eu vou dar a você.
3 Mwom da, Jonas so daa ha mana gɨ Ninib ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba wayɨw nɨm de. Ninib da, i ciri dɨ geche nan̰e, ùr i wála subu hára lə gɨ gɨdam do me, mə ꞌyo bɨdɨ gɨ ꞌyen̰ye sɨn̰.
3 Jonas se aprontou e foi a Nínive, como o Senhor Deus havia ordenado. Nínive era tão grande, que uma pessoa levava três dias para atravessá-la a pé.
4 Jonas diy gɨnɨn̰ wála gɨ mɨnnə ilə hára lə me sojɨ berni dɨrəw daa, way da: «Wor wála gɨnɨn̰ wodɨ da, Ninib ha myandara i bam.»
4 Jonas entrou na cidade, andou um dia inteiro e então começou a anunciar: — Dentro de quarenta dias, Nínive será destruída!
5 Mwom da, nare nə Ninib kal dusɨrəgɨ Mãr̰ĩ dɨwə. Cendi way ba da: «Wamnandɨ mani bədə!» Me cendi hurbə barge gɨ n̰agɨni gɨ sogɨme sɨdəgɨ lə, so nare nə halbeyə bɨraa hára dine nə ꞌyəngə bá.
5 Então os moradores de Nínive creram em Deus e resolveram que cada um devia jejuar. E todos, desde os mais importantes até os mais humildes, vestiram roupa feita de pano grosseiro a fim de mostrar que estavam arrependidos.
6 Nõ di ɨndər dole gɨ geche gɨ Ninib sumɨwə. Me an̰ji so daa mana gɨ gage duwa gɨ dwãr̰ĩyə, n̰ir̰ɨ barge duwa gɨ dwãr̰ĩ di bam sɨwə me, hurbə barge gɨ n̰agɨni gɨ gɨ busɨw gɨ suwal sɨwə me dam nɨm mana gɨ dɨbɨrɨn̰yə.
6 Quando o rei de Nínive soube disso, levantou-se do trono, tirou o manto , vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e sentou-se sobre cinzas.
7 Ɨr̰ɨ, dole day gɨ nə nare duwa nə gechide u bɨdəgɨ way ba gɨ swaynagɨ nare nə Ninib berni ba da: «Kal nare me, mani nə paga nə labje me, bage me, wamna mani bədə me, wamna chími bədə me chàna nimi bədə me ca.
7 Mandou também anunciar ao povo da cidade o seguinte: “Esta é uma ordem do rei e dos seus ministros. Ninguém pode comer nada. Todas as pessoas e também os animais, o gado e as ovelhas estão proibidos de comer e beber.
8 Kal nare hurbɨna barge gɨ n̰agɨni sɨdəgɨ lə me, magdɨnagɨ mani nə paga sɨdəgɨ lə me, bwanaw Mãr̰ĩ gura nan̰ me. Wi kaw kalna mani duwa nə àcn̰e nə àlgɨ di bam me, gɨlə gɨ gɨlgɨ kwandaw dɨrəgɨ di bam me ca.
8 Que todas as pessoas e animais vistam roupas feitas de pano grosseiro! Que cada pessoa ore a Deus com fervor e abandone os seus maus caminhos e as suas maldades!
9 Də ꞌwacn̰ang bədə, gaa Mãr̰ĩ ha cwaa ɨrmə duwa me, ha àla ganandɨ dusi dɨ lade ɗang, dara ba də marnang nɨm bədə mo?»
9 Talvez assim Deus mude de ideia. Talvez o seu furor passe, e assim não morreremos!”
10 Mãr̰ĩ yər dara nare nə Ninib kal mani day nə àcn̰e di bam da, an̰ji co ɨrmə duwa me, wamani gɨ an̰ji dee ùr ba a àlgɨ́ di me, an̰ji àlɨw bədə ɗɨm.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então mudou de ideia e não castigou a cidade como tinha dito que faria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.