Jonas 3

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌwogɨ Jonas wayɨw gwale gaba dii sɨrrə ba da:
1 Veio a palavra do Senhor , segunda vez, a Jonas, dizendo:
2 «So daa, ha mana gɨ Ninib dɨ i ciri dɨ geche me, soygɨ nare dɨra berni gwale gɨ nə wayɨm di.»
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e proclama contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Mwom da, Jonas so daa ha mana gɨ Ninib ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba wayɨw nɨm de. Ninib da, i ciri dɨ geche nan̰e, ùr i wála subu hára lə gɨ gɨdam do me, mə ꞌyo bɨdɨ gɨ ꞌyen̰ye sɨn̰.
3 Levantou-se, pois, Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era cidade mui importante diante de Deus e de três dias para percorrê-la.
4 Jonas diy gɨnɨn̰ wála gɨ mɨnnə ilə hára lə me sojɨ berni dɨrəw daa, way da: «Wor wála gɨnɨn̰ wodɨ da, Ninib ha myandara i bam.»
4 Começou Jonas a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Mwom da, nare nə Ninib kal dusɨrəgɨ Mãr̰ĩ dɨwə. Cendi way ba da: «Wamnandɨ mani bədə!» Me cendi hurbə barge gɨ n̰agɨni gɨ sogɨme sɨdəgɨ lə, so nare nə halbeyə bɨraa hára dine nə ꞌyəngə bá.
5 Os ninivitas creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até o menor.
6 Nõ di ɨndər dole gɨ geche gɨ Ninib sumɨwə. Me an̰ji so daa mana gɨ gage duwa gɨ dwãr̰ĩyə, n̰ir̰ɨ barge duwa gɨ dwãr̰ĩ di bam sɨwə me, hurbə barge gɨ n̰agɨni gɨ gɨ busɨw gɨ suwal sɨwə me dam nɨm mana gɨ dɨbɨrɨn̰yə.
6 Chegou esta notícia ao rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou de si as vestes reais, cobriu-se de pano de saco e assentou-se sobre cinza.
7 Ɨr̰ɨ, dole day gɨ nə nare duwa nə gechide u bɨdəgɨ way ba gɨ swaynagɨ nare nə Ninib berni ba da: «Kal nare me, mani nə paga nə labje me, bage me, wamna mani bədə me, wamna chími bədə me chàna nimi bədə me ca.
7 E fez-se proclamar e divulgar em Nínive: Por mandado do rei e seus grandes, nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem os levem ao pasto, nem bebam água;
8 Kal nare hurbɨna barge gɨ n̰agɨni sɨdəgɨ lə me, magdɨnagɨ mani nə paga sɨdəgɨ lə me, bwanaw Mãr̰ĩ gura nan̰ me. Wi kaw kalna mani duwa nə àcn̰e nə àlgɨ di bam me, gɨlə gɨ gɨlgɨ kwandaw dɨrəgɨ di bam me ca.
8 mas sejam cobertos de pano de saco, tanto os homens como os animais, e clamarão fortemente a Deus; e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Də ꞌwacn̰ang bədə, gaa Mãr̰ĩ ha cwaa ɨrmə duwa me, ha àla ganandɨ dusi dɨ lade ɗang, dara ba də marnang nɨm bədə mo?»
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Mãr̰ĩ yər dara nare nə Ninib kal mani day nə àcn̰e di bam da, an̰ji co ɨrmə duwa me, wamani gɨ an̰ji dee ùr ba a àlgɨ́ di me, an̰ji àlɨw bədə ɗɨm.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.