Jonas 3

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌwogɨ Jonas wayɨw gwale gaba dii sɨrrə ba da:
1 E a palavra do SENHOR veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 «So daa, ha mana gɨ Ninib dɨ i ciri dɨ geche me, soygɨ nare dɨra berni gwale gɨ nə wayɨm di.»
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e prega contra ela a mensagem que eu te ofereço.
3 Mwom da, Jonas so daa ha mana gɨ Ninib ya Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba wayɨw nɨm de. Ninib da, i ciri dɨ geche nan̰e, ùr i wála subu hára lə gɨ gɨdam do me, mə ꞌyo bɨdɨ gɨ ꞌyen̰ye sɨn̰.
3 Então Jonas se levantou, e foi a Nínive, segundo a palavra do SENHOR. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de jornada.
4 Jonas diy gɨnɨn̰ wála gɨ mɨnnə ilə hára lə me sojɨ berni dɨrəw daa, way da: «Wor wála gɨnɨn̰ wodɨ da, Ninib ha myandara i bam.»
4 E Jonas começou a entrar pela cidade jornada de um dia, e clamava, dizendo: ainda quarenta dias, e Nínive será derrubada.
5 Mwom da, nare nə Ninib kal dusɨrəgɨ Mãr̰ĩ dɨwə. Cendi way ba da: «Wamnandɨ mani bədə!» Me cendi hurbə barge gɨ n̰agɨni gɨ sogɨme sɨdəgɨ lə, so nare nə halbeyə bɨraa hára dine nə ꞌyəngə bá.
5 Assim as pessoas de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de pano de saco, desde o maior até ao menor.
6 Nõ di ɨndər dole gɨ geche gɨ Ninib sumɨwə. Me an̰ji so daa mana gɨ gage duwa gɨ dwãr̰ĩyə, n̰ir̰ɨ barge duwa gɨ dwãr̰ĩ di bam sɨwə me, hurbə barge gɨ n̰agɨni gɨ gɨ busɨw gɨ suwal sɨwə me dam nɨm mana gɨ dɨbɨrɨn̰yə.
6 Assim, pois, a palavra chegou ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, tirou de si as suas vestes, cobriu-se de pano de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Ɨr̰ɨ, dole day gɨ nə nare duwa nə gechide u bɨdəgɨ way ba gɨ swaynagɨ nare nə Ninib berni ba da: «Kal nare me, mani nə paga nə labje me, bage me, wamna mani bədə me, wamna chími bədə me chàna nimi bədə me ca.
7 E ele fez com que isso fosse proclamado e divulgado através de Nínive, pelo decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Kal nare hurbɨna barge gɨ n̰agɨni sɨdəgɨ lə me, magdɨnagɨ mani nə paga sɨdəgɨ lə me, bwanaw Mãr̰ĩ gura nan̰ me. Wi kaw kalna mani duwa nə àcn̰e nə àlgɨ di bam me, gɨlə gɨ gɨlgɨ kwandaw dɨrəgɨ di bam me ca.
8 mas os homens e os animais sejam cobertos de pano de saco, e clamem poderosamente a Deus; sim, convertam-se, cada um do seu caminho mal, e da violência que está nas suas mãos.
9 Də ꞌwacn̰ang bədə, gaa Mãr̰ĩ ha cwaa ɨrmə duwa me, ha àla ganandɨ dusi dɨ lade ɗang, dara ba də marnang nɨm bədə mo?»
9 Quem pode dizer se Deus voltará e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, para que nós não pereçamos?
10 Mãr̰ĩ yər dara nare nə Ninib kal mani day nə àcn̰e di bam da, an̰ji co ɨrmə duwa me, wamani gɨ an̰ji dee ùr ba a àlgɨ́ di me, an̰ji àlɨw bədə ɗɨm.
10 E Deus viu as suas obras, como se desviaram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado que faria a eles, e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.