Êxodo 9

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Ha ꞌywaa dole gɨ Ejibtɨ me wayɨw da: “Doy, gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ gɨnə nare nə Ebɨrə day wayɨw di me i ta: Kal nare ni nə Israyel di, gɨ gandɨna hana le dara mɨlawdan.”
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 Me mə ɨmnəgɨ hára bam bi me, mə ajɨmarna dara gamagɨ sɨmmə jang sɨn̰ da,
2 Porque se te recusares a deixá-los ir, e os detiveres por força,
3 an̰ju Gaba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di, ba a ha àsa mwom gɨ geche mana gɨ mani dɨma nə paga nə dam bam: nə leme me, kura me, jambal me, labje me, bage me, dɨdəgɨ lə.
3 eis que a mão do SENHOR será sobre teu gado que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois, e sobre as ovelhas; haverá uma grande praga.
4 An̰ju Gaba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di, ba a ha àsa angal duwa yara mani nə paga nənə nare nə Israyel day me, nənə nare nə Ejibtɨ day me. Mani nə paga nənə nare nə Israyel day da, mɨn tenene kaw, ba ha mara bam bədə.
4 E o SENHOR separará o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que for dos filhos de Israel.
5 Me an̰ju Gaba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di, ba a ɨrɨm wála gɨ ba a ha àla gɨ mani nə ta di mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di, ba i sanga.»
5 E o SENHOR determinou um tempo certo, dizendo: Amanhã o SENHOR fará isto na terra.
6 Me sanga dɨra da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ àsɨ mwom di. Me mani nə paga nənə nare nə Ejibtɨ day pad mar bam, me nənə nare nə Israyel day da, mɨn tenene kaw, mar bam bədə.
6 E o SENHOR o fez no dia seguinte, e todo o gado do Egito morreu, mas do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 Mwom da, dole di ùrbɨ dara mani nə paga made day di me, an̰ji yər dara mani nə paga nənə nare nə Israyel day da, mɨn tenene kaw, ba mar bam bədə. Ta di kaw, dole di àl dii dɨ woye, ɨmgɨ nare nə Israyel ganda di bam com.
7 E Faraó mandou ver, e eis que do gado dos israelitas nenhum morrera. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não deixou o povo ir.
8 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ waygɨ nə Moyis day gɨ Arõ ba da: «Layna dɨbɨrɨn̰ dɨ mana gaba wáa dirɨngəl lə ꞌwanbɨna ɨsɨrang daa, me kal Moyis chɨgdɨnədɨ daa mana gɨ dole di dɨrəwə.
8 E disse o SENHOR a Moisés e a Arão: Tomai para vós mãos cheias de cinzas do forno, e que Moisés as espalhe para o céu à vista de Faraó.
9 Dɨbɨrɨn̰ di ha cwara gɨdə usɨsɨ me ha cagda daa sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə pad. Dɨbɨrɨn̰ di ha hára gɨ mwom gɨ bwaa me gɨdɨ diyabe mana gɨ nare sɨdəgɨ lə me, mwagɨne nənə nare nə Ejibtɨ day sɨdəgɨ lə me ca.»
9 E se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e furúnculos que arrebentarão em úlcera sobre o homem, e sobre o animal, em toda a terra do Egito.
10 Ɨr̰ɨ Moyis day gɨ Arõ lay dɨbɨrɨn̰ dɨ mana gaba wáa dirɨngəl lə di ꞌwanba ɨsɨragɨ daa, me hára nɨm dole di dɨrəwə, me Moyis chɨ́gdɨdɨ daa. Mwom da, dɨbɨrɨn̰ di cor gɨdɨ usɨsɨ me cəgdɨ daa me hára gɨ mwom gɨ bwaa me gɨdɨ diyabe mana gɨ nare sɨdəgɨ lə me mwagɨne sɨdəgɨ lə me ca.
10 E eles tomaram as cinzas do forno, e puseram-se diante de Faraó. E Moisés as espalhou para o céu, e elas se tornaram em feridas que arrebentavam em úlceras sobre o homem e sobre o animal.
11 Woni àla charwa nə Ejibtɨ di nem hára ꞌywaa Moyis bədə, dara cendi kaw, diyabe di sabɨgɨ le ya ba sabɨ nɨm gɨ nare pad nə Ejibtɨ di de me ca.
11 E os magos não conseguiram ficar diante de Moisés por causa das feridas, pois a ferida estava sobre os magos, e sobre todos os egípcios.
12 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ àl dole di dɨw woy, yande me, dole di gɨn̰ dwaya gwale gɨnə Moyis day gɨ Arõ di bam com, ya tanga Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di ba a wayaw nɨm gɨ Moyis ta de.
12 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o SENHOR havia dito a Moisés.
13 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Sanga gɨ jomni cor̰ər̰ə da, so ha ꞌywaa dole gɨ Ejibtɨ me wayɨw da: “Doy, gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ gɨnə nare nə Ebɨrə day wayɨw di me i ta: Kal nare ni nə Israyel di, gɨ gandɨna hana le dara mɨlawdan.
13 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e coloca-te diante de Faraó, e dize a ele: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
14 Caga ka da, nə ha àsam wamani gɨ dɨrəw jiga jiga àlnam me, àlna woni àla gandɨm giyə me, àlna nare dɨma nə Ejibtɨ me, dara kal mə ꞌwacn̰ana dara gun mɨn sɨn̰a dɨdə ka gaba bwara gandɨn da, ilə bədə.
14 Porque desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há ninguém como eu em toda a terra.
15 Me dee nə àsɨnam mwom gɨ gale bɨw gɨ ɨsən gaba dwana da, ɨjɨm me, nare dɨma me da, dee anə ilə sɨn̰a dɨdə ka bədə ɗɨm.
15 Porquanto agora estenderei a minha mão, para que eu fira a ti e a teu povo com peste, e tu serás cortado da terra.
16 Me yər, nə kalɨm mə wor dam lə bɨ̀ra sɨn̰a dɨdə ka sɨn̰ ta di, i dara ba mə ꞌwacn̰ana dwana ni me, kal sumɨn ꞌwagɨna nɨm sɨn̰a dɨdə ka pad me ca.
16 E na verdade é por esta causa que eu te levantei, para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
17 Caga ka di, mə ajɨmarna ɨmnəgɨ nare ni nə Israyel di hára bam com da,
17 Ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
18 sanga gɨ dawa dɨ ya ka de da, nə ha ꞌwāa gɨna gɨ gabe gɨ dwana. Mana gɨ nare diy gɨnɨn̰ dam nɨm sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə bá da, mãr̰ĩ ꞌwāa duwa gɨ dwana gɨ ya ta de di, dii mɨn kaw, gun yərɨw bədə sɨn̰.
18 Eis que amanhã a essa hora, farei chover um grande granizo, tal como não houve no Egito, desde a sua fundação até agora.
19 Caga ka da, mani dɨma nə paga me mani dɨma nə ꞌywaa me nə ilə bam pad da, bogɨ kulə. Me nare me, mani nə paga me, nə ina lə kulə bədə me warnay bam da, mãr̰ĩ ꞌwāa duwa gɨ gɨna gɨ gabe di ha ꞌyágɨ bam pad.”»
19 Por isso, envia agora, e ajunta o teu gado, e tudo que tens no campo; pois sobre todo homem e todo animal que for encontrado no campo, e não for trazido para casa, cairá o granizo, e morrerão.
20 Woni àla giyə gɨ dole nə yab yɨ gwale gɨnə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di me ꞌyolɨm bo woni àlagɨ́ giyə me, paga day me kulə.
20 Aquele que temeu a palavra do SENHOR entre os servos de Faraó fez seus servos e seu gado fugir para dentro das casas,
21 Me woni àsa dɨdəgɨ mana gɨ gwale gɨnə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di dɨwə bədə da, kala woni àlagɨ́ giyə me, paga day me wara bam.
21 e aquele que não considerou a palavra do SENHOR deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «U ɨsəm gɨl daa me nə ha ꞌwāa gɨna gɨ gabe mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə pad, mana gɨ nare dɨra dɨdəgɨ lə me, mwagɨne dɨdəgɨ lə me, swagə nə yiga pad nə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə dɨdəgɨ lə me.»
22 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja granizo em toda a terra do Egito, sobre o homem, e sobre o animal, e sobre toda erva do campo na terra do Egito.
23 Mwom da, Moyis u cilang duwa gɨl daa me, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di ɨr̰ɨn̰jɨ me ꞌwō gɨna gɨ gabe me, jər dùwa mana gɨ sɨn̰a dɨdə me. Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di ꞌwō gɨna gɨ gabe mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə pad.
23 E Moisés estendeu seu cajado para o céu, e o SENHOR enviou trovão e granizo, e o fogo desceu à terra; e o SENHOR fez chover granizo sobre a terra do Egito.
24 Mãr̰ĩ ꞌwāa gɨna gɨ gabe di me jara dùwa me gɨ dwana nan̰e. Mana gɨ nare diy gɨnɨn̰ dam nɨm sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə bá da, mãr̰ĩ ꞌwāa duwa gɨ gɨna gɨ gabe gɨ ya ta di, pii da, dii mɨn kaw, gun yaraw bədə sɨn̰.
24 Assim houve granizo, e fogo misturado com granizo, muito grave, tal como não houve em toda a terra do Egito desde que se tornou uma nação.
25 Mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə pad da, gɨna gɨ gabe di gobɨ mani pad nə wara bam: gwaba nare me, mani nə paga me, swagə me, piy habde nə bɨ̀ra pad daa me ca.
25 E o granizo feriu, em toda a terra do Egito, tudo que estava no campo, tanto homem como animal; e o granizo feriu toda erva do campo, e quebrou cada árvore do campo.
26 I tulɨn̰ dɨ Gochennə dɨ nare nə Israyel dam lə di mɨra me, Mãr̰ĩ ꞌwō gɨna gɨ gabe di lə bədə.
26 Somente na terra de Gósen, onde os filhos de Israel estavam, não houve granizo.
27 Mwom da, dole di ꞌwaga Moyis day gɨ Arõ me waygɨ ba da: «Caga ka da, nə yala ꞌwocn̰ dara ba nə àl i mani nə àcn̰e. Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di me i gun gɨ tɨba an̰ju. Ɨndi me, nare ni me da, gwale nin ha lə bədə.
27 E Faraó enviou, e chamou Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei desta vez; o SENHOR é justo, e eu e meu povo somos ímpios.
28 Amsɨna Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di kal a hwayna ɨr̰ɨn̰jə di me, ꞌwāa gɨ gɨna gɨ gabe di me. Mwom da, nə ha kalang anə ha ganda hára le, gun ha ɨməng hára bam bədə ɗɨm.»
28 Rogai ao SENHOR (pois é o suficiente) para que não haja mais trovões fortes e granizo, e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 Moyis wayɨw dole di ba da: «Mana gɨ nə gandɨna bam ciriyə mwom da, nə ha laya ɨsan daa amsa gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di me, an̰ji ha hwaya ɨr̰ɨn̰jə di me, ꞌwāa gɨ gɨna gɨ gabe di me ca. Dara kal mə ꞌwacn̰ana dara sɨn̰a di, ba i Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di duwa.
29 E Moisés lhe disse: Assim que eu sair da cidade, estenderei minhas mãos ao SENHOR; e o trovão cessará, nem haverá mais granizo, para que saibas que a terra é do SENHOR.
30 Caga ka kaw, nə ꞌwocn̰ dara ɨjɨm me, woni àla gandɨm giyə me, anə ha lán̰aw Mãr̰ĩ Gaba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di bədə com.»
30 Mas quanto a ti e a teus servos, sei que não temereis o SENHOR Deus.
31 Mani nə gɨ yigɨgɨ dara ɗangr̰a gɨ barge me, swagə nə gɨ ꞌwogɨgɨ orjɨ me, myandara bam, dara swagə nə orjɨ di dɨmə dɨdəgɨ le ɗɨm me, mani nə gɨ yigɨgɨ dara ɗangr̰a gɨ barge di kaw, hoo le ɗɨm me ca.
31 E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho estava enrolado.
32 Ɨr̰ɨ geme me, swagə nə ɗang nə wun ya geme de me da, myandara bam bədə, dara cendi naa i targɨn̰.
32 Mas o trigo e o centeio não foram feridos, pois não eram crescidos.
33 Moyis dɨmə bam iche kɨrə nə doleyə me bam ciriyə me mwom da, lay ɨsaw daa me amsɨ gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ me, mãr̰ĩ hoy ɨr̰ɨn̰jə di me ꞌwāa gɨ gɨna gɨ gabe di me ꞌwāa gɨ nimi di me ɗɨm.
33 E Moisés saiu da presença de Faraó e de sua cidade, e estendeu suas mãos ao SENHOR, e os trovões e o granizo cessaram, e a chuva não foi derramada sobre a terra.
34 Mana gɨ dole di yala yər dara mãr̰ĩ ꞌwāa duwa gɨ nimi di me, ꞌwāa duwa gɨ gɨna gɨ gabe di me, ɨr̰ɨn̰jə duwa di me yala ɗɨbɨ dodə mwom da, an̰ji wor ajɨmar àl àcn̰a di com me àl dii dɨ woye di me, woni àla gandɨw giyə di kaw, àl ya an̰ju di de me ca.
34 E quando Faraó viu que a chuva e o granizo e os trovões haviam cessado, pecou ainda mais, e endureceu seu coração, ele e os seus servos.
35 Dole di àl dii dɨ woye, ɨmgɨ nare nə Israyel ganda di bam com, ya tanga Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a wayaw gɨ Moyis ba waynagɨ nɨm ta de.
35 E o coração de Faraó foi endurecido, e não deixou os filhos de Israel ir, como o SENHOR havia dito por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.