Êxodo 8

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba waynaw Arõ ba unə cilang duwa daa me, ba yána ɨsəw ɨjɨnə nimi nə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə bá bá, mana gɨ kurayyə me, kuray suləlɨn̰ duwa lə me, modɨdeyə me ca, kal bɨlay di nagɨna parbɨna hana ꞌwanna sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdɨ daa pad.
1 Depois o Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei e diga que o
2 Mwom da, Arõ di yəə ɨsəw ɨjɨ nimi nə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə me, bɨlay di naga daa kurayyə hára ꞌwon sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdɨ daa.
2 Se você não deixar, eu castigarei o seu país, cobrindo-o de rãs.
3 Me nare woni àla charwa nə Ejibtɨ àl monəni day me, bɨlay ganda hára ꞌwon sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdɨ daa me ca.
3 O rio Nilo ficará cheio de rãs, e elas sairão dele e entrarão no palácio do rei, no seu quarto, na sua cama, nas casas dos seus funcionários e do seu povo e até dentro dos fornos e das bacias de amassar pão.
4 Ɨr̰ɨ dole di ꞌwaga Moyis day gɨ Arõ sɨwə me waygɨ ba da: «Amsɨna Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di kal a ꞌywarna bɨlay di bam hən̰ sɨnnə me nare ni sɨdəgɨ lə me. Mwom da, nə ha kala nare dan nə Israyel di gɨ hana le dara bwasaw.»
4 As rãs pularão em cima de você, do seu povo e de todos os seus funcionários.”
5 Me Moyis cow dole di lə diiyə ba da: «Ladɨ! Ɨrmɨn wála gaba amsa Mãr̰ĩ di ɨjɨm, me nə ha amsa Mãr̰ĩ dara daram me, dara woni àlam giyə me, dara nare nə ciri dɨma dɨdə me. Kal Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di a ꞌywarna bɨlay di bam bɨdang dɨma lə me, ciri dɨma dwar̰ɨ lə me, kal bɨlay di hana damna kurayyə mɨra.»
5 O Senhor Deus disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda o bastão sobre os rios, os canais e os poços e faça com que as rãs saiam das águas e cubram a terra do Egito.
6 An̰ji wayɨw ba àlna sanga. Ɨr̰ɨ Moyis wayɨw ba da: «Nə ha àla mani di le ya ba mə way nɨm de. Yande do me, mə ha ꞌwacn̰a dara gun gaba bwara gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ nin di da, ba ilə bədə.
6 Aí Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs saíram das águas e cobriram todo o país.
7 Bɨlay di ha kalam me, ha kala ciri dɨma me, ha kala woni àla gandɨm giyə me, ha kala nare nə ciri dɨma dɨdə di me, ha dama i kurayyə mɨra.»
7 Porém os mágicos, com as suas artes, fizeram a mesma coisa; eles também trouxeram rãs sobre a terra do Egito.
8 Moyis day gɨ Arõ gandɨgɨ bam bɨdang dɨnə doleyə di, mwom da, Moyis soy ꞌwogɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dara ba ꞌywarna bɨlay gɨ an̰ji bwaw gandɨw dole di bam.
8 Então o rei mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 Mwom da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ àl mani nə Moyis ùrɨw an̰ju ba àlnaw di. Bɨlay di marbɨ bam mana gɨ kululi dwar̰agɨ lə me, ciri dwar̰ɨ lə me, dàgeyə me.
9 Moisés respondeu: — Terei muito prazer em levar o seu pedido. Diga quando é que o senhor quer que eu peça a Deus em seu favor, em favor dos seus funcionários e do seu povo, para que as rãs sumam do seu palácio e das casas e fiquem somente no rio.
10 Gɨ lay bɨlay di hogdɨw daa daa, me sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdɨ biy ɗwa me ca.
10 O rei respondeu: — Orem por mim amanhã. E Moisés disse: — Ó rei, vou fazer como pediu, e assim o senhor ficará sabendo que não há outro deus como o
11 Me mana gɨ dole di yər dara mani di ba yala biya le mwom da, an̰ji àl dii dɨ woye bi, gɨn̰ dwaya gɨ gwale gɨnə Moyis day gɨ Arõ di bam, ya tanga Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a waya nɨm de.
11 O senhor, os seus funcionários e o seu povo ficarão livres das rãs; só no rio Nilo é que haverá rãs.
12 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba waynaw Arõ ba unə cilang duwa daa me, ba yána ɨsəw awɨrna sɨn̰a me kal usɨsɨ dɨra ba gɨdɨnə bede mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə pad.
12 Moisés e Arão saíram do palácio do rei. Depois Moisés pediu ao Senhor Deus que retirasse as rãs que ele havia mandado contra o rei.
13 Ɨr̰ɨ cendi àl ya ta de di. Arõ u cilang duwa di me, yə́ ɨsəw awɨr gɨ sɨn̰a. Me usɨsɨ gɨnə sɨn̰a di cor gɨdɨ bede me, bede di wom nare me, wom mwagɨne me. Usɨsɨ gɨnə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə pad kɨdɨ bede.
13 E o Senhor atendeu o seu pedido: as rãs que estavam nas casas, nos quintais e nos campos morreram.
14 Nare woni àla charwa nə Ejibtɨ gɨrsɨ dara ba gɨ àl mani nə dan̰a nə ya ta de di gɨ monəni day di me ca. Me cendi nem àla bədə. Me bede wom nare me, wom mwagɨne me ca.
14 Os egípcios fizeram muitos montes de rãs, e um cheiro horrível se espalhou pelo país inteiro.
15 Ɨr̰ɨ woni àla charwa di wayɨw dole di ba da: «Ta di, i Mãr̰ĩ ɨsəw gaba dwana me àl mani nə ta di.» Me dole di àl dii dɨ woye, gɨn̰ dwaya gɨ gwale gɨnə Moyis day gɨ Arõ di bam com, ya tanga Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a waya nɨm de.
15 Quando o rei viu que as rãs tinham morrido, continuou teimando, como o Senhor tinha dito, e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
16 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Sanga gɨ jomni cor̰ər̰ə da, so daa, mə ha ɗɨbə dole gɨ Ejibtɨ di dɨrəwə pii bɨrmə duwa gaba hára kurayyə. Mana gɨ an̰ji dara ganda hára kurayyə da, mə ha wayaw da: “Doy, gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw di me i ta: Kal nare ni nə Israyel di, gɨ gandɨna hana le dara mɨlawdan.
16 O Senhor Deus disse a Moisés: — Diga a Arão que bata na terra com o bastão para que em todo o Egito o pó vire piolhos.
17 Me mə ɨmnəgɨ hára bam da, nə ha bwam don̰ gaba ɗwagda mana dɨmmə me, woni àla gandɨm giyə dɨdəgɨ lə me, nare nə ciri dɨma dɨdə dɨdəgɨ lə me, ciri dɨma dwar̰ɨ lə me. Don̰ di ha ꞌyarbara kɨrə dɨma lə me, kɨrə nə nare nə Ejibtɨ dayyə me, mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə me.
17 E Arão bateu na terra com o bastão, e todo o pó do Egito virou piolhos, que cobriram as pessoas e os animais.
18 Me wála gɨ ta lə di, tulɨn̰ dɨ Gochen dɨ nare ni nə Israyel dam lə da, don̰ gaba ɗwagda mana di ha ꞌya lə bədə. Yande do me mə ha ꞌwacn̰a dara ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, ba nə ilə sɨn̰a dɨma lə di ꞌyang.
18 Os mágicos tentaram fazer aparecer piolhos, mas não conseguiram. E as pessoas e os animais continuaram cobertos de piolhos.
19 Yande da, wamani gɨ ha àla nare dɨma da, ha àla nare ni bədə. I sanga me nə ha àla mani nə dan̰a nə ta di.”»
19 Então os mágicos disseram ao rei: — Foi Deus quem fez isso! Mas o rei continuou teimando, como o
20 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ àl mani nə an̰ji waya gwale day di. Don̰ gaba ɗwagda mana di dɨmə gɨ gɨr̰ə nan̰ bor kɨrə nə doleyə me, kɨrə nə woni àla gandɨw giyə lə me, kɨrə nə nare nə Ejibtɨ dayyə pad me ca. Don̰ gaba ɗwagda mana di àl wamani nan̰ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə pad.
20 O Senhor Deus disse a Moisés: — Amanhã cedo, quando o rei for até a beira do rio, vá falar com ele e diga-lhe que eu, o
21 Ɨr̰ɨ dole di ꞌwaga Moyis day gɨ Arõ sɨwə me waygɨ ba da: «Hana bwasɨna Mãr̰ĩ dan di, me bwasɨnaw sɨn̰a dɨ ka di dɨdə.»
21 Se você não deixar, eu mandarei moscas para castigar você, os seus funcionários e o seu povo. As casas dos egípcios ficarão cheias de moscas, e o chão ficará coberto com elas.
22 Moyis cow dole di lə diiyə ba da: «Nə nemnin àla yande bədə, dara bwasa nin gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ nin di àl nare nə Ejibtɨ ɨn̰ama le. Gaa nə àlnanin bwasa gɨ ya ta de di dɨrəgɨ lə da, cendi ha jaranin gɨ kur̰a ꞌyánin bam bədə mo?
22 Mas naquele dia separarei a região de Gosém, onde mora o meu povo, para que ali não haja moscas. Assim, você ficará sabendo que eu, o Senhor , estou aqui neste país.
23 Me ùrnin i àla wála subu hára lə bɨrmə lə dara hára dɨn dwar̰ɨ lə me, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ nin di ha gɨlənin bɨrmə gaba bwasaw di an̰ju me nə hanin àla nɨm.»
23 Farei diferença entre o meu povo e o seu povo. Este milagre vai acontecer amanhã.”
24 Ɨr̰ɨ dole di waygɨ da: «Ladɨ! Nə ha kalang anə ha hára bwasa Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ dan di mana gɨ dɨn dwar̰ɨ lə di le. Ɗɨm da, hana hən̰ bədə. Me amsɨna Mãr̰ĩ daran.»
24 Assim fez Deus, o Senhor , e entraram grandes enxames de moscas no palácio do rei e nas casas dos seus funcionários. E, por causa das moscas, houve muito prejuízo no Egito inteiro.
25 Moyis cow dole di lə diiyə ba da: «Nə dara ganda bam ciri dɨma lə da, nə ha amsa Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dara daram. Sanga da, an̰ji ha ꞌywara don̰ gaba ɗwagda mana di bam kɨrə dɨma lə me, kɨrə nə woni àla gandɨm giyə lə me, kɨrə nə nare nə sɨn̰a dɨma lə me ca. Me kal lamanin ɗi! Mə ha waya da: “Gandɨna hana le dara bwasa gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di” me, ɨr̰ɨ mə gɨra ha ɨmənin bam da, ladɨ bədə.»
25 Então o rei chamou Moisés e Arão e disse: — Vão oferecer
26 Moyis di ganda bam ciri dɨnə doleyə di me amsɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰.
26 Moisés respondeu: — Isso não daria certo, pois os animais que oferecemos em sacrifício ao
27 Ɨr̰ɨ, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di, àl mani nə Moyis ùrɨw ba àlnaw di. An̰ji ꞌyor don̰ gaba ɗwagda mana di bam dole sɨwə me, woni àla gandɨw giyə sɨdəgɨ lə me, nare nə sɨn̰a duwa lə sɨdəgɨ lə me ca. Don̰ gaba ɗwagda mana di mɨn kaw, wor lə bədə.
27 Nós temos de caminhar três dias pelo deserto até chegarmos ao lugar onde vamos oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele mesmo nos ordenou.
28 Ta di kaw, dole di àl dii dɨ woye, ɨmgɨ nare nə Israyel ganda di bam com.
28 Então o rei disse: — Se vocês não forem muito longe, eu os deixarei ir ao deserto oferecer sacrifícios ao
29 — ausente —
29 Moisés respondeu: — Logo que eu sair daqui, vou orar a Deus para que estes enxames de moscas deixem o senhor, os seus funcionários e o seu povo. Mas o senhor não deve nos enganar outra vez, proibindo que o povo vá oferecer sacrifícios a Deus, o
30 — ausente —
30 Então Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
31 — ausente —
31 O Senhor fez o que Moisés havia pedido: ele fez com que as moscas deixassem o rei, os seus funcionários e o seu povo. Não ficou uma só mosca.
32 — ausente —
32 Mas ainda dessa vez o rei continuou teimando e não deixou o povo ir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.