Êxodo 8
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NAA
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba waynaw Arõ ba unə cilang duwa daa me, ba yána ɨsəw ɨjɨnə nimi nə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə bá bá, mana gɨ kurayyə me, kuray suləlɨn̰ duwa lə me, modɨdeyə me ca, kal bɨlay di nagɨna parbɨna hana ꞌwanna sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdɨ daa pad.
1 Depois o Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 Mwom da, Arõ di yəə ɨsəw ɨjɨ nimi nə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə me, bɨlay di naga daa kurayyə hára ꞌwon sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdɨ daa.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todo o seu território.
3 Me nare woni àla charwa nə Ejibtɨ àl monəni day me, bɨlay ganda hára ꞌwon sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdɨ daa me ca.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em sua casa, no seu quarto de dormir, sobre a sua cama, nas casas dos seus oficiais, sobre o seu povo, nos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 Ɨr̰ɨ dole di ꞌwaga Moyis day gɨ Arõ sɨwə me waygɨ ba da: «Amsɨna Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di kal a ꞌywarna bɨlay di bam hən̰ sɨnnə me nare ni sɨdəgɨ lə me. Mwom da, nə ha kala nare dan nə Israyel di gɨ hana le dara bwasaw.»
4 As rãs virão sobre você, sobre o seu povo e sobre todos os seus oficiais.”
5 Me Moyis cow dole di lə diiyə ba da: «Ladɨ! Ɨrmɨn wála gaba amsa Mãr̰ĩ di ɨjɨm, me nə ha amsa Mãr̰ĩ dara daram me, dara woni àlam giyə me, dara nare nə ciri dɨma dɨdə me. Kal Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di a ꞌywarna bɨlay di bam bɨdang dɨma lə me, ciri dɨma dwar̰ɨ lə me, kal bɨlay di hana damna kurayyə mɨra.»
5 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda a mão com o seu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faça subir rãs sobre a terra do Egito.
6 An̰ji wayɨw ba àlna sanga. Ɨr̰ɨ Moyis wayɨw ba da: «Nə ha àla mani di le ya ba mə way nɨm de. Yande do me, mə ha ꞌwacn̰a dara gun gaba bwara gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ nin di da, ba ilə bədə.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Bɨlay di ha kalam me, ha kala ciri dɨma me, ha kala woni àla gandɨm giyə me, ha kala nare nə ciri dɨma dɨdə di me, ha dama i kurayyə mɨra.»
7 Então os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Moyis day gɨ Arõ gandɨgɨ bam bɨdang dɨnə doleyə di, mwom da, Moyis soy ꞌwogɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dara ba ꞌywarna bɨlay gɨ an̰ji bwaw gandɨw dole di bam.
8 Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 Mwom da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ àl mani nə Moyis ùrɨw an̰ju ba àlnaw di. Bɨlay di marbɨ bam mana gɨ kululi dwar̰agɨ lə me, ciri dwar̰ɨ lə me, dàgeyə me.
9 Moisés disse a Faraó: — Tenha a bondade de me dizer quando é que devo orar por você, pelos seus oficiais e pelo seu povo, para que as rãs sejam retiradas de você e das suas casas e fiquem somente no rio.
10 Gɨ lay bɨlay di hogdɨw daa daa, me sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdɨ biy ɗwa me ca.
10 Faraó respondeu: — Amanhã. Moisés disse: — Seja conforme a sua palavra, para que você saiba que não há ninguém como o
11 Me mana gɨ dole di yər dara mani di ba yala biya le mwom da, an̰ji àl dii dɨ woye bi, gɨn̰ dwaya gɨ gwale gɨnə Moyis day gɨ Arõ di bam, ya tanga Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a waya nɨm de.
11 As rãs se afastarão de você, das suas casas, dos seus oficiais e do seu povo; ficarão somente no rio.
12 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba waynaw Arõ ba unə cilang duwa daa me, ba yána ɨsəw awɨrna sɨn̰a me kal usɨsɨ dɨra ba gɨdɨnə bede mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə pad.
12 Então Moisés e Arão saíram da presença de Faraó. E Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme havia combinado com Faraó.
13 Ɨr̰ɨ cendi àl ya ta de di. Arõ u cilang duwa di me, yə́ ɨsəw awɨr gɨ sɨn̰a. Me usɨsɨ gɨnə sɨn̰a di cor gɨdɨ bede me, bede di wom nare me, wom mwagɨne me. Usɨsɨ gɨnə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə pad kɨdɨ bede.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés: morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Nare woni àla charwa nə Ejibtɨ gɨrsɨ dara ba gɨ àl mani nə dan̰a nə ya ta de di gɨ monəni day di me ca. Me cendi nem àla bədə. Me bede wom nare me, wom mwagɨne me ca.
14 Os egípcios ajuntaram as rãs em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Ɨr̰ɨ woni àla charwa di wayɨw dole di ba da: «Ta di, i Mãr̰ĩ ɨsəw gaba dwana me àl mani nə ta di.» Me dole di àl dii dɨ woye, gɨn̰ dwaya gɨ gwale gɨnə Moyis day gɨ Arõ di bam com, ya tanga Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a waya nɨm de.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Sanga gɨ jomni cor̰ər̰ə da, so daa, mə ha ɗɨbə dole gɨ Ejibtɨ di dɨrəwə pii bɨrmə duwa gaba hára kurayyə. Mana gɨ an̰ji dara ganda hára kurayyə da, mə ha wayaw da: “Doy, gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw di me i ta: Kal nare ni nə Israyel di, gɨ gandɨna hana le dara mɨlawdan.
16 O Senhor disse a Moisés: — Diga a Arão que estenda o seu bordão e bata no pó da terra, para que se transforme em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Me mə ɨmnəgɨ hára bam da, nə ha bwam don̰ gaba ɗwagda mana dɨmmə me, woni àla gandɨm giyə dɨdəgɨ lə me, nare nə ciri dɨma dɨdə dɨdəgɨ lə me, ciri dɨma dwar̰ɨ lə me. Don̰ di ha ꞌyarbara kɨrə dɨma lə me, kɨrə nə nare nə Ejibtɨ dayyə me, mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə me.
17 Eles assim fizeram. Arão estendeu a mão com seu bordão e bateu no pó da terra, e houve muitos piolhos nas pessoas e no gado; todo o pó da terra se transformou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 Me wála gɨ ta lə di, tulɨn̰ dɨ Gochen dɨ nare ni nə Israyel dam lə da, don̰ gaba ɗwagda mana di ha ꞌya lə bədə. Yande do me mə ha ꞌwacn̰a dara ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, ba nə ilə sɨn̰a dɨma lə di ꞌyang.
18 E os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas para produzirem piolhos, mas não conseguiram. E havia piolhos nas pessoas e no gado.
19 Yande da, wamani gɨ ha àla nare dɨma da, ha àla nare ni bədə. I sanga me nə ha àla mani nə dan̰a nə ta di.”»
19 Então os magos disseram a Faraó: — Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o
20 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ àl mani nə an̰ji waya gwale day di. Don̰ gaba ɗwagda mana di dɨmə gɨ gɨr̰ə nan̰ bor kɨrə nə doleyə me, kɨrə nə woni àla gandɨw giyə lə me, kɨrə nə nare nə Ejibtɨ dayyə pad me ca. Don̰ gaba ɗwagda mana di àl wamani nan̰ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə pad.
20 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo e apresente-se a Faraó. Eis que ele sairá às águas. Diga-lhe: Assim diz o
21 Ɨr̰ɨ dole di ꞌwaga Moyis day gɨ Arõ sɨwə me waygɨ ba da: «Hana bwasɨna Mãr̰ĩ dan di, me bwasɨnaw sɨn̰a dɨ ka di dɨdə.»
21 Se você não deixar o meu povo ir, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre você, sobre os seus oficiais, sobre o seu povo e nas suas casas. As casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Moyis cow dole di lə diiyə ba da: «Nə nemnin àla yande bədə, dara bwasa nin gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ nin di àl nare nə Ejibtɨ ɨn̰ama le. Gaa nə àlnanin bwasa gɨ ya ta de di dɨrəgɨ lə da, cendi ha jaranin gɨ kur̰a ꞌyánin bam bədə mo?
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, onde mora o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e você saiba que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Me ùrnin i àla wála subu hára lə bɨrmə lə dara hára dɨn dwar̰ɨ lə me, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ nin di ha gɨlənin bɨrmə gaba bwasaw di an̰ju me nə hanin àla nɨm.»
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu povo; amanhã se dará este sinal.”
24 Ɨr̰ɨ dole di waygɨ da: «Ladɨ! Nə ha kalang anə ha hára bwasa Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ dan di mana gɨ dɨn dwar̰ɨ lə di le. Ɗɨm da, hana hən̰ bədə. Me amsɨna Mãr̰ĩ daran.»
24 Assim fez o Senhor , e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, às casas dos seus oficiais e sobre toda a terra do Egito. E a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Moyis cow dole di lə diiyə ba da: «Nə dara ganda bam ciri dɨma lə da, nə ha amsa Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dara daram. Sanga da, an̰ji ha ꞌywara don̰ gaba ɗwagda mana di bam kɨrə dɨma lə me, kɨrə nə woni àla gandɨm giyə lə me, kɨrə nə nare nə sɨn̰a dɨma lə me ca. Me kal lamanin ɗi! Mə ha waya da: “Gandɨna hana le dara bwasa gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di” me, ɨr̰ɨ mə gɨra ha ɨmənin bam da, ladɨ bədə.»
25 Faraó chamou Moisés e Arão e disse: — Vão e ofereçam sacrifícios ao seu Deus, mas sem sair desta terra.
26 Moyis di ganda bam ciri dɨnə doleyə di me amsɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰.
26 Moisés respondeu: — Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao
27 Ɨr̰ɨ, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di, àl mani nə Moyis ùrɨw ba àlnaw di. An̰ji ꞌyor don̰ gaba ɗwagda mana di bam dole sɨwə me, woni àla gandɨw giyə sɨdəgɨ lə me, nare nə sɨn̰a duwa lə sɨdəgɨ lə me ca. Don̰ gaba ɗwagda mana di mɨn kaw, wor lə bədə.
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Ta di kaw, dole di àl dii dɨ woye, ɨmgɨ nare nə Israyel ganda di bam com.
28 Então Faraó disse: — Eu os deixarei ir, para que ofereçam sacrifícios ao
29 — ausente —
29 Moisés respondeu: — Eis que saio da sua presença e orarei ao
30 — ausente —
30 Então Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 — ausente —
31 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se afastaram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 — ausente —
32 Mas ainda desta vez Faraó endureceu o coração e não deixou o povo ir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.