Êxodo 8
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARIB
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba waynaw Arõ ba unə cilang duwa daa me, ba yána ɨsəw ɨjɨnə nimi nə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə bá bá, mana gɨ kurayyə me, kuray suləlɨn̰ duwa lə me, modɨdeyə me ca, kal bɨlay di nagɨna parbɨna hana ꞌwanna sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdɨ daa pad.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Mwom da, Arõ di yəə ɨsəw ɨjɨ nimi nə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə me, bɨlay di naga daa kurayyə hára ꞌwon sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdɨ daa.
2 Mas se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 Me nare woni àla charwa nə Ejibtɨ àl monəni day me, bɨlay ganda hára ꞌwon sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdɨ daa me ca.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 Ɨr̰ɨ dole di ꞌwaga Moyis day gɨ Arõ sɨwə me waygɨ ba da: «Amsɨna Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di kal a ꞌywarna bɨlay di bam hən̰ sɨnnə me nare ni sɨdəgɨ lə me. Mwom da, nə ha kala nare dan nə Israyel di gɨ hana le dara bwasaw.»
4 Sim, as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Me Moyis cow dole di lə diiyə ba da: «Ladɨ! Ɨrmɨn wála gaba amsa Mãr̰ĩ di ɨjɨm, me nə ha amsa Mãr̰ĩ dara daram me, dara woni àlam giyə me, dara nare nə ciri dɨma dɨdə me. Kal Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di a ꞌywarna bɨlay di bam bɨdang dɨma lə me, ciri dɨma dwar̰ɨ lə me, kal bɨlay di hana damna kurayyə mɨra.»
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com a vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre as lagoas, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 An̰ji wayɨw ba àlna sanga. Ɨr̰ɨ Moyis wayɨw ba da: «Nə ha àla mani di le ya ba mə way nɨm de. Yande do me, mə ha ꞌwacn̰a dara gun gaba bwara gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ nin di da, ba ilə bədə.
6 Arão, pois, estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs, que cobriram a terra do Egito.
7 Bɨlay di ha kalam me, ha kala ciri dɨma me, ha kala woni àla gandɨm giyə me, ha kala nare nə ciri dɨma dɨdə di me, ha dama i kurayyə mɨra.»
7 Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Moyis day gɨ Arõ gandɨgɨ bam bɨdang dɨnə doleyə di, mwom da, Moyis soy ꞌwogɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dara ba ꞌywarna bɨlay gɨ an̰ji bwaw gandɨw dole di bam.
8 Chamou, pois, Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor.
9 Mwom da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ àl mani nə Moyis ùrɨw an̰ju ba àlnaw di. Bɨlay di marbɨ bam mana gɨ kululi dwar̰agɨ lə me, ciri dwar̰ɨ lə me, dàgeyə me.
9 Respondeu Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio?.
10 Gɨ lay bɨlay di hogdɨw daa daa, me sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdɨ biy ɗwa me ca.
10 Disse Faraó: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor nosso Deus.
11 Me mana gɨ dole di yər dara mani di ba yala biya le mwom da, an̰ji àl dii dɨ woye bi, gɨn̰ dwaya gɨ gwale gɨnə Moyis day gɨ Arõ di bam, ya tanga Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a waya nɨm de.
11 As rãs, pois, se apartarão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba waynaw Arõ ba unə cilang duwa daa me, ba yána ɨsəw awɨrna sɨn̰a me kal usɨsɨ dɨra ba gɨdɨnə bede mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə pad.
12 Então saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha trazido sobre Faraó.
13 Ɨr̰ɨ cendi àl ya ta de di. Arõ u cilang duwa di me, yə́ ɨsəw awɨr gɨ sɨn̰a. Me usɨsɨ gɨnə sɨn̰a di cor gɨdɨ bede me, bede di wom nare me, wom mwagɨne me. Usɨsɨ gɨnə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə pad kɨdɨ bede.
13 O Senhor, pois, fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios, e nos campos.
14 Nare woni àla charwa nə Ejibtɨ gɨrsɨ dara ba gɨ àl mani nə dan̰a nə ya ta de di gɨ monəni day di me ca. Me cendi nem àla bədə. Me bede wom nare me, wom mwagɨne me ca.
14 E ajuntaram-nas em montes, e a terra, cheirou mal.
15 Ɨr̰ɨ woni àla charwa di wayɨw dole di ba da: «Ta di, i Mãr̰ĩ ɨsəw gaba dwana me àl mani nə ta di.» Me dole di àl dii dɨ woye, gɨn̰ dwaya gɨ gwale gɨnə Moyis day gɨ Arõ di bam com, ya tanga Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a waya nɨm de.
15 Mas vendo Faraó que havia descanso, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Sanga gɨ jomni cor̰ər̰ə da, so daa, mə ha ɗɨbə dole gɨ Ejibtɨ di dɨrəwə pii bɨrmə duwa gaba hára kurayyə. Mana gɨ an̰ji dara ganda hára kurayyə da, mə ha wayaw da: “Doy, gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw di me i ta: Kal nare ni nə Israyel di, gɨ gandɨna hana le dara mɨlawdan.
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Me mə ɨmnəgɨ hára bam da, nə ha bwam don̰ gaba ɗwagda mana dɨmmə me, woni àla gandɨm giyə dɨdəgɨ lə me, nare nə ciri dɨma dɨdə dɨdəgɨ lə me, ciri dɨma dwar̰ɨ lə me. Don̰ di ha ꞌyarbara kɨrə dɨma lə me, kɨrə nə nare nə Ejibtɨ dayyə me, mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə me.
17 E assim fizeram. Arão estendeu a sua mão com a vara, e feriu o pó da terra, e houve piolhos nos homens e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Me wála gɨ ta lə di, tulɨn̰ dɨ Gochen dɨ nare ni nə Israyel dam lə da, don̰ gaba ɗwagda mana di ha ꞌya lə bədə. Yande do me mə ha ꞌwacn̰a dara ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di, ba nə ilə sɨn̰a dɨma lə di ꞌyang.
18 Também os magos fizeram assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam. E havia piolhos, nos homens e nos animais.
19 Yande da, wamani gɨ ha àla nare dɨma da, ha àla nare ni bədə. I sanga me nə ha àla mani nə dan̰a nə ta di.”»
19 Então disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. No entanto o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ àl mani nə an̰ji waya gwale day di. Don̰ gaba ɗwagda mana di dɨmə gɨ gɨr̰ə nan̰ bor kɨrə nə doleyə me, kɨrə nə woni àla gandɨw giyə lə me, kɨrə nə nare nə Ejibtɨ dayyə pad me ca. Don̰ gaba ɗwagda mana di àl wamani nan̰ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə pad.
20 Disse mais o Senhor a Moisés: levanta-te pela manhã cedo e põe-te diante de Faraó:; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Ɨr̰ɨ dole di ꞌwaga Moyis day gɨ Arõ sɨwə me waygɨ ba da: «Hana bwasɨna Mãr̰ĩ dan di, me bwasɨnaw sɨn̰a dɨ ka di dɨdə.»
21 Porque se não deixares ir o meu povo., eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, bem como a terra em que eles estiverem.
22 Moyis cow dole di lə diiyə ba da: «Nə nemnin àla yande bədə, dara bwasa nin gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ nin di àl nare nə Ejibtɨ ɨn̰ama le. Gaa nə àlnanin bwasa gɨ ya ta de di dɨrəgɨ lə da, cendi ha jaranin gɨ kur̰a ꞌyánin bam bədə mo?
22 Mas naquele dia separarei a terra de Gósem em que o meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Me ùrnin i àla wála subu hára lə bɨrmə lə dara hára dɨn dwar̰ɨ lə me, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ nin di ha gɨlənin bɨrmə gaba bwasaw di an̰ju me nə hanin àla nɨm.»
23 Assim farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este milagre.
24 Ɨr̰ɨ dole di waygɨ da: «Ladɨ! Nə ha kalang anə ha hára bwasa Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ dan di mana gɨ dɨn dwar̰ɨ lə di le. Ɗɨm da, hana hən̰ bədə. Me amsɨna Mãr̰ĩ daran.»
24 O Senhor, pois, assim fez. Entraram grandes enxames de moscas na casa de Faraó e nas casas dos seus servos; e em toda parte do Egito a terra foi assolada pelos enxames de moscas.
25 Moyis cow dole di lə diiyə ba da: «Nə dara ganda bam ciri dɨma lə da, nə ha amsa Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dara daram. Sanga da, an̰ji ha ꞌywara don̰ gaba ɗwagda mana di bam kɨrə dɨma lə me, kɨrə nə woni àla gandɨm giyə lə me, kɨrə nə nare nə sɨn̰a dɨma lə me ca. Me kal lamanin ɗi! Mə ha waya da: “Gandɨna hana le dara bwasa gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di” me, ɨr̰ɨ mə gɨra ha ɨmənin bam da, ladɨ bədə.»
25 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 Moyis di ganda bam ciri dɨnə doleyə di me amsɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰.
26 Respondeu Moisés: Não convém que assim se faça, porque é abominação aos egípcios o que havemos de oferecer ao Senhor nosso Deus. Sacrificando nós a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 Ɨr̰ɨ, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di, àl mani nə Moyis ùrɨw ba àlnaw di. An̰ji ꞌyor don̰ gaba ɗwagda mana di bam dole sɨwə me, woni àla gandɨw giyə sɨdəgɨ lə me, nare nə sɨn̰a duwa lə sɨdəgɨ lə me ca. Don̰ gaba ɗwagda mana di mɨn kaw, wor lə bədə.
27 Havemos de ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordenar.
28 Ta di kaw, dole di àl dii dɨ woye, ɨmgɨ nare nə Israyel ganda di bam com.
28 Então disse Faraó: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor vosso Deus no deserto; somente não ireis muito longe; e orai por mim.
29 — ausente —
29 Respondeu Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor, que estes enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; somente não torne mais Faraó a proceder dolosamente, não deixando ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor.
30 — ausente —
30 Então saiu Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
31 — ausente —
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e apartou os enxames de moscas de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; não ficou uma sequer.
32 — ausente —
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez o seu coração, e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.