Êxodo 7
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Yər, nə com gɨdɨm gun gɨ i ya Mãr̰ĩ gɨnə dole gɨ Ejibtɨ duwa de, me chendɨm gɨ Arõ da, ha ꞌya i aba cɨmə bɨm me ca.
1 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Vou fazer com que você seja como Deus para o rei; e Arão, o seu irmão, falará por você como
2 Ɨjɨm gɨ Moyis da, mə ha wayaw chendɨm gɨ Arõ gwale gɨ nə u bɨn wayɨm gandɨw pad di, me chendɨm gɨ Arõ di, hana cɨmnəw dole gɨ Ejibtɨ gwale di daa dara an̰ju ba kalna nare nə Israyel ba gandɨna bam sɨn̰a duwa lə di.
2 Você dirá a Arão tudo o que eu mandar, e ele falará com o rei, pedindo que deixe os israelitas saírem da terra dele.
3 Me ɨndi da, nə ha àla dole di kal dɨw wayna le. Nə ha àla mani nə àl lán̰a me mani nə dan̰a me mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə kaw,
3 Mas eu vou fazer com que o rei fique teimoso e farei muitos milagres e coisas espantosas no Egito.
4 an̰ji ha yəə gwale dan di bədə. Yande da, nə ha àsa ɨsən gaba dwana mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə me, nə ha agɨ nare dɨra sariya dɨ wome nan̰ me ca. Ɨr̰ɨ nə ha dɨməgɨ nare ni nə Israyel bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə gɨ bɨrmə duwa kɨrab kɨrab.
4 O rei não vai ouvir vocês. Porém eu farei com que caia sobre ele um castigo terrível e levarei para fora do Egito os meus exércitos, isto é, o povo de Israel.
5 Ta di me nare nə Ejibtɨ ha ꞌwacn̰a dara ɨndi di, ba nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di. Cendi ha ꞌwacn̰an i dawa dɨ nə dara àsa ɨsən gaba dwana mana gɨ sɨn̰a day dɨdə me nə ha dɨməgɨ nare ni nə Israyel bam dwar̰agɨ lə di.»
5 Quando eu levantar a mão contra os egípcios e tirar do meio deles os israelitas, os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
6 Mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ u bɨw waygɨ nə Moyis day gɨ Arõ ba àlnagɨ di me, cendi àlgɨ yande dige dige.
6 Moisés e Arão fizeram tudo como o Senhor havia mandado.
7 Wála gɨ nə Moyis day gɨ Arõ ha wayaw dole gɨ Ejibtɨ gwale lə di da, Moyis aliya duwa nem gɨnɨn̰ dunasɨr (80) me, Arõ duwa da, nem gɨnɨn̰ dunasɨr gɨ dii subu (83) me ca.
7 Quando falaram com o rei do Egito, Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três.
8 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ waygɨ nə Moyis day gɨ Arõ ba da:
8 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
9 «Mana gɨ dole gɨ Ejibtɨ ùrnə anə banə àlna mani nə dan̰a da, wayɨw Arõ a unə cilang duwa álnaw dole di dɨrəwə, me cilang di ha cwara gɨdə kwalà.»
9 — Se o rei do Egito mandar que vocês façam um milagre, você, Moisés, dirá a Arão que pegue o bastão e o jogue no chão na frente do rei. O bastão virará uma cobra.
10 Moyis day gɨ Arõ hargɨ gɨrgɨ doleyə di me, àlgɨ mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌwoo bɨw wayagɨ cendi ba àlnagɨ̀ di. Arõ u cilang di álgɨ nə dole day gɨ nə woni àla gandɨw giyə dɨrəgɨ lə me, cilang di cor gɨdɨ kwalà.
10 Aí Moisés e Arão foram se encontrar com o rei e fizeram como o Senhor havia mandado. Arão jogou o bastão diante do rei e dos seus funcionários, e o bastão virou uma cobra.
11 Ɨr̰ɨ dole di kaw, ꞌwaga nare duwa woni ꞌwacn̰a mani me, woni àla bəli me, nare nə Ejibtɨ nə ta di, gɨra àl mani nə dan̰a gɨ monəni day wun ya nənə Arõ duwa de me ca.
11 Então o rei mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa.
12 Wi kaw gɨra ál cilang duwa dodə sɨn̰a lə bá bá, me cilangde day di kaw cor kɨdɨ kwalàle me ca. Me cilang gɨnə Arõ duwa chə́gdɨ nə day di bam.
12 Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas viraram cobras. Porém o bastão de Arão engoliu as varas de mágico deles.
13 Yande pad kaw, dole àl dii dɨ woye, an̰ji gɨn̰ yəə gɨ gwale gɨnə Moyis day gɨ Arõ di bam com, ya tanga Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a waya nɨm de.
13 No entanto, como o Senhor tinha dito, o rei continuou teimando e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
14 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Dole gɨ Ejibtɨ di àl dii dɨ woye me gɨn̰ kala gɨ nare nə Israyel di dara cendi ba gandɨna kalna sɨn̰a dɨ Ejibtɨ di bam bədə mwom da,
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
15 sanga gɨ jomni cor̰ər̰ə mana gɨ an̰ji dara dɨmə hára kuray bɨwə da, mə dɨm ha gamaw alə dɨrəwə pii kuray di bɨwə. U cilang gɨ dee cwara gɨdə kwalà ka di daa ɨsəmmə me,
15 Vá procurá-lo amanhã cedo, quando ele for até o rio Nilo. Pegue o bastão que virou cobra e espere o rei na beira do rio.
16 wayɨw dole di da: “Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ gɨnə nare nə Ebɨrə day giyən sɨmmə ba nə hane waynam ba mə kalna nare duwa di gɨ hana dɨn dwar̰ɨ lə dara mɨlawdaw, me caga ka kaw, ba mə gɨn̰ dwaya gɨ gwale duwa di bam.
16 E diga-lhe o seguinte: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me mandou dizer-lhe que deixasse o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Porém até agora o senhor não obedeceu à ordem de Deus.
17 I dara ta di me, doy, gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw di me i ta: Caga ka da, mə ha ꞌwacn̰a dara an̰ji ba i Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di. Nə ha awra nimi nə kurayyə gɨ cilang gɨ i ɨsənnə ka di me, nimi di ha cwara gɨdə bare.
17 Portanto, Deus lhe diz que, por causa daquilo que ele vai fazer agora, o senhor vai saber que ele é Deus, o Senhor . Ó rei, agora eu vou bater na água do rio com este bastão que estou segurando, e a água vai virar sangue.
18 Gòche ha mara bam kuray dalawə me, nimi nə kurayyə ha biyə àcn̰e me ca. Nare nə Ejibtɨ ha nyama chàa nimi duwa di bədə.”»
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
19 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba waynaw Arõ ba unə cilang duwa daa me, ba yána ɨsəw ɨjɨnə nimi nə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə bá bá, mana gɨ kurayyə me, kuray suləlɨn̰ duwa lə me, modɨdeyə me bɨlaleyə me ca. Mana pad gɨ nimi ina lə da, nimi di ba ha cwara gɨdə bare. Bare ba ha ꞌya lə mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə pad. Dáge day nə gɨ ɗangr̰ɨgɨ gɨ habde me nə gɨ ɗangr̰ɨgɨ gɨ kur̰a me kaw, bare ba ha ꞌya lə dwar̰agɨ lə me ca.
19 E o Senhor disse também a Moisés: — Diga a Arão que pegue o bastão e estenda a mão sobre os rios, os canais, os poços e os reservatórios, para que as suas águas virem sangue. Assim, haverá sangue até nas tigelas de madeira e nas jarras de pedra.
20 Moyis day gɨ Arõ àl mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ waygɨ cendi ba àlnagɨ di. Arõ u cilang di daa me, awɨr gɨ nimi nə kurayyə di mana gɨ nə dole day gɨ nə woni àla gandɨw giyə di dɨrəgɨ lə. Mwom da, nimi di pad cor gɨdɨ bare.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor havia mandado. Na frente do rei e dos seus funcionários, Arão levantou o bastão e bateu no rio, e a água virou sangue.
21 Gòche mar bam kuray dalawə me, nimi nə kurayyə biy àcn̰e me ca. Nare nə Ejibtɨ nem chàa nimi nə kurayyə di bədə. Bare ilə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dwar̰ɨ lə pad.
21 Os peixes morreram, e o rio cheirou tão mal, que os egípcios não podiam beber água dele. E em todo o Egito houve sangue.
22 Me nare woni àla charwa nə Ejibtɨ di àl mani gɨ monəni day ya ta de dige dige me ca. Me dole àl dii dɨ woye, an̰ji gɨn̰ yəə gɨ gwale gɨnə Moyis day gɨ Arõ di bam com, ya tanga Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a waya nɨm de.
22 Porém, com as suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. E assim o rei continuou teimando. Como o Senhor tinha dito, ele não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
23 An̰ji cogɨ tarɨw me, ɨndər yá ulay duwa lə, dolɨw gɨ gwale day di bədə.
23 Pelo contrário, ele voltou para o seu palácio, sem se preocupar com o que havia acontecido.
24 Me nare pad nə Ejibtɨ piy bɨlale mana gɨ kuray bɨwə cab cab ba gɨ ꞌyo nimi nə chàa, dara cendi nem chàa gɨ nimi nə kurayyə di bədə.
24 Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio.
25 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ àl kuray di wamani gɨ bare di nem wála wurgɨsubu mwom da,
25 E passaram sete dias, depois que o Senhor Deus bateu nas águas do rio.
26 an̰ji wayɨw Moyis ba da: «Ha ꞌywaa dole gɨ Ejibtɨ me wayɨw da: “Doy, gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw di me i ta: Kal nare ni nə Israyel di, gɨ gandɨna hana le dara mɨlawdan.
26 — ausente —
27 Me mə ɨmnəgɨ hára bam bi da, nə ha bwaa bɨlay ꞌyarbara mana gɨ sɨn̰a dɨ wama dɨma lə pad.
27 — ausente —
28 Bɨlay ha ꞌyarbara kuray dalawə me, ha ganda bam kuray dalawə parba hára dama bɨdang dɨma lə me, kulu dɨma gɨ ꞌya lə me, solbə dɨma lə me, ciri dɨnə woni àla gandɨm giyə lə me, ciri dɨnə nare dɨma lə pad me, mana gɨ gɨ piyɨm gɨ mapa dɨma lə me, mana gɨ mani nə gɨ koy gɨ burə gaba piyə mapa lə me ca.
28 — ausente —
29 Bɨlay di ha parba nagda daa sɨmmə me, nagda nare dɨma nə Ejibtɨ lə pad sɨdəgɨ lə me, woni àla gandɨm giyə sɨdəgɨ lə me ca.”»
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.