Êxodo 7
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NAA
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Yər, nə com gɨdɨm gun gɨ i ya Mãr̰ĩ gɨnə dole gɨ Ejibtɨ duwa de, me chendɨm gɨ Arõ da, ha ꞌya i aba cɨmə bɨm me ca.
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Veja, eu o constituí como Deus sobre Faraó, e o seu irmão Arão será o seu profeta.
2 Ɨjɨm gɨ Moyis da, mə ha wayaw chendɨm gɨ Arõ gwale gɨ nə u bɨn wayɨm gandɨw pad di, me chendɨm gɨ Arõ di, hana cɨmnəw dole gɨ Ejibtɨ gwale di daa dara an̰ju ba kalna nare nə Israyel ba gandɨna bam sɨn̰a duwa lə di.
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar e Arão, seu irmão, falará a Faraó, para que deixe sair da sua terra os filhos de Israel.
3 Me ɨndi da, nə ha àla dole di kal dɨw wayna le. Nə ha àla mani nə àl lán̰a me mani nə dan̰a me mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə kaw,
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 an̰ji ha yəə gwale dan di bədə. Yande da, nə ha àsa ɨsən gaba dwana mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə me, nə ha agɨ nare dɨra sariya dɨ wome nan̰ me ca. Ɨr̰ɨ nə ha dɨməgɨ nare ni nə Israyel bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə gɨ bɨrmə duwa kɨrab kɨrab.
4 Faraó não vai ouvir vocês; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de juízo.
5 Ta di me nare nə Ejibtɨ ha ꞌwacn̰a dara ɨndi di, ba nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di. Cendi ha ꞌwacn̰an i dawa dɨ nə dara àsa ɨsən gaba dwana mana gɨ sɨn̰a day dɨdə me nə ha dɨməgɨ nare ni nə Israyel bam dwar̰agɨ lə di.»
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando eu estender a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 Mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ u bɨw waygɨ nə Moyis day gɨ Arõ ba àlnagɨ di me, cendi àlgɨ yande dige dige.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes havia ordenado, assim fizeram.
7 Wála gɨ nə Moyis day gɨ Arõ ha wayaw dole gɨ Ejibtɨ gwale lə di da, Moyis aliya duwa nem gɨnɨn̰ dunasɨr (80) me, Arõ duwa da, nem gɨnɨn̰ dunasɨr gɨ dii subu (83) me ca.
7 Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três, quando falaram com Faraó.
8 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ waygɨ nə Moyis day gɨ Arõ ba da:
8 O Senhor falou a Moisés e a Arão:
9 «Mana gɨ dole gɨ Ejibtɨ ùrnə anə banə àlna mani nə dan̰a da, wayɨw Arõ a unə cilang duwa álnaw dole di dɨrəwə, me cilang di ha cwara gɨdə kwalà.»
9 — Quando Faraó lhes disser: “Façam um milagre”, você, Moisés, dirá a Arão: “Pegue o seu bordão e jogue-o diante de Faraó”; e o bordão virará uma serpente.
10 Moyis day gɨ Arõ hargɨ gɨrgɨ doleyə di me, àlgɨ mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌwoo bɨw wayagɨ cendi ba àlnagɨ̀ di. Arõ u cilang di álgɨ nə dole day gɨ nə woni àla gandɨw giyə dɨrəgɨ lə me, cilang di cor gɨdɨ kwalà.
10 Então Moisés e Arão foram até Faraó e fizeram como o Senhor lhes havia ordenado. Arão jogou o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele virou uma serpente.
11 Ɨr̰ɨ dole di kaw, ꞌwaga nare duwa woni ꞌwacn̰a mani me, woni àla bəli me, nare nə Ejibtɨ nə ta di, gɨra àl mani nə dan̰a gɨ monəni day wun ya nənə Arõ duwa de me ca.
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores, e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 Wi kaw gɨra ál cilang duwa dodə sɨn̰a lə bá bá, me cilangde day di kaw cor kɨdɨ kwalàle me ca. Me cilang gɨnə Arõ duwa chə́gdɨ nə day di bam.
12 Pois cada um deles jogou o seu bordão, e eles viraram serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 Yande pad kaw, dole àl dii dɨ woye, an̰ji gɨn̰ yəə gɨ gwale gɨnə Moyis day gɨ Arõ di bam com, ya tanga Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a waya nɨm de.
13 No entanto, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Dole gɨ Ejibtɨ di àl dii dɨ woye me gɨn̰ kala gɨ nare nə Israyel di dara cendi ba gandɨna kalna sɨn̰a dɨ Ejibtɨ di bam bədə mwom da,
14 O Senhor disse a Moisés: — O coração de Faraó está obstinado. Ele não quer deixar o povo ir.
15 sanga gɨ jomni cor̰ər̰ə mana gɨ an̰ji dara dɨmə hára kuray bɨwə da, mə dɨm ha gamaw alə dɨrəwə pii kuray di bɨwə. U cilang gɨ dee cwara gɨdə kwalà ka di daa ɨsəmmə me,
15 Vá falar com Faraó pela manhã. Ele sairá às águas e você estará à espera dele na beira do rio. Leve o bordão que virou serpente
16 wayɨw dole di da: “Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ gɨnə nare nə Ebɨrə day giyən sɨmmə ba nə hane waynam ba mə kalna nare duwa di gɨ hana dɨn dwar̰ɨ lə dara mɨlawdaw, me caga ka kaw, ba mə gɨn̰ dwaya gɨ gwale duwa di bam.
16 e diga a Faraó: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou para dizer-lhe: ‘Deixe o meu povo ir, para que me adore no deserto.’ Mas até agora você não quis ouvir.
17 I dara ta di me, doy, gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw di me i ta: Caga ka da, mə ha ꞌwacn̰a dara an̰ji ba i Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di. Nə ha awra nimi nə kurayyə gɨ cilang gɨ i ɨsənnə ka di me, nimi di ha cwara gɨdə bare.
17 Assim diz o Senhor : ‘Nisto você saberá que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e elas vão virar sangue.
18 Gòche ha mara bam kuray dalawə me, nimi nə kurayyə ha biyə àcn̰e me ca. Nare nə Ejibtɨ ha nyama chàa nimi duwa di bədə.”»
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, o rio vai cheirar mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.’”
19 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba waynaw Arõ ba unə cilang duwa daa me, ba yána ɨsəw ɨjɨnə nimi nə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə bá bá, mana gɨ kurayyə me, kuray suləlɨn̰ duwa lə me, modɨdeyə me bɨlaleyə me ca. Mana pad gɨ nimi ina lə da, nimi di ba ha cwara gɨdə bare. Bare ba ha ꞌya lə mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə pad. Dáge day nə gɨ ɗangr̰ɨgɨ gɨ habde me nə gɨ ɗangr̰ɨgɨ gɨ kur̰a me kaw, bare ba ha ꞌya lə dwar̰agɨ lə me ca.
19 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que pegue o seu bordão e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que virem sangue. E haverá sangue em toda a terra do Egito, tanto nas vasilhas de madeira como nas de pedra.
20 Moyis day gɨ Arõ àl mani nə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ waygɨ cendi ba àlnagɨ di. Arõ u cilang di daa me, awɨr gɨ nimi nə kurayyə di mana gɨ nə dole day gɨ nə woni àla gandɨw giyə di dɨrəgɨ lə. Mwom da, nimi di pad cor gɨdɨ bare.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio virou sangue.
21 Gòche mar bam kuray dalawə me, nimi nə kurayyə biy àcn̰e me ca. Nare nə Ejibtɨ nem chàa nimi nə kurayyə di bədə. Bare ilə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dwar̰ɨ lə pad.
21 Os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Me nare woni àla charwa nə Ejibtɨ di àl mani gɨ monəni day ya ta de dige dige me ca. Me dole àl dii dɨ woye, an̰ji gɨn̰ yəə gɨ gwale gɨnə Moyis day gɨ Arõ di bam com, ya tanga Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ba a waya nɨm de.
22 Porém os magos do Egito fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas, de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 An̰ji cogɨ tarɨw me, ɨndər yá ulay duwa lə, dolɨw gɨ gwale day di bədə.
23 Faraó virou-se e foi para casa, sem dar atenção ao que havia acontecido.
24 Me nare pad nə Ejibtɨ piy bɨlale mana gɨ kuray bɨwə cab cab ba gɨ ꞌyo nimi nə chàa, dara cendi nem chàa gɨ nimi nə kurayyə di bədə.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água para beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ àl kuray di wamani gɨ bare di nem wála wurgɨsubu mwom da,
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.
26 an̰ji wayɨw Moyis ba da: «Ha ꞌywaa dole gɨ Ejibtɨ me wayɨw da: “Doy, gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw di me i ta: Kal nare ni nə Israyel di, gɨ gandɨna hana le dara mɨlawdan.
26 — ausente —
27 Me mə ɨmnəgɨ hára bam bi da, nə ha bwaa bɨlay ꞌyarbara mana gɨ sɨn̰a dɨ wama dɨma lə pad.
27 — ausente —
28 Bɨlay ha ꞌyarbara kuray dalawə me, ha ganda bam kuray dalawə parba hára dama bɨdang dɨma lə me, kulu dɨma gɨ ꞌya lə me, solbə dɨma lə me, ciri dɨnə woni àla gandɨm giyə lə me, ciri dɨnə nare dɨma lə pad me, mana gɨ gɨ piyɨm gɨ mapa dɨma lə me, mana gɨ mani nə gɨ koy gɨ burə gaba piyə mapa lə me ca.
28 — ausente —
29 Bɨlay di ha parba nagda daa sɨmmə me, nagda nare dɨma nə Ejibtɨ lə pad sɨdəgɨ lə me, woni àla gandɨm giyə sɨdəgɨ lə me ca.”»
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.